Контроллеры серии 2200

Eurotherm Контроллеры серии 2200, Контроллеры серии 2200e Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство по установке контроллеров Eurotherm серии 2200e (модели 2216e, 2208e и 2204e). Готов ответить на ваши вопросы об установке, подключении и настройке. В руководстве подробно описаны размеры выреза в панели, типы датчиков, коммуникационные интерфейсы и меры предосторожности.
  • Какие размеры выреза в панели требуются для установки контроллера?
    Какого размера провода можно использовать с контроллером?
    Где найти информацию о конфигурации контроллера?
    Что делать, если контроллер перегревается?
To Remove the Controller
from its Sleeve
Ease the latching ears outwards and pull
the controller forward.
When plugging back in ensure that the
latching ears click into place to maintain
the IP65 sealing.
Чтобы извлечь контроллер из
кожуха:
Разомкнуть защелки крепления сдвинув их
рычажки вперед, и вытянуть контроллер
вперед.
Вставляя контроллер обратно в кожух,
убедиться, что защелки крепления вошли
в зацепление и способны удерживать
уплотнение защиты IP65.
Reglerwechsel
Durch Auseinanderziehen der
Außenklammern und nach vorne ziehen
des Reglers können Sie das Gerät aus dem
Gehäuse entnehmen.
Wenn Sie das Gerät zurück in das Gehäuse
stecken, versichern Sie sich, dass die
Außenklammern einrasten.
Wiring
Check the Order Code printed on the
label on the controller sleeve against
that given below to ensure that the
product is supplied and configured
correctly for your application.
Please read Safety and EMC Information
before proceeding.
Wire Sizes
The screw terminals accept wire sizes from
0.5 to 1.5 mm (16 to 22AWG). Hinged
covers prevent hands or metal making
accidental contact with live wires. The rear
terminal screws should be tightened to
0.4Nm (3.5lb in).
Прокладка проводов
Сверить артикул, указанный на этикетке на
кожухе контроллера, с приведенным ниже
номером, чтобы убедиться, что продукт
поставлен и корректно настроен для
данного варианта применения.
Перед продолжением работы
рекомендуется ознакомиться
с информацией о безопасности и ЭМС.
Сечение проводов
Зажимные контакты допускают размеры
проводов от 0,5 до 1,5 мм (16–22 AWG).
Откидные крышки предотвращают
случайный контакт рук или металлических
изделий с проводом под напряжением.
Задние зажимные контакты должны быть
затянуты с усилием 0,4 Нм (3,5 фунт-
дюймов).
Verdrahtung
Der Geräteaufkleber auf der Seite des Reglers
informiert Sie über Bestellcode, Seriennummer
und Verdrahtung.
Überprüfen Sie diese, um sicherzustellen, dass das
Produkt für Ihre Anwendung korrekt konfiguriert
ist.
Bitte lesen Sie vor Einbau des Reglers die
Sicherheitsinformationen
Kabelquerschnitt
Die Schraubklemmen auf der Regler Rückseite sind
für Kabelquerschnitte von 0,5 bis 1,5 mm
2
vorgesehen (16 bis 22AWG). Die Klemmenleisten
sind jeweils mit einer Kunststoffabdeckung zum
Schutz vor Berührung versehen. Achten Sie beim
Anziehen der Schrauben darauf, dass das
Drehmoment 0,4 Nm nicht überschritten wird.
Поставляемые детали и их
габаритные размеры
Parts Supplies and Dimensions
2200e Series
Controllers - Installation
Models 2216e, 2208e, 2204e
Configuration is not included in this Guide.
See handbook Part No. HA029989 for this
information. It can be downloaded from
www.eurotherm.co.uk.
Latching ears
Защелки крепления
Außenklammern
IP65 Sealing
Gasket
Уплотнительная
прокладка IP65
IP65 Dichtung
Panel
retaining clips
Защелки, фикси-
рующие панель
Rückhalteklammern
Sleeve
Кожух
Gehäuse
A
48mm/мм (1.89inch/дюйма)
C
12.5mm/мм (0.5 inch/ дюйма)
B
96mm/мм (3.78 inch/ дюйма)
D
103mm/мм (4.01 inch/ дюйма)
Also supplied
Также поставляется
Ebenfalls
2.49 resistor
2,49 Ом Резистор
2,49 Widerstand
Snubber
Сглаживающий фильтр
RC Glied
Контроллеры серии
2200. Установка
Модели 2216е, 2208е, 2204е
Настройка не включена в данное
Руководство. Для получения этой
информации см. справочник, каталожный
номер HA029989RUS. Его можно загрузить
с сайта www.eurotherm.co.uk
Gelieferte Teile und Abmessungen
GER
RU
ENG
HA029793ERG/4 CN 33252 07/14
C
2216e
A
A
B
D
B
2208e
2204e
Key to symbols used in the wiring
diagrams
Расшифровка символов,
используемых в схемах
электромонтажных соединений
Symbolerklärung
Logic (SSR drive) output
Логический выход (привод
твердотельного реле)
Logikausgang (SSR gesteuert)
Relay output (form A)
Релейный выход (форма А)
Relaisausgang (form A)
Contact input
Контактный вход
Kontakteingang
mA analogue output
Аналоговый выход, мА
mA Analogausgang
Relay (form C)
Реле (форма С)
Relaisausgang (form C)
Triac
Симисторный
Triac
Controller Terminals
Клеммы контроллера
Klemmenbelegung Regler
- -
-
HA
HB
HC
HD
HE
HF
+ +
1
6
2216e
+
2
L
N
VI
V+
V-
1A
1B
2A
2B
3A
3B
3
5
2.49
-
+
T/C
Pt100
mA
мА
-
+
8
mV/V
мВ
-
+
AA
2208e and 2204e
L
N
LA
LB
LC
AA
AB
AC
VI
V+
V-
3A
3B
3C
1A
1B
2A
2B
HA
HB
HC
HD
HE
HF
+ +
1
- -
3
5
+
2
-
6
7
+
+
-
2.49
-
+
T/C
Pt100
mA
мА
-
+
8
mV/V
мВ
-
+
2. Function
Функция
Funktion
CC
PID Controller
ПИД-контроллер
PID Regler
NF
On/off controller
Двухпозиционный
контроллер
Ein/Aus Regler
VC
Valve controller
Контроллер клапана
Dreipunkt-Schrittregler
AL
Alarm unit
Блок аварийной сигнализации
Alarmeinheit
3. Power Supply
Источник питания
Versorgung
VH
100230 Vac/ В перем. тока
Table A Retransmission
Таблица А. Повторная передача
Tabelle A Retransmission
D6
Fitted unconfigured
Установка без предвари-
тельной конфигурации
Unkonfiguriert
First character
Первый символ
Erstes Zeichen
V-
PV
Значение
Gemessene
P-
SP
Уставка
Sollwert
O-
Output
Выход
Ausgang
Z-
Error
Ошибка
Fehler
Second character
Второй символ
Zweites Zeichen
-1
0-20mA
0-20 мА
-2
4-20mA
4-20 мА
-3
0-5V
0-5 В
-4
1-5V
1-5 В
-5
0-10V
0-10 В
1
2
3
4
5
6
7
8
Order Code (Hardware)
Код заказа (Аппаратные средства)
Bestellcodierung
7. Digital Communications
Параметры цифровой
связи
Digitale Kommunikation
2XX
None
Нет
Kein
Modbus
2YM
EIA485
3-wire
3-про-
водной
3-Leiter
2FM
EIA 422
5-wire
5-про-
водной
5-Leiter
2AM
EIA 232
EI-Bisynch
2YE
EIA 485
3-wire
3-про-
водной
3-Leiter
2FE
EIA 422
5-wire
5-про-
водной
5-Leiter
2AE
EIA 232
DeviceNet
2DN
DeviceNet
PDS Input
Вход PDS
Eingang PDS
2RS
SP
Уставка
Sollwert
1. Model
Модель
Modell
2216e
1/16 DIN
2208e
1/8 DIN
2204e
1/4 DIN
8. Manual
Руководство по
эксплуатации
Anleitung
XXX
No manual
Отсутствует
Keine Handbuch
ENG
English
Английский
Englisch
FRA
French
Французский
Französisch
GER
German
Немецкий
Deutsch
ITA
Italian
Итальянский
Italienisch
SPA
Spanish
Испанский
Spanisch
,
4, 5 & 6. Inputs/Outputs
Входы/выходы
Eingange/Ausgänge
1
2
3&4 (AA)
XX
XX
XX
Not fitted
Не установлен
Kein
Relay
Реле
Relais
R1
R1
RF
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
RU
-
-
VP raise
Подъем (открытие)
клапана
Schrittregelausgang (Auf)
-
RW
-
VP Lower
Опускание (закрытие)
клапана
Schrittregelausgang (Zu)
RH
RH
RH
PID Heating
ПИД-контроллер нагрева
Heizen
-
RC
RC
PID Cooling
ПИД-контроллер
охлаждения
Kühlen
FH
FH
FH
High alarm
Аварийн. сигнал, выше
порогового знач.
Maximalalarm
FL
FL
FL
Low alarm
Аварийн. сигнал, ниже
порогового знач.
Minimalalarm
DB
DB
DB
Band alarm
Аварийный сигнал
диапазона
Abweichungsbandalarm
DL
DL
DL
Dev. low
alarm
Аварийн. сигнал нижнего
предела отклонения
Abweichungsalarm
Untersollwert
DH
DH
DH
Dev high
alarm
Аварийный сигнал
верхнего предела
отклонения
Abweichungsalarm
Übersollwert
-
AL
AL
High & Low
Высокий и низкий
уровень
Sammelalarm 1 und 2
Logic
Логическая схема
Logik
L1
L1
-
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
LH
LH
-
Heating
Нагрев
Heizen
-
LC
-
Cooling
Охлаждение
Kühlen
M1
-
-
PDS mode 1
Режим 1 PDS
PDS Mode 1
M2
-
-
PDS mode 2
Режим 2 PDS
PDS Mode 2
Triac
Симисторный
Triac
T1
T1
-
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
TH
TH
-
Heating
Нагрев
Heizen
-
TC
-
Cooling
Охлаждение
Kühlen
TU
-
-
VP raise
Подъем (откр.) клапана
Schrittregelausgang (Auf)
-
TW
-
VP Lower
Опускание (закр.) клапана
Schrittregelausgang (Zu)
DC isolated
Отключенный от
постоянного тока
Stetig: isoliert
D3
-
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
H6
-
-
0-20mA
heating
Нагрев 0-20 мА
0-20 mA Heizen
H7
-
-
4-20mA
heating
Нагрев 4-20 мА
4-20 mA Heizen
C6
-
-
0-20mA
cooling
Охлаждение 0-20 мА
0-20 mA Kühlen
C7
-
-
4-20mA
cooling
Охлаждение 4-20 мА
4-20 mAKühlen
Logic Input
Логический вход
Digital Eingang
-
AM
-
Auto manual
Автоматический/ручной
режим
Hand Auswahl
-
S2
-
Setpoint 2
Уставка 2
Sollwert 2
-
AC
-
Alarm
ack/reset
Сброс/подтверждение
аварийного сигнала
Alarmbestätigung
-
EH
-
Integral hold
Интегральное удержание
Integral hold
-
SB
-
Standby mode
Режим ожидания
Standby
-
SR
-
PDS remote
SP select
Дистанционный выбор
SP PDS
Freigabe externer SP
-
M5
-
CTX mode 5
Режим 5 CTX
CTX Modus 5
PDS Alarms
Аварийные сигналы PDS
Alarm PDS
-
-
LF
Heater break
Отключение нагревателя
PDS Lastfehler
-
-
HF
Current
monitoring
heater break
Текущ. мониторинг
отключ. нагревателя
PDS Heizelementfehler
-
-
SF
Current
monitoring
SSR failure
Текущ. мониторинг
отказа твердотельного
реле
PDSIO SSR Fehler
DC Retransmission (isolated) Select from table A
Повторная передача постоянного тока (изолированная) Выбрать из Таблицы A
DC Retransmission (isoliert) Siehe Tabelle A
Logik Eingang (nur OP2)
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Schalten: 18 V DC bei 24 mA max
Logikausgang (SSR gesteuert und PDS)
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Ausgang EIN Status: 18 V DC bei 24 mA
max
Triacausgang
Isolierter Ausgang 240 V AC
1 A eff, 30 bis 264 V AC ohm’sch
Relaisausgang
Form A, Schließer
Isolierter Ausgang 240 V AC
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC
ohm’sch
Ausgang 1/2 (OP1) / (OP2)
Sie können für die Ausgänge 1 und 2 zwischen
verschiedenen Modulen wählen.
Die Bestellcodierung und die
Verdrahtungshinweise auf dem Geräteaufkleber
geben Ihnen Informationen über die im Gerät
enthaltenen Module und deren Funktion.
Выходы 1 и 2 могут быть одного из типов,
указанных ниже.
Информацию о типе установленных
выходов и их конфигурации см. в коде
заказа и в данных о проводке, приведенных
на боковых табличках контроллера.
Логический вход (только ОР2)
Не изолировано от входа датчика
Переключения 18 В постоянного тока
при 24 мА макс.
Симисторный выход
Изолированный выход 240 В перем.
тока
1 А (среднеквадратичное значение),
от 30 до 264 В перем. тока, активное
сопротивление
Логический выход (привод
твердотельного реле и импульсно-
плотностная сигнализация)
Не изолировано от входа датчика
Состояние выхода ВКЛ. 18 В постоянного
тока при 24 мА макс.
maxi
Релейный выход
Форма A, нормально разомкнутый
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики контактов 2 A, 264 В
перем. тока
Выход 1/2 (OP1)/(OP2)
Output 1/2 (OP1) / (OP2)
Not isolated from the sensor
input
Switching: 18Vdc at 24mA max
Not isolated from the sensor
input
Output ON state: 18Vdc at
24mA max
Isolated output 240Vac
1A rms, 30 to 264Vac resistive
Form A, normally open
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac
resistive
OP1
1A
1B
OP1
-
+
1A
1B
Outputs 1 and 2 can be any one of the types
shown below.
To check which outputs are installed, and
their configuration, refer to the ordering
code and the wiring information on the
controller side labels.
DC Ausgang (nur OP1)
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Softwarekonfigurierbar: 0-20 mA oder 4-20
mA.
Max. Leitungswiderstand: 500
Выход постоянного тока (только ОР1)
Изолированный, 240 В перем. тока
Возможность программной настройки
0–20 мА или 4–20 мА
Макс. сопротивл. нагрузки 500 Ом
Isolated 240Vac.
Software configurable: 0-20mA
or 4-20mA.
Max load resistance: 500
OP2
2A
2B
-
+
OP1
1A
1B
-
+
OP2
2A
2B
OP2
2A
2B
+
-
1/2
Logic Output (SSR drive and PDS)
Relay Output
DC Output (OP1 only)
Logic Input (OP2 only)
1A
1B
OP1
2A
2B
OP2
Triac Output
Configuration Code
Код конфигурации
Konfigurations-Code
1. Sensor
Input
Вход
датчика
Sensortyp
Thermocouple, Thermoelement
Термопара, термоэлемент
K, J, T, L, N, R, S, B, P (Platinel II)/
(Платинель II)
RTD/ Резистивный датчик температуры
Z
PT100
Custom thermocouple/ Спец.термопара
C
*C W5%Re/W26%Re (Hoskins)
D
W3%Re/W25%Re
E
E
1
Ni/Ni18%Mo
2
Pt20%Rh/Pt40%Rh
3
W/W26%Re (Englehard)
4
W/W26%Re (Hoskins)
5
W5%Re/W26%Re (Englehard)
6
W5%Re/W26%Re (Bucose)
7
Pt10%Rh/Pt40%Rh
8
Exergen K80 IR pyrometer/ Пирометр
Process, Процесс, Prozess
M
-9.99 to
+80.00mV
-9,99
+80,00 мВ
W
05
Vdc
05
пост. тока
Y
020mA
020 мА
G
15
Vdc
15
пост. тока
A
420mA
420 мА
V
010
Vdc
010
пост. тока
,
4. Units
Единицы
Anzeigeeinheiten
C
Celsius
Цельсий
F
Fahrenheit
Фаренгейт
K
Kelvin
Кельвин
X
None (Linear)
Отсутствует
(Линейное)
Keine (Linear)
,
2 & 3. Range
min/max
Диапазон
миним./макс.
Bereich
Examples
-210
1200
-210
O
C
1200
O
C
Примеры
-340
2192
-340
O
F
2192
O
F
Beispiele
7. Options
Опции
Optionen
Control action
Управляющее
действие
Regelaktion
XX
PID
Reverse
(standard)
Обратное
действие ПИД-
контроллера
(стандартное
условие)
PID Reverse
DP
PID Direct
Прямое
действие ПИД-
контроллера
PID Direkt
Power
feedback,
Обратная связь
по мощности
Leistungs-
rückführung
XX
Enabled -
logic, relay
& triac
heating
outputs
Разрешены
логические,
релейные и
симисторные
выходы нагрева
Aktiviert
Logik, Relais &
Triak
Heizausgänge
PD
Disabled
Выключены
Inaktiv
Cooling
Охлаждение
Kühlen
XX
Linear
Линейное
Linear
CF
Fan
Вентиляторное
Luftkühlung
CW
Water
Водяное
Wasser-
kühlung
CL
Oil
Масляное
Ölkühlung
1
2
3
4
5
6
7
5 & 6.
Digital input
1/2
Цифровой вход
1/2
Digital
Eingänge 1/2
XX
None
Нет
Kein Ausgang
AM
Manual
Руководство по
эксплуатации
Manuell
SR
Remote SP
Дистанционный
SP
Sollwertrampe
S2
Second SP
Второй SP
Zweiter sollwert
EH
Integral
hold
Интегральное
удержание
Integral hold
AC
Alarm ack
Подтверждение
аварийного
сигнала
Alarm-
quitterung
SB
Standby
Резервный
Standby
M5
CTX
mode 5
Режим 5 CTX
CTX
Modus 5
2. Fit the IP65 sealing gasket behind the front
bezel of the controller
3. Insert the controller in its sleeve through the
cut-out.
4. Spring the panel retaining clips into place.
Secure the controller in position by holding
it level and pushing both retaining clips
forward.
5. Peel off the protective cover from the
display.
If the panel retaining clips subsequently need
to be removed, they can be unhooked from
the side with either your fingers or a
screwdriver.
Installation
1. Cut out the panel to the size shown.
(Not to scale)
Установка
Installation
1. Bereiten Sie den Schalttafelausschnitt
nach der untenstehenden Abbildung vor.
(nicht maßstabsgerecht)
1. Сделать в панели вырез указанного
размера.
(Не в масштабе)
2. Установить уплотнительную прокладку
IP65 за передней фальш-панелью
контроллера.
3. Вставить контроллер в его кожух через
вырез.
4. Установить защелки, фиксирующие
панель, на место. Закрепить
контроллер в требуемом положении,
удерживая его на нужном уровне
и надавливая на обе фиксирующие
защелки.
5. Снять защитное покрытие с дисплея.
В дальнейшем при необходимости
удерживающие панель защелки можно
снять, надавив на них пальцами или
отверткой.
2. Wenn nötig, montieren Sie die IP65
Dichtung hinter den Frontrahmen des
Reglers.
3. Stecken Sie den Regler in den
Tafelausschnitt.
4. Bringen Sie die Halteklammern an ihren
Platz. Zum Sichern des Reglers halten Sie
das Gerät in Position und schieben Sie beide
Klammern gegen den Schalttafelausschnitt.
5. Lösen Sie die Schutzfolie von der Anzeige.
Die Halteklammern können Sie einfach mit
den Fingern oder einem Schraubendreher
entfernen.
Panel Cutout
Размеры отверстия
в панели
Schalttafelausschnitt
E
45mm/мм (- 0.0 + 0.6)
1.77inch/дюйма (-0.00,
+0.02)
F
92mm/мм (- 0.0 + 0.8)
3.62 inch/дюйма (-0.00
+0.03)
2216e
F
F
2208e
2204e
E
E
E
F
Recommended Minimum
Spacing
Рекомендуемое
минимальное расстояние
Minimalabstände zwischen
Reglern
G
38mm/мм (1.5in/дюйма)
H
10mm/мм (0.4in/дюйма)
G
2208e
2204e
H
2216e
Термопара
Термопара
Safety and EMC Information
This instrument is intended for industrial temperature and process control applications within the requirements of the European Directives on
Safety and EMC.
The information contained in this manual is subject to change without notice. While every effort has been made to ensure the accuracy of the
information, your supplier shall not be held liable for errors contained herein.
W The safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer must
ensure the safety and EMC of the installation.
Safety. This instrument complies with the European Low Voltage Directive 2006/95/EC, by the application of the safety standard EN 61010.
Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If being stored before use,
protect from humidity and dust in an ambient temperature range of -10
o
C to +70
o
C.
Electrostatic discharge precautions. Always observe all electrostatic precautions before handling the unit.
Service and repair. This instrument has no user serviceable parts. Contact your supplier for repair.
Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap solution may be used to
clean other exterior surfaces.
Electromagnetic compatibility. This instrument conforms with the essential protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC, by
the application of a Technical Construction File. It satisfies the general requirements of the industrial environment defined in EN 61326.
Caution: Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two minutes to allow
capacitors to discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when withdrawing it from the sleeve.
Symbols. If any of the symbols shown below are used on the instrument they have the following meaning:
C CE Mark. W Refer to manual. D Risk of electric shock. O Take precautions against static ESD symbol. P TCA-tick Australia
(ACA) and New Zealand (RSM) * China RoSH (Wheel) Logo. - Protected by DOUBLE INSULATION. (LX cUL Mark.
Installation Category and Pollution Degree. This unit has been designed to conform to BSEN61010 installation category II and pollution
degree 2, defined as follows:-
Installation Category II (CAT II). The rated impulse voltage for equipment on nominal 230V supply is 2500V.
Pollution Degree 2. Normally only non conductive pollution occurs. However, a temporary conductivity caused by condensation must be
expected.
Personnel. Installation must only be carried out by suitably qualified personnel.
Enclosure of Live Parts. To prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the controller must be installed in an
enclosure.
Caution: Live sensors. The controller is designed to operate if the temperature sensor is connected directly to an electrical heating element.
However, you must ensure that service personnel do not touch connections to these inputs while they are live. With a live sensor, all cables,
connectors and switches for connecting the sensor must be mains rated for use in 230Vac +15%: CATII.
Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet ensuring that the protective earth connection is ALWAYS
fitted first and disconnected last. Wiring must comply with all local wiring regulations, i.e. UK, the latest IEE wiring regulations, (BS7671), and
USA, NEC Class 1 wiring methods.
W Do not connect AC supply to low voltage sensor input or low level inputs and outputs.
Voltage rating. The maximum continuous voltage applied between any of the following terminals must not exceed 230Vac +15%::
relay output to logic, dc or sensor connections;
any connection to ground.
The controller must not be wired to a three phase supply with an unearthed star connection. Under fault conditions such a supply could rise
above 240Vac with respect to ground and the product would not be safe.
Conductive pollution. Electrically conductive pollution i.e. carbon dust, MUST be excluded from the enclosure in which the controller is
installed. To secure a suitable atmosphere in conditions of conductive pollution, fit an air filter to the air intake of the enclosure. Where
condensation is likely, include a thermostatically controlled heater in the enclosure.
Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the temperature sensor while the
controller is still powered up. Under these conditions, as additional protection against electric shock, we recommend that the shield of the
temperature sensor is grounded. Do not rely on grounding through the framework of the machine.
Over Temperature Protection. To prevent overheating of the process under fault conditions, a separate over-temperature protection
unit should be fitted which will isolate the heating circuit. This must have an independent temperature sensor.
Note: Alarm relays within the unit will not give protection under all failure conditions.
Installation Requirements for EMC. To comply with European EMC directive certain installation precautions are necessary:-
General guidance. Refer to EMC Installation Guide, Part no. HA025464.
Relay outputs. It may be necessary to fit a suitable filter to suppress conducted emissions. .
Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is usually
required. To comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed.
Parameter Descriptions
Описание параметров
Parameterlisten
Parameters in FuLL Access Level:-
Параметры на уровне доступа FuLL (Полный)
Parameter im Ful-Ebene
HOME List
Основной экран
Hauptanzeige
Vpos
Valve position
Положение клапана
Schrittregelausgang
Op
% output demand
Потребность в мощности, %
Ausgangsleistung in %
Wsp
Working setpoint
Рабочая уставка
Arbeitssollwert
sp
Local setpoint
Местная уставка
Sollwert
Amps
Heater current (PDS modes)
Ток нагревателя (режимы сигнализации PDS)
Heizstrom (PDS Mode 2 und 5)
m-a
Auto/Manual select
Автоматический/ручной выбор
Automatik/Hand Umschaltung
Disp
Configure lower readout
Настройка нижней строки
Untere Anzeige im Hauptmenü
Cid
Customer ID
Идентификационный номер клиента
Benutzerdefinierter Bezeichner
Alarm List
Перечень аварийных сигналов
Alarm Menü
1---
to 4---
Alarms 1 to 4 setpoint (if
configured)
Уставка аварийных сигналов от 1 до 4 (если настроено)
Grenzwert für Alarm 1 bis 4 (wenn
konfiguriert)
Hy
Alarm hysteresis
Гистерезис аварийного сигнала
Hysterese
Hy.EV
Hysteresis for event alarms
Гистерезис для аварийных сигналов о событии
Hysterese bei Ereignisalarmen
Lbt
Loop break time
Время прерывания контура
Regelkreisüberwachungszeit
Autotune List
Список автонастройки
Selbstoptimierungs Menü
tune
Select autotune on or off
Выбор автонастройки (включить/выключить)
Selbstoptimierung
PID List
Перечень идентификаторов процесса
PID Menü
Pb
Proportional band
Зона пропорционального регулирования
Proportionalband
Ti
Integral time
Время интегрирования
Nachstellzeit
Td
Derivative time
Время дифференцирования
Vorhaltzeit
res
Manual reset (only if ti = OFF)
Ручной сброс (только если ti = ВЫКЛ.)
Manueller Reset (wenn ti = OFF)
Lcb
Cutback low
Нижняя граница среза
CutbackTief
Hcb
Cutback high
Верхняя граница среза
Cutback Hoch
reL.C
Relative cool gain
Относительное усиление охлаждения
Relative Kühlverstärkung
Setpoint List
Перечень уставок
Sollwert Menü
sseL
Select SP1 or SP2
Выбор уставки SP1 или SP2
Auswahl Sollwert 1 oder 2
Sp1/2
Setpoint 1 or 2 value
Значение уставки 1 или 2
Wert für Sollwert 1/2
rm.sp
Remote setpoint
Удаленная уставка
Wert externer Sollwert
Loc.t
Local trim
Локальная подстройка
Interner Sollwerttrim
Sp1.L/H
Setpoint 1 low/high limit
Нижний/верхний предел уставки 1
Sollwert 1, untere/obere Grenze
Sp2.L/H
Setpoint 2 low/high limit
Нижний/верхний предел уставки 2
Sollwert 2, untere/obere Grenze
Loc.L/H
Local setpoint trim low/high limit
Нижний/верхний предел локальной подстройки уставки
Interner SP Trim untere/obere Grenze
sprr
Setpoint rate limit
Предел скорости изменения уставки
Sollwertrampe
dwel
Programmer dwell time
Время задержки срабатывания программатора
Haltezeit
End.t
Programmer end type
Конечный тип программатора
Ende des Programms
Prog
Program control (run/reset)
Программное регулирование (рабочий цикл / сброс)
Programm
stat
Program status
Состояние программы
Programmstatus
Input List
Перечень входных параметров
Einsgangs Menü
fiLt
Input filter time constant
Постоянная времени фильтрации входа
Zeitkonstante des Eingangsfilters
OFST
PV offset
Смещение переменных процесса
PV Offset
CJC
Cold junction temperature
Температура холодного спая
Vergleichsstellentemperatur
mV
Millivolt input
Вход мВ
Millivolt-Eingang
Output List
Перечень выходных параметров
Ausgangs Menü
OP.Lo
Low (power) output limit
Нижнее ограничение выходной мощности
Ausgangsleistung, untere Grenze
OP.Hi
High (power) output limit
Верхнее ограничение выходной мощности
Ausgangsleistung, obere Grenze
Sb.OP
Output power in sensor break
Уровень выходной мощности при неисправности датчика
Fühlerbruchleistung
CYC.H/C
Heat or Cool cycle time
Время цикла нагрева или охлаждения
Zykluszeit Heizen oder Kühlen
Ont.H
Heat output minimum on time
Минимальная тепловая мощность во время работы
Min. Ein-Zeit für Heizausgang
Ont.C
Cool output minimum on time
Минимальная холодоотдача во время работы
Min. Ein-Zeit für Kühlausgang
mtr
VP motor travel time (seconds)
Время хода электродвигателя положения клапана (секунды)
Schrittregler Motorlaufzeit (Sekunden)
On Off List
Перечень вкл/выкл
Ein/Aus Menü
hys.H
Heat hysteresis
Гистерезис нагрева
Heizhysterese
hys.C
Cool hysteresis
Гистерезис охлаждения
Kühlhysterese
HC.db
Heat/cool deadband
Зона нечувствительности нагрева/охлаждения
Todband Heizen/Kühlen
Digital Communications List
Перечень параметров цифровой связи
Kommunikations Menü
Addr
Instrument address
Адрес измерительного прибора
Kommunikationsadresse
AccessList
Перечень доступа
Zugriffs Menü
Code
Full and edit level password
Пароль для максимального уровня и уровня редактирования
Zugriffs-Passwort
Goto
Select access level
Выбор уровня доступа
Auswahl der Parameterebene
Информация о безопасности и ЭМС
Данный прибор предназначен для применения в промышленности для управления температурой и производственными процессами в рамках
требований европейских директив по безопасности и электромагнитной совместимости.
Информация, содержащаяся в данном руководстве, может быть изменена без предварительного уведомления. Несмотря на то, что были приложены
все возможные усилия для обеспечения точности информации, поставщик не несет ответственности за ошибки, содержащиеся в этом документе.
W Характеристики безопасности и ЭМС могут быть серьезно снижены, если устройство используется ненадлежащим образом. Установщик
должен обеспечить безопасность и ЭМС установки.
Безопасность. Соответствие данного прибора Директиве ЕС по низковольтному оборудованию 2006/95/EC обеспечивается путем использования
стандарта безопасности EN 61010.
Распаковка и хранение.Если при получении упаковка или устройство повреждены, не следует осуществлять установку; необходимо обратиться
к поставщику. Если перед использованием устройство требуется хранить, то необходимо обеспечить защиту от влаги и пыли и диапазон температур
от –10 до +70 °C.
Меры предосторожности по защите от электростатических разрядов. Необходимо принимать все меры предосторожности по защите
от статического электричества перед работой с устройством.
Обслуживание и ремонт. Данный прибор не имеет внутренних деталей, обслуживание которых может осуществлять пользователь. Для ремонта
обратитесь к поставщику.
Очистка. Для очистки наклеек можно использовать изопропиловый спирт. Не следует применять воду или продукты на водной основе. Для очистки
других наружных поверхностей можно использовать слабый мыльный раствор.
Электромагнитная совместимость. Соответствие данного прибора основным требованиям по защите, содержащимся в Директиве
по электромагнитной совместимости 2004/108/EC, обеспечивается путем применения комплекта технической документации. Прибор удовлетворяет
общим требованиям производственной среды, определенным в EN 61326.
Внимание! Заряженные конденсаторы. Перед тем как извлечь прибор из его кожуха, отключить питание и подождать по крайней мере две минуты,
чтобы конденсаторы разрядились. Не прикасаться к открытым электрическим компонентам прибора при извлечении его из кожуха.
Символы. Если на приборе указаны любые из нижеуказанных символов, они имеют следующие значения:
C Знак соответствия европейским директивам качества. W См. руководство по эксплуатации. D Опасность поражения электрическим током.
O Предпринять меры по предотвращению электростатических разрядов. P Отметка о соответствии прибора требованиям в отношении ЭМС
австралийского органа в области испытаний и сертификации (ACA) и органа Новой Зеландии (RSM). * Логотип государственного органа Китая
в области контроля соблюдения правил ограничения содержания вредных веществ (RoSH). Защищено двойной изоляцией. (LX Отметка
государственной сертифицированной лаборатории Канады по проверке безопасности продукции.
Категория установки и уровень загрязнения. Конструкция устройства обеспечивает соответствие категории установки II и уровню загрязнения 2
согласно BSEN61010, которые определяются следующим образом:
Категория установки II (CAT II). Номинальное импульсное напряжение для оборудования при номинальном напряжении питания 230 В
составляет 2500 В.
Степень загрязнения 2. Как правило, имеет место только нетокопроводящее загрязнение. Однако следует ожидать появления временной
проводимости, обусловленной конденсацией.
Персонал. Установка должна осуществляться только квалифицированным персоналом.
Корпус для деталей под напряжением. Чтобы предотвратить касание деталей, которые могут находиться под напряжением, рукой или
металлическим предметом, контроллер необходимо устанавливать в корпус.
Внимание. Датчики под напряжением. Контроллер работает, если температурный датчик подключен непосредственно к электронагревательному
элементу. Однако необходимо обеспечить, чтобы обслуживающий персонал не дотрагивался до подключений к этим входам, пока они находятся под
напряжением. Для датчика под напряжением все кабели, разъемы и переключатели для подключения датчика должны быть рассчитаны на работу в
сети 230 В переменного тока +15 %: CATII.
Прокладка проводов. Важно подключить устройство в соответствии с информацией, приведенной в этом документе, причем защитное заземление
ВСЕГДА должно подключаться первым и отключаться последним. При прокладке проводов необходимо соблюдать все местные правила,
т. е. последние правила проводки ИЭЭ (BS7671) (Великобритания) и методы прокладки проводов NEC класса 1 (США).
W Не следует подключать питание переменного тока ко входу датчика низкого напряжения или ко входам и выходам низкого
напряжения.
Номинальное напряжение. Максимальное постоянное напряжение между любыми из указанных клемм не должно превышать 230 В переменного
тока +15 %:
между выходом реле и логическими соединениями, соединениями постоянного тока или соединениями датчика;
любым подключением и землей.
Контроллер не следует подключать к трехфазному питанию с помощью схемы «звезда» без заземления. В условиях отказа подобный источник
питания может поднять напряжение выше 240 В перем. тока по отношению к заземлению, и продукт окажется под угрозой.
Токопроводящие загрязнения. Токопроводящие загрязнения, т. е. угольную пыль, НЕОБХОДИМО устранять из корпуса, в котором установлен
контроллер. Чтобы обеспечить подходящую атмосферу в условиях токопроводящих загрязнений, следует установить воздушный фильтр на
воздухозаборник корпуса. В ситуации, когда вероятна конденсация, следует установить в корпус нагреватель, управляемый с помощью термореле.
Заземление экрана температурного датчика. В некоторых установках замена датчика температуры обычно осуществляется при включенном
контроллере. В этих условиях в качестве дополнительной защиты от поражения электрическим током рекомендуется заземлять экран датчика
температуры. Не следует полагаться на заземление через корпус установки.
Защита от перегрева. Для предотвращения перегрева в случае неисправности необходимо установить отдельный блок защиты от перегрева,
который будет изолировать нагревательный контур. Он должен быть оснащен независимым датчиком температуры.
Примечание. Реле аварийной сигнализации в блоке не сможет обеспечить защиту при любых сбоях.
Требования к установке в отношении ЭМС. Для обеспечения соответствия Директиве ЕС по электромагнитной совместимости необходимо принять
определенные меры предосторожности при установке прибора:
Общие указания. См. Руководство по установке в отношении ЭМС, часть HA025464.
Выходы реле. Может потребоваться установить подходящий фильтр для подавления кондуктивного излучения.
Настольная установка. При использовании стандартной розетки питания, как правило, требуется обеспечить соответствие коммерческому
стандарту на излучение и промышленному стандарту на слабое излучение. Чтобы обеспечить соответствие стандарту на кондуктивное излучение,
необходимо установить подходящий сетевой фильтр.
Sicherheit und EMV
Dieses Gerät ist für die Verwendung in industriellen Temperatur- und Prozessregelanlagen vorgesehen und entspricht den Anforderungen der
Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Die Informationen in dieser Anleitung können ohne Hinweis geändert werden. Wir bemühen uns um die Richtigkeit der Angaben in dieser
Anleitung. Der Lieferant kann nicht für in der Anleitung enthaltene Fehler verantwortlich gemacht werden.
W Verwenden Sie das Gerät nicht nach den hier gegebenen Anweisungen, können Sicherheit und EMV beeinträchtigt werden.
Sicherheit. Dieser Regler entspricht den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV. Es liegt in der Verantwortung des Inbetriebnehmers,
diese Richtlinien bei der Installation des Geräts einzuhalten.
Auspacken und Lagerung. Ist bei Empfang die Packung oder das Gerät beschädigt, sollten Sie den Regler NICHT einbauen und den Hersteller
benachrichtigen. Lagern Sie das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt bei einer Umgebungstemperatur zwischen -10 ºC und +70 ºC.
Elektrostatische Entladung. Haben Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernt, können einige der freiliegenden Bauteile durch elektrostatische
Entladungen beschädigt werden. Beachten Sie deshalb alle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich statischer Entladungen.
Service und Reparatur. Dieses Gerät ist wartungsfrei. Sollte das Gerät einen Fehler aufweisen, kontaktieren Sie bitte die nächste Eurotherm
Niederlassung.
Reinigung. Verwenden Sie für die Reinigung der Geräteaufkleber kein Wasser oder auf Wasser basierende Reinigungsmittel sondern Isopropyl
Alkohol. Die Oberfläche der Geräte können Sie mit einer milden Seifenlösung reinigen.
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieser Regler ist konform zu der EMV Richtlinie 2004/108/EC, und den erforderlichen
Schutzanforderungen. Das Gerät entspricht den allgemeinen Richtlinien für industrielle Umgebung, definiert in EN 61326.
Achtung: Geladene Kondensatoren. Bevor Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernen, nehmen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie etwa 2
Minuten, damit sich Kondensatoren entladen können. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Elektronik, wenn Sie das Gerät aus dem Gehäuse
entfernen.
Symbole. Im Folgenden werden die auf dem Gerät angebrachten Sicherheits-Symbole erklärt:
C CE Mark. W Siehe Handbuch D Stromschlaggefahr. O Treffen Sie Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen P C-Tick-
Kennzeichen für Australien (ACA) und Neuseeland (RSM). * Entspricht der "40 Year Environment Friendly Usage Period" - Durch
VERSTÄRKTE ISOLIERUNG geschützt. (LX cUL Mark
Installationskategorie und Verschmutzungsgrad. Dieses Produkt entspricht EN61010, Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2.
Diese sind wie folgt definiert:
Installationskategorie II. 2500 V Steh-Stoßspannung bei 230 VAC Nennspannung.
Verschmutzungsgrad 2. Übliche, nicht leitfähige Verschmutzung; gelegentlich muss mit vorübergehender Leitfähigkeit durch
Betauung gerechnet werden.
Personal. Lassen Sie die Installation des Geräts nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Berührung. Bauen Sie den Regler zum Schutz vor Berührung in ein Gehäuse ein.
Achtung: Fühler unter Spannung. Der Regler ist so konstruiert, dass der Temperaturfühler direkt mit einem elektrischen Heizelement
verbunden werden kann. Es liegt in Ihrer Verantwortung dafür zu sorgen, dass Servicepersonal nicht an unter Spannung stehende Elemente
gelangen kann. Ist der Fühler mit dem Heizelement verbunden, müssen alle Leitungen, Anschlüsse und Schalter, die mit dem Fühler verbunden
sind, für 230V AC +15%: CATII ausgestattet sein.
Verdrahtung. Die Verdrahtung muss korrekt, entsprechend dieser Anleitung und den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Die Schutzerde
muss IMMER als Erstes angeschlossen und als Letztes abgetrennt werden. Verwenden Sie ausschließlich Kupferleitungen. Das Drehmoment für die
Anschlussklemmen beträgt 0,4 Nm max.
W Verbinden Sie die AC Versorgung NICHT mit Niederspannungs Fühlereingängen oder mit anderen Niederspannungs Ein- oder
Ausgängen.
Maximalspannungen. Die maximal anliegende Spannung der folgenden Klemmen muss weniger als 230V AC +15%: betragen:
Relaisausgang zu Logik-, DC oder Fühlerverbindungen;
jede Verbindung gegen Erde.
Schließen Sie den Regler nicht an Drehstromnetze ohne geerdeten Mittelpunkt an. Im Falle eines Fehlers kann es bei dieser Versorgung zu
Spannungen über 264 V AC kommen. Das Gerät kann dadurch zerstört werden.
Umgebung. Leitende Verschmutzungen dürfen nicht in den Schaltschrank gelangen. Um eine geeignete Umgebungsluft zu erreichen, bauen Sie
einen Luftfilter in den Lufteintritt des Schaltschranks ein. Sollte das System in kondensierender Umgebung stehen (niedrige Temperatur), bauen
Sie eine thermostatgeregelte Heizung in den Schaltschrank ein.
Erdung des Temperaturfühlerschirms. In manchen Anwendungen wird der Sensor bei laufendem System gewechselt. In diesem Fall sollten Sie
als zusätzlichen Schutz vor Stromschlag den Schirm des Temperatursensors erden. Verbinden Sie den Schirm nicht mit dem Maschinengehäuse.
Anlagen- und Personensicherheit. Um eine Überhitzung des Prozesses unter Fehlerbedingungen zu verhindern, sollten Sie eine separate
Termperatur-Schutzeinheit zur Isolation des Heizkreises einbauen. Diese benötigt einen eingenen Temperatursensor.
Achtung: Das Alarmrelais dient nicht zum Schutz der Anlage, sondern nur zum Erkennen und Anzeigen der Alarme.
EMV Installationshinweise. Um sicherzustellen, dass die EMV-Anforderungen eingehalten werden, treffen Sie folgende Maßnahmen:
Stellen Sie sicher, dass die Installation gemäß den "EMV-Installationshinweisen", Bestellnummer HA150976, durchgeführt wird.
Bei Relaisausgängen müssen Sie eventuell einen Filter einsetzen, um die Störaussendung zu unterdrücken.
Verwenden Sie den Regler in einem Tischgehäuse, sind unter Umständen die Anforderungen der Fachgrundnorm EN 50081-1 gültig. Bauen Sie
in diesem Fall einen passenden Filter in das Gehäuse ein.
Fühlereingang (Messeingang)
Verlegen Sie die Eingangskabel nicht
zusammen mit Versorgungskabeln.
Verwenden Sie abgeschirmte Leitungen, erden
Sie diese nur an einem Ende.
Externe Komponenten (wie z. B. Zener
Dioden) zwischen Fühler und
Eingangsklemmen können aufgrund von
erhöhtem und/oder unsymmetrischen
Leitungswiderständen oder Leckströmen
Messfehler verursachen.
Nicht von Logikausgängen und
Digitaleingängen isoliert.
Verwenden Sie nicht einen Sensor für zwei
Instrumente.
Вход датчика (измерение)
Не следует прокладывать провода ввода
вместе с кабелями питания.
При использовании экранированного кабеля
его следует заземлить только в одной точке.
Любые внешние компоненты (например
стабилитронные барьеры), подключенные
между датчиком и входными разъемами,
могут привести к ошибкам измерения из-за
чрезмерного и/или несбалансированного
сопротивления в линии, а также токов
утечки.
Вход датчика не изолирован от логических
выходов и цифровых входов.
Не устанавливать один датчик для двух
приборов.
Термопара
Использовать правильный
компенсационный кабель, желательно,
экранированный.
Резистивный датчик температуры
Сопротивление трех проводов должно
быть одинаковым. Линия сопротивления
больше, чем 22 Ом, может привести
к ошибкам.
V1 коррекция опережения. V+ и V- PRT
Линейный мА
Для миллиамперного входа следует
подключать между разъемами V+ и V
только входящее в комплект поставки
сопротивление на 2,49 Ом
Thermoelementeingang
Verwenden Sie die passende
Ausgleichsleitung. Diese sollte möglichst
geschirmt sein.
RTD Eingang
Der Widerstand aller drei Leitungen muss
gleich sein. Ein Leitungswiderstand größer
22 kann Fehler verursachen
V1 Leitungskompensation. V+ und V- PRT
Linear mA Spannungseingänge
Schließen Sie nur für mA Eingänge den
mitgelieferten 2,49 Widerstand über die
Klemmen V+ und V- an.
Sensor (Measuring) Input
Do not run input wires with power
cables.
When shielded cable is used, it should
be grounded at one point only.
Any external components (such as zener
barriers) connected between sensor and
input terminals may cause errors in
measurement due to excessive and/or
un-balanced line resistance, or leakage
currents.
Sensor input not isolated from the logic
outputs & digital inputs.
Do not share one sensor between two
instruments.
-
+
V+
V-
Use the correct compensating
cable preferably shielded.
V1 Lead compensation. V+ and V- PRT
2.49
-
+
V+
V-
RTD
The resistance of the three
wires must be the same. The
line resistance may cause
errors if it exceeds 22.
For mA input only
connect the 2.49
resistor supplied
between the V+ and V-
terminals as shown.
VI
V+
V-
8
Thermocouple
Linear mA
-
+
V+
V-
Linear mV or V
For calibration of mA,
mV or V see
HA029989.
Линейный мВ или В
Для калибровки мА, мВ или В
см. НА029989RUS.
Linear mV oder Spannungseingänge
Informationen über Anpassung von mA oder
Spannungseingängen finden Sie in
HA026639GER und HA026696GER.
Цифровая связь
(дополнительно)
Digitale Kommunikation
(Optional)
Modbus
Modbus interface may be ordered as
EIA232 or EIA485 (3-wire) or EIA422 (5-
wire), see Order Code.
Isolated 240Vac.
EIA232 and
EIA485 (3-wire)
Do not use
Do not use
Common
Rx A(+)
Tx B(-)
HB
HC
HD
HE
HF
DeviceNet may be
ordered instead of
Modbus, see Order Code.
See also Handbook
HA029989 for further
details
Isolated 240Vac.
V+
CAN_H
Shield
CAN_L
V-
Ground
HA
HB
HC
HD
HE
HF
DeviceNet
DeviceNet
EIA422 (5-fils)
Rx+
Rx-
Common
Tx+
Tx-
HB
HC
HD
HE
HF
EIA232 et
EIA485 (3-fils)
Nicht belegt
Nicht belegt
Common
Rx A(+)
Tx B(-)
HB
HC
HD
HE
HF
6
Digital Communications
(Optional)
Modbus
Die digitale Kommunikation verwendet das
Modbus Protokoll. Die Schnittstelle können Sie
als EIA232 oder EIA485 (3-Leiter) oder EIA485
(5-Leiter) bestellen. Siehe Bestellcodierung.
Isoliert 240V AC.
Modbus
В качестве EIA232 или EIA485 (3 провода) или
EIA422 (5 проводов) можно заказать интерфейс
MODBUS (см. код заказа).
Изолированный, 240 В перем. тока.
DeviceNet
Вместо MODBUS можно
заказать DeviceNet, см. код
заказа.
Для более подробной
информации также см.
Справочник HA029989RUS.
Изолированный, 240 В
перем. тока.
DevicNet kann an Stelle
von Modbus bestellt
werden, siehe
Bestellcodierung.
Siehe auch Handbuch
HA026639GER und
HA026696GER für weitere
Details.
Isoliert 240Vac.
General Notes about Relays and
Inductive Loads
When switching inductive loads such as
contactors or solenoid valves, wire the
22nF/100 ‘snubber’ supplied across
relay terminals AA & AB. This will
prolong contact life and reduce
interference.
W WARNING
Snubbers pass 0.6mA at 110V and
1.2mA at 230Vac, which may be
sufficient to hold on high impedance
loads. Do not use in these
installations.
Allgemeine Anmerkungen über Relais
und induktive Lasten
Schalten Sie induktive Lasten (Schütze),
verbinden Sie die Klemmen AA und AB mit
einem 22nF/100 RC-Glied. Dieser erhöht
die Lebensdauer des Kontaktes und
unterdrückt Störspitzen beim Schalten der
Induktivitäten.
W WARNUNG
Bei geöffnetem Relaiskontakt fließen
über den RC-Kreis 0,6mA bei 110Vac und
1,2mA bei 240Vac. Achten Sie darauf,
dass durch diesen Strom keine niedrigen
Lasten angezogen werden.
Общие замечания о реле и индуктивных
нагрузках
При коммутировании индуктивных нагрузок,
таких как контакторы или электромагнитные
клапаны, установить входящий в комплект
поставки сглаживающий фильтр
22 nF/100 Ом между клеммами реле AA
и AB. Это продлит срок службы контакта
и уменьшит помехи.
W ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сглаживающие фильтры способны
передавать до 0,6 мА при 110 В и
до 1,2 мА при 230 В перем. тока, что
может быть достаточно для удержания
нагрузки с высоким общим
сопротивлением. Не использовать на этих
устройствах.
V+
CAN_H
Экран
CAN_L
V-
Зазем-
ление
HA
HB
HC
HD
HE
HF
V+
CAN_H
Schirm
CAN_L
V-
Erde
HA
HB
HC
HD
HE
HF
EIA422 (5-fils)
Rx+
Rx-
Common
Tx+
Tx-
HB
HC
HD
HE
HF
W
Achten Sie darauf, dass die
Spannungsversorgung zwischen
100 und 230VAC +/-15% liegt.
1. Verwenden Sie nur Kupferleitungen.
2. Der Eingang der Spannungsversorgung ist
intern nicht abgesichert. Bauen Sie eine
externe Sicherung oder einen
Unterbrechungskontakt ein.
Sicherheitsanforderungen für permanent
angeschlossene Anlagenbauteile:
Die Schaltschrankinstallation muss einen
Schalter oder Unterbrechungskontakt
beinhalten.
Dieses Bauteil sollte in der Nähe der Anlage
und in direkter Reichweite des Bedieners
sein.
Kennzeichnen Sie dieses Bauteil als
trennende Einheit.
Anmerkung: Sie können einen Schalter oder
Trennkontakt für mehrere Geräte verwenden.
Regler Spannungsversorgung
W
Убедиться, что параметры
питания находятся в диапазоне
от 100 до 230 В переменного
тока +/–15 %.
1. Использовать только медные проводники.
2. Вход блока питания не защищен
предохранителем. Защиту необходимо
установить дополнительно.
3. Не использовать свободные клеммы
в качестве зажимов для проводов.
Требования техники безопасности для
постоянно подключенного оборудования
указывают, что:
Переключатель или выключатель должен
быть включен в схему электромонтажа.
Он должен находиться в непосредственной
близости от оборудования и быть
легкодоступным для оператора.
Его необходимо пометить как устройство,
отключающее оборудование.
Примечание: отдельный переключатель или
выключатель может управлять несколькими
приборами.
Контроллер источника питания
W
Ensure that the supply is
between 100 and 230Vac
+/-15%
1. Use copper conductors only.
2. The power supply input is not fuse
protected. This should be provided
externally.
3. Do not use unused terminals as wire
holders.
Safety requirements for permanently
connected equipment state:
A switch or circuit breaker shall be
included in the building installation.
It shall be in close proximity to the
equipment and within easy reach of the
operator.
It shall be marked as the disconnecting
device for the equipment.
Note: a single switch or circuit breaker
can drive more than one instrument.
Controller Power Supply
Spannungsversorgung: 100 bis 230 V AC,
+/-15%, 48 bis 62 Hz
Externe Sicherungen:
Sicherung Typ T, 1 A 250 V.
High voltage supply: 100 to 230Vac,
+/-15%, 48 to 62 Hz
Recommended external fuse ratings:
fuse type: T rated 2A 250V.
Питание высокого напряжения: от 100 до
230 В перем. тока, +15 %, от 48 до 62 Гц
Рекомендуемые характеристики внешних
предохранителей:
Тип плавкого предохранителя:
T, номинал 2 А, 250 В.
5
Phase
Neutral
L
N
Линия
Нейтрал
L
N
Neutral
Line
L
N
Правила ограничения содержания вредных веществ
Product group 2200
Table listing restricted substances
Chinese
产品
2200
六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚
印刷线路板组件
X O X O O O
附属物 O O O O O O
显示器 X O O O O O
模块 X O X O O O
O
X
English
Product
2200
Pb Hg Cd Cr(VI) PBB PBDE
PCBA X O X O O O
Enclosure O O O O O O
Display X O O O O O
Modules X O X O O O
O
X
Approval
Name: Position: Signature: Date:
Martin Greenhalgh Quality Manager
IA029470U460 (CN23172) Issue 1 Feb 07
Indicates that this toxic or hazardous substance contained in at least one of the homogeneous
materials used for this part is above the limit requirement in SJ/T11363-2006.
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。
Toxic and hazardous substances and elements
Indicates that this toxic or hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for
this part is below the limit requirement in SJ/T11363-2006.
Restricted Materials Table
Restriction of Hazardous Substances (RoHS)
限制使用材料一览表
有毒有害物质或元素
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求以下。
Авторские права © Eurotherm Ltd
TM
, 2014
Invensys, Eurotherm, логотип Eurotherm, Chessell, EurothermSuite, Mini8, Eycon, Eyris,
EPower, EPack nanodac, piccolo, Foxboro и Wonderware являются товарными
знаками компании Invensys plc, ее дочерних и аффилированных компаний. Все
прочие марки могут быть товарными знаками соответствующих компаний.
Все права защищены. Запрещается воспроизведение, изменение или передача
данного документа и его частей в любой форме и любыми средствами без
предварительного письменного согласия компании Invensys Eurotherm Limited,
а также его хранение в системе поиска информации, за исключением случаев
предоставления помощи для эксплуатации оборудования, к которому относится
данный документ.
Компания Eurotherm Limited преследует политику непрерывного развития
и улучшения продукции. Поэтому технические характеристики, предоставленные
в данном документе, могут измениться без предупреждения. Информация
в настоящем документе предоставлена из наилучших побуждений и носит
справочный характер.
Компания Eurotherm не несет ответственности за какие-либо убытки, связанные
с ошибками в настоящем документе.
UNITED KINGDOM
Worthing
Eurotherm Ltd
Faraday Close
BN13 3PL
T(+44) 1903 268500
E-mail info.uk@eurotherm.com
Великобритания
(UNITED KINGDOM)
Worthing
Eurotherm Ltd
Faraday Close
BN13 3PL
Тел.: (+44) 1903 268500
Эл. почта:
info.uk@eurotherm.com
GERMANY Limburg
Eurotherm Deutschland
GmbH
T (+49 6431) 2980
E-mail
info.de@eurotherm.com
www.eurotherm.com
Выход AA Реле
Ausgang AA Relais
Только 2208/04e
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики контактов: макс. 2 A,
264 В перем. тока, резистивный
Информацию о функциях см. в коде заказа.
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Nur 2208/04e
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC ohm’sch.
Für Funktionen siehe Bestellcodierung.
Реле выхода 3
(OP3)
Ausgang 3 (OP3)
Ausgang 3 ist ein Schließer-Relais im Modell
2216e und ein Wechsler-Relais in den
Modellen 2208/04e.
Für Funktionen siehe Bestellcodierung.
2216e Relaisausgang, Form A, Schließer
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC ohm’sch.
2208e/2204e Relaisausgang, Form C Wechsler
Output AA Relay
2208/04e only
Isolated output 240Vac
Contact rating: Max. 2A
264Vac resistive
For functions see Order Code.
2208/04e
3A
3B
3C
Output 3 (OP3) Relay
2216e Form A normally open
Isolated output 240Vac
Contact rating: Max. 2A
264Vac resistive
2208/04e Form C changeover
2216e
3A
3B
AA
AB
AC
2216е Форма A, нормально разомкнутый
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики контактов: макс. 2 A, 264 В
перем. тока, резистивный
2208/04e Форма C, переключающий
3
Output 3 is a normally open relay in
model 2216e and changeover in
models 2208/04e.
For functions see Order Code.
Выход 3 представляет собой реле
с нормально разомкнутыми контактами
в модели 2216е и устройство переключения
в моделях 2208/04е.
Информацию о функциях см. в коде
заказа.
AA
EIA232
и EIA485
(3-проводные)
Не использовать
Не использовать
Общий
Rx A(+)
Tx B()
HB
HC
HD
HE
HF
EIA422
(5-проводной)
Rx+
Rx-
Общий
Tx+
Tx-
HB
HC
HD
HE
HF
7
Digital Inputs LA & LB
Not isolated.
Contact open > 500. Contact closed
<200.
Digital inputs may be configured to
select one of the following:-
Manual mode
Remote Setpoint
Setpoint 2
Integral hold
Acknowledge alarms
Keyboard Lock
Reset
Standby all outputs = OFF
PDS load current input
See Handbook HA029989 for further
details.
These are contact
closure inputs and are
available as standard in
2208e and 2204e.
They are not available
in 2216e.
Цифровые входы LA и LB
Это входные сигналы замыкания контактов.
Они доступны в стандартном исполнении
в моделях 2208е и 2204е.
Они не используются в модели 2216е.
Digitaleingänge LA und LB
Nicht isoliert.
Kontakt offen > 500.
Kontakt geschlossen < 200.
Eingangs-Funktionen können wie folgt
konfiguriert werden:
Handbetrieb Auswahl
Ext. Sollwert Auswahl
2. Sollwert Auswahl
Integral hold
Alarmquittierung
Tastensperre
Reset
Alle Ausgänge aus
PDS Laststromeingang
Siehe auch Handbuch HA026696GER und
HA026639GER für weitere Details.
Digitaleingänge sind in den Modellen
2208e und 2204e Standard.
Im 2216e stehen Ihnen keine
Digitaleingänge zur Verfügung
LA
LB
LC
Common
Общий
+
+
-
Не изолированный.
Контакт разомкнут >500 Ом. Контакт замкнут
<200 Ом.
Цифровые входы можно настроить для
выбора одного из следующих параметров:
Ручной режим
Удаленная уставка
Уставка 2
Интегральное удержание
Подтверждение аварийных сигналов
Блокировка клавиатуры
Сброс
Резервный режим все выходы
выключены
Вход тока нагрузки PDS
Более подробную информацию
см. в Руководстве HA029989RUS.
PDS
PDS (Pulse Density Signaling) представляет
собой запатентованную технологию,
разработанную для двунаправленной связи
через одну пару проводов.
Возможны различные режимы работы.
Режим 1. Логический выход модуля 1
передает запрос выходной мощности на
твердотельное реле TE10S, а реле отвечает
одним уведомлением об отказе нагрузки.
Режим 2. Твердотельное реле отвечает
передачей среднеквадратичного значения
тока нагрузки в состоянии ВКЛ, а также
низкого и высокого значения тока
и сообщений об отказах твердотельного реле
и нагревателя.
Режимы 1 и 2 поддерживаются только
Модулем 1.
PDS также может использоваться для
передачи значения уставки в цифровом виде
с головного устройства 2404/08 на несколько
ведомых устройств серии 2200e. См. схему.
PDS
PDS (Pulse Density Signal Input/Output) dient
zur bidirektionalen Übertragung von analogen
und digitalen Daten über das gleiche
Kabeladerpaar.
Es gibt verschiedene Betriebsarten:
PDS Mode 1 verwendet einen Logikausgang zur
Ansteuerung eines TE10S Solid-State-Relais mit
• Lastfehlerrückführung
PDS Mode 2 verwendet einen Logikausgang zur
Ansteuerung eines TE10S Solid-State-Relais mit
• Last/SSR-Fehlerrückführung und
• Laststromrückführung.
PDS Mode 1 und 2 werden nur von Modul 1A
unterstützt.
PDS kann ebenso zur digitalen Übertragung des
Sollwerts von einem 2404/08 Master zu
mehreren 2200e Slaves verwendet werden -
siehe Diagramm.
6
PDS
PDS can also be
used to digitally
transmit the
setpoint from a
2404/08 master
to a number of
2200e slaves -
see diagram.
2200e #1
2200e #2
2404/08
HE
HF
HE
HF
JE
JF
PDS (pulse Density Signalling) is a
proprietary technique developed for bi-
directional communication over a single
pair of wires.
There are different modes of operation:-
Mode 1. a logic output, from module 1,
delivers a power demand to a TE10S SSR
and the SSR responds with a single load
failure message.
Mode 2. the SSR responds with the ON
state RMS load current and low and high
current, SSR and heater fail messages.
Modes 1 & 2 are supported in Module 1
only.
PDS
+
-
1A
1B
TE10 SSR
Твердотельное
реле TE10
Beacons:-
Индикаторы:
Anzeigen:
OP1
Lit when output 1 is ON (normally
heating)
Горит, когда выход 1 включен (как правило, нагрев)
leuchtet, wenn Ausgang 1 EIN ist (z. B.
Heizen)
OP2
Lit when output 2 is ON (normally
cooling )
Горит, когда выход 2 включен (как правило,
охлаждение)
leuchtet, wenn Ausgang 2 EIN ist (z. B.
Kühlen)
SP2
Alternative setpoint in use (SP2)
Используется альтернативная уставка (SP2)
Alternativer Sollwert (SP2)
REM
PDS remote setpoint selected or
communications active
Выбрана удаленная уставка PDS или активна связь
PDS externer Sollwert oder Kommunikation
aktiv
RUN
Setpoint rate limit active
Предел скорости изменения уставки активен
Sollwertrampe aktiv
MAN
Manual mode selected
Выбран ручной режим
Handbetrieb
Operator Buttons
Кнопки оператора
Bedientasten
Press to select a new list of
parameters. Hold down to
continuously scroll through list
headings.
Нажать, чтобы выбрать новый список параметров.
Удерживать в нажатом состоянии, чтобы
непрерывно просматривать заголовки перечня
Die Auswahl eines anderen
Parametermenüs geschieht über die
‘Bild’ Taste. Halten Sie die Taste gedrückt,
laufen die Parametermenüs durch
Press to select a new parameter in a
list. Hold down to continuously scroll
through parameters.
Нажать, чтобы выбрать новый параметр из списка.
Удерживать в нажатом состоянии, чтобы
непрерывно просматривать параметры
Diese Taste dient der Auswahl eines
Parameters. Halten Sie die Taste gedrückt,
laufen die Parameter durch
Press to decrease a value.
Нажать, чтобы уменьшить значение
Taste zum Ändern/Erhöhen eines Werts.
Press to increase a value.
Нажать, чтобы увеличить значение
Taste zum Ändern/Verringern eines Werts.
PV
Measured Value (Temperature)
Измеренное значение (Температура)
Gemessene Temperatur
SP
Target Value (Setpoint SP)
Заданное значение (уставка SP)
Prozesswert oder Istwert (Sollwert)
To Select Setpoint 1 or 2
Press to select (sp List).
Press
to select sseL.
Press or to change between SP1
or SP2.
To adjust the value of SP1 or SP2
Press
to select SP1 or SP2.
Press or to change the value.
The more usual way to select SP1 or SP2 is
to use an external switch wired to a digital
input.
Для выбора уставки 1 или 2
Нажать , чтобы выбрать (sp List).
Нажать
, чтобы выбрать sseL.
Нажать или для переключения между
SP1 или SP2.
Коррекция значения SP1 или SP2
Нажать
для выбора SP1 или SP2.
Нажать или для изменения значения.
Более обычным способом выбора SP1 или SP2
является использование внешнего переключателя,
подключенного к цифровому вводу.
Zur Auswahl Sollwert 1 oder 2
Drücken Sie , bis (sp List) erscheint.
Drücken Sie
, bis sseL erscheint.
Wählen Sie mit oder zwischen
SP1 oder SP2.
Einstellen von SP1 oder SP2
Wählen Sie mit
SP1 oder SP2.
Ändern Sie mit oder den Wert.
Üblicherweise geschieht die Auswahl
zwischen SP1 oder SP2 über einen externen
Schalter, der mit einem Digitaleingang
verbunden ist.
Ramp Function
When the selected setpoint is changed the
controller may be set to ramp from the
current PV to the new setpoint.at a
controlled rate.
In the SP List press
to select SPrr
(setpoint ramp rate).
Press or to select the ramp rate in
units/minute.
Функция линейного изменения
После изменения выбранной уставки контроллер
можно настроить на линейное изменение
с текущих переменных процесса до новой
уставки с контролируемой скоростью.
В перечне SP нажать
для выбора SPrr
(скорость линейного изменения уставки).
Нажать или для выбора скорости
линейного изменения в единицах в минуту.
Ramp-Funktion
Für die Änderung des gewählten Sollwerts
können Sie eine Rampenfunktion wählen,
damit die Änderung des aktuellen PV auf
den neues SP mit einer festgelegten
Steigungsrate durchgeführt wird.
Wählen Sie im SP-Menü mit
SPrr
(Sollwertrampe).
Drücken Sie oder zur Auswahl der
Steigung in Einheiten / Minute.
Ramp/Dwell Function
‘Dwell’ provides a ‘Soak Time’for the
product.
By default, this can only be selected in Ful
level.
Функция линейного
изменения/задержки
«Задержка» обеспечивает «время выдержки» для
продукта.
По умолчанию это можно выбрать только на
уровне Ful (Полный).
Ramp/Haltezeit-Funktion
‘Dwell’ bietet eine ‘Haltezeit’ für das
Produkt’.
Dies kann nur in der Ful-Ebene gewählt
werden.
REM
RUN
OP2
SP2
MAN
OP1
Anzeige und Tastenfunktionen
Nachdem Sie den Regler eingeschaltet haben,
durchläuft dieser für ca. 3. Sekunden einen
Selbsttest, bei dem die Softwareversion
angezeigt wird. Danach zeigt das Gerät die
Hauptanzeige.
Switch On
Following a 3 second self-test sequence,
you will see a the HOME display similar to
those shown below:-
Включение
После автоматической самодиагностики,
длящейся 3 секунды, появится основной
экран, похожий на приведенные ниже:
RUN
PV
SP
OP1
OP2
SP2
REM
MAN
REM
RUN
OP2
SP2
MAN
OP1
PV
SP
PV
SP
ful -Ebene
Diese ermöglicht den Zugriff auf weitere
Parameter.
Auswahl der Full-Ebene
Drücken Sie , bis Accs List erscheint.
Drücken Sie
, bis code erscheint.
Drücken Sie oder , um den Code
einzugeben, standardmäßig = 1.
Wählen Sie mit
Goto.
Wählen Sie mit oder fuLL
Full (ful) Access Level
Full provides access to further parameters.
To Select Full access level
Press to Accs List.
Press
to code
Press or to enter the code, default
= 1.
Press
to Goto.
Press or to select fuLL
Operator (OPer) Access Level
On switch on the controller starts in
Operator level (OPer). This gives access to
parameters shown in LISTS in the Navigation
Diagram below.
To Select Parameters
From the HOME display:-
Press to scroll through list headings.
When the required list is selected,
Press
to scroll through parameters.
Press or to change the value of
the selected parameter.
Examples in the column on the right show
how to set the commonly used parameters.
Bedienebene (OPer)
Schalten Sie den Regler ein. Die Bedienebene
(OPer) erscheint. Diese erlaubt den Zugriff
auf die Parameter in der Bedienoberfläche,
die Sie im Flussdiagramm sehen.
So wählen Sie den Parameter
In die Hauptanzeige:
Drücken Sie um durch die
Überschriften zu blättern.
Wenn die gewünschte Liste ausgewählt ist.
Drücken Sie
, um nacheinander die
Parameter aufzurufen.
Drücken Sie oder , ändert sich
der Wert des ausgewählten Parameters.
Beispiele in der Spalte auf der rechten Seite
zeigen die Einstellung der häufig verwendeten
Parameter.
Full ( ful) Access Level
Full (Полный) предоставляет доступ
к дополнительным параметрам.
Выбор Уровня доступа full олный)
Нажимать пока не отобразится надпись Accs
List.
Нажимать
пока не отобразится надпись code
(код).
Нажать или чтобы ввести код, значение
по умолчанию = 1.
Нажимать
пока не отобразится надпись Goto
(Перейти).
Нажимать или для выбора fuLL (Полный)
Уровень доступа оператора
(OPer) Access Level (Уровень
доступа)
При включении контроллера работа начинается
на уровне оператора (OPer). При этом
предоставляется доступ к параметрам, указанным
в ПЕРЕЧНЯХ в приведенной ниже Схеме навигации.
Выбор параметров
На основном экране:
Нажать для пролистывания заголовков
перечней.
После выбора требуемого перечня:
Нажать
для просмотра параметров.
Нажать или чтобы изменить значение
выбранного параметра.
Примеры в столбце справа показывают, как задать
часто используемые параметры.
To Select Auto Tune
Adjust the setpoint to the value at which
you would normally operate the process.
1. Press to select Atun.
2. Press
to select tune.
3. Press or select on.
The controller will then calculate the tuning
parameters and resume normal control.
See HA029989 for a full description of Loop
Tuning.
To Select Auto/Manual
By default, Manual mode can only be
selected in fuLL access level.
Press
(3 times) to show m-A.
Press to toggle between Manual (man),
and Auto (Auto).
Press
and together to return to the
HOME display.
To Adjust the Output Power
Press and hold or to raise or lower
the Output Power when in Manual.
Выбор автонастройки (Atun.)
Настроить значение уставки, которое обычно
используется при управлении процессом.
1. Нажать , чтобы выбрать Atun.
2. Нажать
, чтобы выбрать tune.
3. Нажать или , чтобы выбрать on.
После этого контроллер рассчитает параметры
настройки и возобновит нормальное управление.
Полное описание настройки цикла см.
в руководстве с каталожным номером
HA029989RUS.
Selbstoptimierung wählen
Geben Sie den Arbeitssollwert ein.
1. Wählen Sie mit Atun.
2. Wählen Sie mit
tune.
3. Wählen Sie mit oder on.
Der Regler berechnet die Optimierungs
Parameter und kehrt zur Regelung zurück.
Выбор автоматического/ручного
режима
По умолчанию, ручной режим можно выбрать
только на полном уровне доступа fuLL олный).
Нажать
(три раза), чтобы отобразить m-A.
Нажать для переключения между ручным
(man) и автоматическим (Auto).
Нажать
и одновременно, чтобы вернуться
на основной экран.
Коррекция выходной мощности
Нажать и удерживать или , чтобы
увеличить или уменьшить значение параметра
Output Power (Выходная мощность) в режиме
Manual (Ручной).
Auswahl von Hand- oder
Automatikbetrieb
Der Hand-Modus kann nur in der fuLL-Ebene
gewählt werden.
Wählen Sie mit
(3 mal) m-A.
Schalten Sie mit zwischen Manual (man),
und Auto (Auto) um.
Drücken Sie
und zusammen, um
wieder auf die Startseite zu kommen.
Einstellen der Ausgangsleistung im
Handbetrieb
Im Handbetrieb:
Drücken und Halten verringert die
Leistung.
Drücken und Halten erhöht die Leistung.
Set SPrr, sp1 and sp2 as described above.
Then, press
to select dwel.
Press or to set the dwell time in
minutes.
Press
to select end.t (End Type).
End Type defines the action required when
the program reaches the end of dwell.
Press or to select Hold, Standby or
Dwell.
To operate the program, press
to select
Prog and or to select run.
Установить SPrr, sp1 и sp2, как указано выше.
Затем нажать
, чтобы выбрать значение dwel.
Нажать или , чтобы задать время
задержки срабатывания в минутах.
Нажать
, чтобы выбрать end.t (Тип окончания).
Тип окончания определяет действие, которое
требуется выполнить, когда программа достигает
завершения задержки срабатывания.
Нажать или , чтобы выбрать варианты
Hold (Удержание), Standby (Резервный режим) или
Dwell (Задержка срабатывания).
Для выполнения программы нажать
, чтобы
выбрать Prog и или , чтобы выбрать run
(Работа).
Stellen Sie SPrr, sp1 und sp2 wie oben
beschrieben ein.
Wählen Sie mit
dwel.
Stellen Sie mit oder die Haltzeit in
Minuten ein.
Wählen Sie mit
end.t (Ende des
Programms).
Ende des Programms legt die Maßnahme am
Ende des Programms fest.
Wählen Sie mit oder Hold, Standby
oder Dwell.
Um das Programm zu starten, drücken Sie
und wählen Sie prog. Wählen Sie mit
oder run.
Ändern der Alarmsollwerte
Sie können bis zu 4 Alarme konfigurieren.
Durch Drücken der Taste erreichen Sie
das AL Menü. Wählen Sie durch Drücken
von
die Mnemonic (Liste) für den
benötigten Alarm.
Ändern Sie mit oder den Sollwert.
Einstellen des Sollwerts
Von der Hauptanzeige:
Mit erhöhen Sie den Sollwert.
Mit verringern Sie den Sollwert.
Lassen Sie die Taste los und 2s nach der
letzten Änderung blinkt die Anzeige kurz
auf und der Wert wird übernommen.
Anzeigeeinheiten
Kurz drücken oder
Die Einheiten werden für 0,5s gezeigt.
To Adjust the Setpoint
In the HOME display:-
Press to raise the setpoint
Press to lower the setpoint
Release the button and after 2 seconds
the lower readout will ‘blink’ indicating
that the new value has been accepted.
To View the Display Units
Momentarily press or
The units will be shown for 0.5s.
Коррекция уставки
На основном экране:
Нажать , чтобы увеличить уставку
Нажать , чтобы уменьшить уставку
Отпустить клавишу, и через 2 секунды нижняя
строка начнет мигать, указывая, что новое значение
принято.
Просмотр единиц отображения:
Коротко нажать или
Единицы будут отображаться в течение 0,5 сек.
To Adjust Alarm Setpoints
Up to 4 Alarms may be configured.
Press (twice) to select the Alarm List
(AL List).
Press
to select the alarm indicated by
the mnemonic in the list below.
Press or to change the alarm
setpoint.
Коррекция уставок для аварийной
сигнализации
Можно настроить до 4 аварийных сигналов.
Нажать (два раза) для выбора перечня
аварийных сигналов (AL List).
Нажать
для выбора аварийного сигнала,
отображенного в следующем списке в виде
сокращения.
Нажать или для изменения уставки
аварийного сигнала.
Navigation Diagram
The navigation diagram shows a list of
possible parameters available in Operator
Level. However, some may not appear
because they are dependent upon the
particular controller variant.
.
(1) Either the PID list or On/Off list will be
present depending upon the type of control in
use.
(2) --- depend upon the type of alarm
configured
(3) Absolute setpoint limits are set in
configuration.
(4) VPOS and mtr used for VP.
(5) Amps is Mode 2 PDS.
(6) Beware! Used for calibration.
(7) Is only available if using PDS comms in the
HA slot.
(8) WSP is available if using ramp to setpoint.
(1) Будет показан либо перечень
идентификаторов процесса, либо перечень
вкл./выкл., в зависимости от типа
используемого регулирования.
(2) --- зависит от типа настроенного
аварийного сигнала.
(3) Абсолютные пределы уставки установлены
в конфигурации.
(4) VPOS и mtr используются для VP.
(5) Amps является режимом 2 PDS.
(6) Внимание! Используется для калибровки.
(7) Доступно только при использовании
передачи данных PDS в разъеме HA.
(8) WSP доступно только при использовании
линейного изменения для уставки.
Available in Ful
access level and if
configured.
Parameters or
complete lists may
be hidden using
Edit level.
Доступно на уровне
полного доступа Ful
(Полный) и в случае, если
была выполнена настройка.
Параметры или полные
перечни могут быть скрыты
при использовании уровня
редактирования.
Verfügbar in der Ful -
Ebene und wenn
konfiguriert. Parameter
und komplette Menüs
können in der Edit
Ebene versteckt werden.
Схема навигации
Схема навигации отображает перечень
возможных параметров, доступных на уровне
оператора. Однако некоторые могут
не появиться, потому что они зависят
от конкретного варианта контроллера.
Flussdiagramm
Bedienoberfläche
Das Flussdiagramm zeigt alle Menüs, die in
Ihrem Regler vorhanden sein können. Die
tatsächliche Anzahl der Menüs ist abhängig
von der Konfiguration.
.
(1) Je nach Regelart ist entweder das PID-Menü
oder das EIN/AUS Menü vorhanden.
(2) --- Abhängig von der Art des
konfigurierten Alarms
(3) Die absoluten Sollwertgrenzen werden in
der Konfiguration gesetzt.
(4) Parameter vPOS und mtr erscheinen nur
bei Dreipunkt-Schritttreglern
(5) Amps erscheint für PDS Mode 2 oder 5.
(6) Achtung! Parameter werden zur
Kalibrierung verwendet.
(7) Diese Parameter sind nur verfügbar, wenn
Ihr Regler ein PDS Comms Modul auf
Steckplatz HA hat.
(8) WSP erscheint bei einer Sollwertrampe.
20.0
20.0
Pid
LiSt
AL
LiSt
Atun
LiSt
SP
LiSt
iP
LiSt
oP
LiSt
ACCS
LiSt
PID
List
(1)
Atune
List
Alarm
List
HOME
List
Setpoint
List
Input
List
Output
List
On/Off
List
(1)
Comms
List
Access
List
VPOS(4)
OP
WSP(8)
SP
amps(5)
m-A
diSP
CID
1---(2)
2---(2)
3---(2)
4---(2)
HY
TunE
Adc
Pb
Ti
td
rES
Lcb
Hcb
rEL.C
SSEL
L-r(7)
SP 1
SP 2
rm.SP(7)
Loc.t(7)
SP1.L(3)
SP1.H(3)
SP2.L(3
SP2.H(3)
Loc.L(7)
Loc.H(7)
SPrr
DwEl
End.t
ProG
StAt
FiLt
OFST
CAL(6)
CAL.S(6)
AdJ(6)
CJC
mV
OP.Lo
OP.Hi
Sb.OP
CYC.H
ont.H
CYC.C
ont.C
Mtr(4)
hYS.H
hYS.C
HC.db
Addr
coDE
GoTo
Conf
OnOF
LiSt
CmS
LiSt
Alarmmeldungen
Tritt ein Alarm auf, blinkt eine Meldung im
Display. Die Anzeige blinkt zweimal im
Wechsel mit dem Sollwert. Die dem Alarm
zugewiesenen Ausgänge schalten und die
entsprechende OP Anzeige leuchtet.
Mögliche Nachrichten:
-FSL Vollbereichsminimalalarm
-FSH Vollbereichsmaximalalarm
-dEv Abweichungsbandalarm
-dHi Abweichungsalarm Übersollwert
-dLo Abweichungsalarm Untersollwert
-Lcr Strom Untersollwert
-Hcr Strom Übersollwert
- = Alarmnummer (1, 2, 3 oder 4)
Alarmbestätigung
Drücken Sie und zusammen
Für nicht speichernde Alarme blinkt die
Nachricht einmal im Wechsel mit dem
Sollwert. Zugewiesene Relais und die OP
Anzeige bleiben weiter aktiv.
Für gespeicherte Alarme siehe HA026639GER
oder HA026696GER.
Alarm Messages
If an alarm occurs a message will be flashed
in the display. The message flashes twice
alternating with the SP. Any output attached
to the alarm will operate and the relevant OP
beacon will light.
Possible messages:-
-FSLFull Scale Low
-FSHFull Scale High
-dEvDeviation Band
-dHiDeviation High
-dLoDeviation Low
-Lcr Low current
-Hcr High current
- = Alarm number (1, 2, 3 or 4)
To Acknowledge an Alarm.
Press and together
For non latching alarms the message changes
to a single flash alternating with the SP. An
attached relay and the OP beacon continue
to operate.
For latched alarms see HA029989.
Сообщения аварийной сигнализации
При срабатывании аварийной сигнализации
на экране будет мигать сообщение. Сообщение
мигает дважды, чередуясь с отображением
уставки (SP). Привязанный к аварийному сигналу
выход будет работать, и загорится
соответствующий световой сигнализатор ОР.
Возможные сообщения:
-FSL Минимум полной шкалы
-FSH Максимум полной шкалы
-dEv Полоса допустимых отклонений
-dHi Высокое отклонение
-dLo Низкое отклонение
-Lcr Слабый ток
-Hcr Сильный ток
- = Номер аварийного сигнала (1, 2, 3 или 4).
Подтверждение аварийного сигнала
Нажать или одновременно
Для аварийных сигналов без фиксации
сообщение мигает однократно, чередуясь
с отображением уставки (SP). Привязанное реле
и световой сигнализатор ОР продолжают
работать.
Для информации относительно фиксированных
аварийных сигналов см. НА029989RUS.
Основной экран
Авар. сигнал
Автонастр.
Идент. проц.
Уставка
Вход
Выход
Вкл./Выкл.
Передача данных
Доступ
/