432
CERAMIC FAN HEATER VT-2052 GY
The fan-heater is intended for heating of small amenity room or its
certain area.
DESCRIPTION
1.
Front grid
2.
Control panel
3.
Carrying handle
4.
Air inlet grid
5.
Body
6.
Power switch «0/I»
7.
Base
8.
On button
9.
Temperature mode setting buttons
10.
Display
11.
Operation light indicator «Power»
12.
Maximal power light indicator «High»
13.
Economic operating mode light indicator «Eco»
14.
Minimal power light indicator «Low»
15.
Timer on button
16.
Operating mode selection button
17.
Fan heater oscillation on/off button
18.
Oscillation mode on light indicator «Swing»
19.
Timer mode on light indicator «Timer»
ATTENTION!
–
Portable electric fan-heaters are intended only for additional
heating of rooms, they are not meant for operation as main
heating units.
–
For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it
for the whole unit operation period. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
•
Use the fan-heater for its intended purpose only and in strict accor-
dance with the instruction manual.
•
Before switching the unit on for the first time, make sure that the mains
voltage corresponds to the voltage specified on the unit body.
•
To avoid fire, do not use adapters for connecting the unit to the mains.
•
Place the unit on a flat dry and steady surface.
•
Do not place the fan-heater on a soft surface, for example, sofa or
bed.
•
The distance between the front grid of the fan-heater and highly
inflammable substances, curtains or furniture etc. should be at least
0.9 m.
•
Avoid blocking the air inlet grid of the fan-heater by any objects or
room interior elements.
•
Do not switch the fan-heater on in places where aerosols or highly
inflammable liquids are used.
•
Do not cover the unit during operation.
•
Do not insert any foreign objects into the grids of the fan-heater to
avoid getting injuries or damaging the unit.
•
Do not use the fan-heater in a limited space, for example, in built-in
cabinets or wall niches.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not leave the operating fan-heater unattended.
•
Unplug the unit if it is not being used.
•
Always unplug the unit before cleaning.
•
Before removing the plug from the socket, set the operation mode
switch to the off-position «0».
•
When unplugging the unit from the mains, pull the power plug but
not the cord.
•
Do not touch the power plug and the unit body with wet hands.
•
Do not immerse the unit into water or other liquids.
•
Do not use the unit in bathrooms or in rooms with high humidity.
•
Do not place the unit in places, where it can fall in a bath or other con-
tainer filled with water.
•
If some water gets on the unit body, unplug the unit before touching it,
then wipe the unit with a dry cloth.
•
To avoid burns do not touch hot surfaces of the unit and avoid expo-
sure of open body parts to outgoing hot air.
•
Do not use the power cord for carrying the unit.
•
Do not wind the power cord around the unit body.
•
Avoid contact of the power cord with hot and sharp objects.
•
Do not allow children to use the unit as a toy.
•
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled
persons (including children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of a person who is respon-
sible for their safety or if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•
Place the unit out of reach of children during the operation and cool-
ing down.
•
Do not allow children to touch the unit body and the power cord dur-
ing operation.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags used as
packaging unattended.
ATTENTION! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord, the power plug and the unit body integrity
periodically.
•
If foreign smell or noise appears, stop using the unit immediately.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by
yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized service center from the
contact address list given in the warranty certificate and on the web-
site www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
For environment protection, do not discard the unit with usual house-
hold waste after its service life expiration; apply to a specialized center
for further recycling.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least
three hours at room temperature before switching on.
–
Unpack the fan-heater and remove any stickers that can prevent unit
operation.
–
Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
–
Make sure that the unit operating voltage corresponds to the voltage
of your mains.
USING THE FAN-HEATER
–
Place the fan-heater on a flat, dry and steady surface so that the air
grids of the fan-heater will not be blocked by foreign objects.
–
The distance between the front grid of the fan-heater and highly
inflammable materials, curtains or furniture etc. should be at least
0.9 m.
ATTENTION: Provide that no other electrical appliances with high
power consumption are connected to the same outlet the fan-heater
is connected to.
–
Insert the power plug into the socket.
–
Switch the fan heater on setting the power switch (6) to the position
«I»; you will hear a sound signal and the symbols «- -» will appear on
the display (10).
–
Press the on button (8), the fan heater will switch on at maximal heat-
ing power; the maximal room heating temperature «30» will be shown
on the display (10) and the indicators (11) «Power» and (12) «High»
will light up.
Note: - when the unit is switched on for the first time, the heating element
burns, therefore occurrence of a small amount of smoke or foreign smell
is possible, it is normal.
–
Press the buttons (9) to set the desired room heating temperature,
possible temperature range is from 15 to 30 degrees with a step of
1 degree; the temperature digital indications are shown on the dis-
play (10).
Note: - after reaching the preset temperature the fan heater will be
switched off; when the room temperature decreases, the fan heater will
resume operation.
–
To select the operation mode press the button (16), the operation
mode selection goes in the following order: - maximal power «High»,
- minimal power «Low», «Eco» mode, the operation modes are con-
firmed with the light indicators (12), (14) and (13).
Note: - in «Eco» mode the room heating temperature is set to 20
degrees by default and cannot be changed.
Timer setting
–
To set the timer press the button (15), the symbols «0 0» will be
flashing on the display (10) and the light indicator (19) «Timer» will
light up.
–
Consequently press the button (15) to set the necessary operation
time of the timer within the range from 1 to 12 hours (setting step is
1 hour), the timer digital indications will be shown on the display (10).
In approximately 10 seconds the timer indications on the display (10)
will switch to the preset temperature indications.
Note: to check the preset timer settings press the button (15) once, the
timer digital indications will be flashing on the display (10), and then the
preset temperature digital indications will be shown on the display (10).
–
To switch the timer off consequently press the button (15) until the
symbols «0 0» appear on the display (10).
Fan heater oscillation mode
–
To start the fan heater body (5) rotation relative to the base (7) press
the button (17), the light indicator (18) «Swing» will light up.
–
To switch the fan heater body (5) oscillation off press the button (17)
again, the light indicator (18) «Swing» will go out.
–
To switch the fan heater off press the button (8), you will hear a sound
signal, and the switch off time of the fan heater (60 seconds) will be
shown on the display (10). When the symbols «- -» appear on the dis-
play (10), the fan heater will be switched off and the light indicator (11)
«Power» will go out.
–
Switch the fan heater power off by setting the switch (6) to the posi-
tion «0».
AUTOMATIC EMERGENCY SWITCH-OFF FUNCTION
The fan-heater is equipped with automatic emergency switch-off func-
tion.
•
If the unit starts overheating, the automatic thermal switch will be on
and the fan-heater will be switched off.
•
Immediately set the power switch (6) to the position «0» and unplug
the fan heater; let the unit cool down for approximately 20-30 minutes
and after that you can switch the unit on again.
•
Make sure that the rear (4) and the front (1) grids are not blocked and
nothing hinders air flow.
•
Plug the fan-heater in and switch it on; if the unit doesn’t switch on, it
may indicate other damages not connected with the automatic emer-
gency switch-off function. In this case apply to the authorized service
center for the fan-heater repair.
Attention: to avoid burns do not touch hot surfaces of the unit and avoid
contact of open body parts with outgoing hot air.
PROTECTION FROM DROPPING
–
If the fan-heater is accidentally dropped, the blocking device will be on
and the fan-heater will be switched off.
–
Set the unit back to the vertical position, switch the fan heater on again
by pressing the button (8) and set the necessary settings of the fan
heater operation modes.
Note: place the fan-heater on a flat dry and steady surface to prevent
it from dropping.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the fan heater switch it off by pressing the button (8),
wait until the heating element cools down and after 60 seconds set the
power switch (6) to the position «0», unplug the unit.
•
Do not use liquid detergents, solvents or abrasives for cleaning the
fan-heater body.
•
To avoid the risk of fire or electric shock provide that water or other
liquid does not get into the fan-heater body.
•
Clean the unit body with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
•
You can use a vacuum cleaner with a corresponding attachment to
clean the dust off the grids (1, 4).
STORAGE
•
After cleaning put the fan-heater to a dry cool place away from chil-
dren for storage.
•
Before using the fan-heater next time, it is recommended to check
the unit operability and integrity of the power cord isolation and the
power cord plug.
DELIVERY SET
Fan-heater – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 750/1500 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the
unit without a preliminary notification.
Service life of the fan-heater is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to
the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
ENGLISH
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР VT-2052 GY
Тепловентилятор предназначен для обогрева небольшого бытового
помещения или отдельной его зоны.
ОПИСАНИЕ
1.
Передняя решётка
2.
Панель управления
3.
Ручка для переноски
4.
Решётка входящего воздуха
5.
Корпус
6.
Выключатель питания «0/I»
7.
Основание
8.
Кнопка включения
9.
Кнопки установки температурного режима
10.
Дисплей
11.
Световой индикатор работы «Power»
12.
Световой индикатор включения максимальной мощности «High»
13.
Световой индикатор экономичного режима работы «Eco»
14.
Световой индикатор включения минимальной мощности «Low»
15.
Кнопка включения таймера
16.
Кнопка выбора режимов работы
17.
Кнопка включения/выключения поворота корпуса тепловентилятора
18.
Световой индикатор включения режима поворота корпуса «Swing»
19.
Световой индикатор включения режима таймер «Timer»
ВНИМАНИЕ!
–
Переносные электрические тепловентиляторы предназначены
только для дополнительного обогрева помещений, они не пред-
назначены для работы в качестве основных обогревательных
устройств.
–
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообраз-
но установить устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации
устройства. Неправильное обращение с устройством может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Используйте тепловентилятор строго по назначению в соответствии с
руководством по эксплуатации.
•
Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электриче-
ской сети соответствует напряжению, указанному на корпусе устрой-
ства.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте переход-
ники для подключения устройства к электрической розетке.
•
Размещайте устройство на ровной сухой и устойчивой поверхности.
•
Запрещается размещать тепловентилятор на мягких поверхностях,
например, на диване или на кровати.
•
Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и легковос-
пламеняющимися материалами, шторами или мебелью и т.п. должно
составлять не менее 0,9 м.
•
Избегайте блокировки воздухозаборной решётки тепловентилятора
посторонними предметами или элементами интерьера помещения.
•
Не включайте тепловентилятор в местах, где распыляются аэрозоли
либо используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Запрещается накрывать устройство во время его работы.
•
Запрещается вставлять посторонние предметы в решётки тепловен-
тилятора во избежание получения травм или повреждения устрой-
ства.
•
Запрещается использовать устройство при работе в ограниченном
пространстве, например, во встроенных шкафах или в нишах стен.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Не оставляйте работающий тепловентилятор без присмотра.
•
Отключайте устройство от электрической сети, если оно не исполь-
зуется.
•
Всегда отключайте устройство от сети перед чисткой.
•
Перед тем как вынуть вилку сетевого шнура из розетки, установите
переключатель режимов работы в положение «выключено» «0».
•
При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розетки
возьмитесь непосредственно за вилку, не тяните за сетевой шнур.
•
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура и корпусу устройства мокры-
ми руками.
•
Запрещается погружать устройство в воду и любые другие жидкости.
•
Не используйте устройство в ванных комнатах или в помещениях с
повышенной влажностью.
•
Запрещается размещать устройство в местах, с которых оно может
упасть в ванну или в другую емкость, наполненную водой.
•
Если на корпус устройства попала вода, прежде чем дотронуться до
него, извлеките вилку сетевого шнура из розетки и протрите корпус
сухой тканью.
•
Во избежание получения ожогов не прикасайтесь к нагретым поверх-
ностям устройства и не допускайте попадания выходящего горячего
воздуха на открытые участки тела.
•
Запрещается переносить устройство, держась за сетевой шнур.
•
Запрещается наматывать сетевой шнур на корпус устройства.
•
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими и острыми пред-
метами.
•
Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
•
Данное устройство не предназначено для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, психическими или
умственными способностями или при отсутствии у них опыта или зна-
ний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
•
Во время работы и остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к сетевому
шнуру во время работы устройства.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые
пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами
или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сетевого
шнура и корпуса устройства.
•
При появлении постороннего запаха или шума немедленно прекрати-
те эксплуатацию устройства.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте
прибор самостоятельно, при возникновении любых неисправностей,
а также после падения устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы
прибора не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами, передай-
те прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной
температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре
не менее трёх часов.
–
Извлеките тепловентилятор из упаковки, удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не
пользуйтесь устройством.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует напря-
жению электрической сети.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА
–
Установите тепловентилятор на ровной, сухой и устойчивой поверх-
ности так, чтобы воздушные решётки не были заблокированы посто-
ронними предметами.
–
Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и легковос-
пламеняющимися материалами, шторами или мебелью и т.п. должно
составлять не менее 0,9 м.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы к розетке, в которую включен
тепловентилятор, не подключались другие электроприборы с большой
мощностью потребления.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–
Включите тепловентилятор, установив выключатель питания (6) в
положение «I», при этом прозвучит звуковой сигнал и на дисплее (10)
отобразятся символы «- -».
–
Нажмите кнопку включения (8), тепловентилятор включиться на мак-
симальную мощность обогрева, на дисплее (10) отобразится макси-
мальная температура обогрева помещения «30», загорятся индикато-
ры (11) «Power» и (12) «High».
Примечание: – при первом включении возможно появление небольшо-
го количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
–
Нажатием кнопок (9) установите необходимую температуру обогрева
помещения, возможный интервал установки температуры от 15 до
30 градусов, шаг установки 1 градус, цифровые показания темпера-
туры отображаются на дисплее (10).
Примечание: при достижении заданной температуры тепловентилятор
отключится, при понижении температуры в помещении, тепловентиля-
тор продолжит работу.
–
Для выбора режимов работы, нажимайте кнопку (16), выбор режимов
работы осуществляется в следующем порядке: – максимальная мощ-
ность «High», – минимальная мощность «Low», режим «Eco», режимы
работы подтверждаются световыми индикаторами (12), (14) и (13).
Примечание: в режиме «Eco» температура обогрева помещения уста-
новлена по умолчанию 20 градусов и не регулируется.
Установка времени работы таймера
–
Для установки времени работы таймера нажмите кнопку (15), на дис-
плее (10) отобразятся мигающие символы «0 0» и загорится световой
индикатор (19) «Timer».
–
Последовательными нажатиями кнопки (15), установите необходи-
мое время работы таймера в диапазоне от 1часа до 12 часов (шаг
установки 1 час), цифровые показания времени работы таймера
будут отображаться на дисплее (10). Приблизительно через 10 секунд
показания времени работы таймера на дисплее (10) переключатся на
показания установленной температуры.
Примечание: – для проверки установленного времени работы таймера,
нажмите один раз на кнопку (15), на дисплее (10) отобразятся мигающие
цифровые символы времени работы таймера, после чего на дисплее (10)
отобразятся цифровые символы установленной температуры.
–
Для выключения таймера последовательно нажимайте кнопку (15) до
появления на дисплее (10) показаний «0 0».
Режим поворота корпуса тепловентилятора
–
Для включения режима поворота корпуса тепловентилятора (5) отно-
сительно основания (7), нажмите кнопку (17) при этом загорится све-
товой индикатор (18) «Swing».
–
Для выключения режима поворота корпуса тепловентилятора (5),
повторно нажмите кнопку (17), световой индикатор (18) «Swing»
погаснет.
–
Для выключения тепловентилятора нажмите кнопку (8), прозвучит
звуковой сигнал, на дисплее (10) отобразится время до отключения
тепловентилятора 60 секунд. При появлении на дисплее (10) сим-
волов «- -», тепловентилятор выключиться, световой индикатор (11)
«Power» погаснет.
–
Включите питание тепловентилятора, установив выключатель (6) в
положение «0».
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Тепловентилятор оснащен функцией автоматического аварийного отклю-
чения.
•
Если устройство начнет перегреваться, то сработает автоматический
термопредохранитель и тепловентилятор отключится.
•
Немедленно установите выключатель питания (6) в положение «0» и
извлеките вилку сетевого шнура из розетки, дайте тепловентилятору
остыть в течение приблизительно 20-30 минут, и только после этого
его можно включать снова.
•
Убедитесь, что задняя (4) и передняя (1) решётки свободны и ничто
не мешает потоку воздуха.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и включите тепловентиля-
тор, а если устройство не включается, это может означать наличие
других неисправностей, не связанных с функцией автоматического
аварийного отключения, в этом случае обратитесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр для ремонта тепловен-
тилятора.
Внимание: во избежание получения ожогов не прикасайтесь к нагретым
поверхностям устройства и не допускайте попадания выходящего горя-
чего воздуха на открытые участки тела.
ЗАЩИТА ОТ ПАДЕНИЯ
–
Если тепловентилятор случайно упадёт, то сработает устройство бло-
кировки и тепловентилятор отключиться.
–
Верните устройство в вертикальное положение, повторно включи-
те тепловентилятор, нажав кнопку (8) и установите необходимые
настройки режимов работы тепловентилятора.
Примечание: во избежание падения устройства устанавливайте тепло-
вентилятор на ровной, сухой и устойчивой поверхности.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед чисткой тепловентилятора выключите его, нажав кнопку (8),
дождитесь остывания нагревательного элемента и через 60 секунд
установите выключатель питания (6) в положение «0», извлеките
вилку сетевого шнура из розетки.
•
Запрещается использовать для чистки корпуса тепловентилятора
жидкие моющие средства, растворители и абразивные чистящие
средства.
•
Во избежание риска возгорания или поражения электрическим током
не допускайте попадания воды или любой другой жидкости во вну-
треннее пространство корпуса тепловентилятора.
•
Протирайте корпус устройства слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
•
Для удаления пыли из решёток (1, 4) можно использовать пылесос с
соответствующей насадкой.
ХРАНЕНИЕ
•
После чистки тепловентилятора уберите его на хранение в сухое про-
хладное место, недоступное для детей.
•
Перед последующим использованием тепловентилятора рекоменду-
ется проверить работоспособность устройства, отсутствие повреж-
дений изоляции сетевого шнура и целостность вилки сетевого шнура.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловентилятор – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 750/1500 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики при-
боров без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским
и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах
указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
РУССКИЙ
КЕРАМИКАЛЫҚ ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ VT-2052 GY
Жылужелдеткішшағынтұрмыстықпанажайдынемесеоныңжекеаймағын
жылытуүшінарналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Алдыңғытор
2.
Басқарутақтасы
3.
Тасымалдауғаарналғанқолсап
4.
Кіретінауаныңторы
5.
Корпусы
6.
«0/I»қоректендірусөндіргіші
7.
Негізі
8.
Іскеқосубатырмасы
9.
Температуралықрежимінбелгілеубатырмасы
10.
Дисплей
11.
«Power»жұмысістеудіңжарықтықкөрсеткіші
12.
«High»максималдықуаттыіскеқосудыңжарықтықкөрсеткіші
13.
«Eco»жұмысістеудіңүнемдірежимініңжарықтықкөрсеткіші
14.
«Low»минималдықуаттыіскеқосудыңжарықтықкөрсеткіші
15.
Таймердііскеқосубатырмасы
16.
Жұмысрежимдерінтаңдаубатырмасы
17.
Жылужелдеткішкорпусыніскеқосу/сөндірубатырмасы
18.
«Swing»корпустыңайналурежимініскеқосудыңжарықтықкөрсеткіші
19.
«Timer»таймеррежимініскеқосудыңжарықтықкөрсеткіші
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
–
Тасымалданатын электрлік жылужелдеткіштер панажайларды
қосымша жылыту үшін ғана арналған, олар негізгі жылытқыш
құрылғылар ретінде жұмыс істеуге арналмаған.
–
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номи-
налды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру
құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электраспабынпайдаланбасбұрын,осыпайдаланунұсқаулығынмұқият
оқып шығыңыз да, оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз. Аспапты дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушығанемесеоныңмүлігінезиянкелтіругеәкелуімүмкін.
•
Құрылғыны пайдалану бойынша басшылыққа сәйкес тікелей мақсаты
бойыншағанапайдаланыңыз.
•
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының
жұмысістеукернеуінесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
•
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу үшін құрылғыны электрлік
ашалыққақосқанкездеауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
•
Құрылғынытүзутұрақтыбеттеорналастырыңыз.
•
Жылужелдеткіштіжұмсақбеттерде,мысалы,диванданемесекереуетте
орналастыруғатыйымсалынады.
•
Жылужелдеткіштіңалдыңғыторыментезтұтанатынматериалдардың,
перделердің, жиһаздың және т.с.с. арасындағы қашықтық 0,9 м-ден
кемболмауыкерек.
•
Жылужелдеткіштің ауа тартқыш торының бөтен заттармен немесе
панажайинтерьерініңэлементтеріменбөгеттелуінежолбермеңіз.
•
Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін не болмаса тез тұтанатын
сұйықтықтарпайдаланылатынжерлердеіскеқоспаңыз.
•
Құрылғыжұмысістептұрғандаоныбүркепжабуғатыйымсалынады.
•
Жарақаттар алуға немесе құрылғының бүлінуіне жол бермеу үшін
жылужелдеткішторынабөтензаттардысалуғатыйымсалынады.
•
Құрылғынышектелгенкеңістікте,мысалы,іштетілгеншкафтарданеме-
сеқабырғасөрелеріндепайдалануғатыйымсалынады.
•
Құрылғыныпанажайлардантыспайдалануғатыйымсалынады.
•
Жұмысістептұрғанжылужелдеткіштіқараусызқалдырмаңыз.
•
Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, оны элетрлік желіден
ажыратыңыз.
•
Тазалауалдындақұрылғыныэлекрлікжеліденміндеттіажыратыңыз.
•
Желілікбаудыңайыртетігінэлектрлікашалықтансуыруалдында,жұмыс
режимдерініңауыстырығышын«сөндіріліген»(«0»)күйінебелгілеңіз.
•
Желілік баудың айыретігін электрлік ашалықтан суырғанда баудан
емес,айыретіктенұстаңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін және құрылғы корпусын сулы қолмен
ұстамаңыз.
•
Құрылғыны суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға матыруға
тыйымсалынады.
•
Құрылғыны жуыну бөлмелерінде немесе ылғалдылығы жоғары пана-
жайлардапайдаланбаңыз.
•
Ваннаға немесе суға толыбасқа ыдысқа түсіп кете алатын жерлерде
құрылғыныыорналастыруғатыйымсалынады.
•
Егерқұрылғыкорпусынасутисе,ондаоғанқолыңыздытигізуалдында,
желілікбаудыңайыртетігінэлектрлікашалықтаншығарыңызжәне кор-
пусынқұрғақматаменсүртіңіз.
•
Күйікалуғажолбермеуүшінқұрылғыныңқызғанбеттерінеқолыңызды
тигізбеңізжәнешығыпжатқаныстықауаныңдененіңашықбөліктеріне
тиюнежолбермеңіз.
•
Желілікбауданұстапқұрылғынытасымалдауғатыйымсалынады.
•
Желілікбаудықұрылғыкорпусынаорауғатыйымсалынады.
•
Желілікбаудыңыстықжәнеүшкірзаттарменжанасуынажолбермеңіз.
•
Балаларғақұрылғыныойыншықретіндепайдалануғатыйымсалынады.
•
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егероларбақыланбасанемесеолардыңқауіпсіздігіүшінжауапберетін
тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтарберілген болмаса,
аспаполардыңпайдалануынаарналмаған.
•
Жұмыс істеген және салқындаған уақытта құрылғы балалардың қолы
жетпейтінжерлердеорналастырыңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеген уақытта балаларға құрылғы корпусына және
желілікбауғақолынтигізугерұқсатетпеңіз.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде пайдаланылатын
полиэтиленқаптардықараусызқалдырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе
қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Желілік баудың, желілік бау айыртетігінің және құрылғы корпусының
күйінмезгіліментексеріптұрыңыз.
•
Бөтениіснемесешуылпайдаболғандақұрылғыныпайдаланудыжедел
доғарыңыз.
•
Аспаптыөзбетіменжөндеугетыйымсалынады.Аспаптыөзбетіңізбен
бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болғанда қоректендіру
элементтерінбатареялықбөліктеншығарыңызжәнекепілдеметалоны
менwww.vitek.ruсайтындакөрсетілгенхабараласумекен-жайларыбой-
ынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Құрылғынытекзауыттықораудатасымалдаңыз.
•
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында аспаптың қызмет ету мерзімі
аяқталғаннан кейін оны тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз,
аспаптыкелесіқайтаөңдеуүшінарнайыпункткеөткізіңіз.
•
Құрылғыныбалалардыңжәнемүмкіндіктерішектеуліадамдардыңқолы
жетпейтінжердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе сақтаған
жағдайда оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт
ұстағанжөн.
–
Жылужелдеткішті ораудан шығарыңыз, құрылғының жұмыс істеуіне
кедергіболатынкез-келгенжапсырмалардыжойыңыз.
–
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінулері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
–
Құрылғының жұмыс істеу кернеуі электрлік желідегі кернеуге сәйкес
келетінінекөзжеткізіңіз.
ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШТІ ПАЙДАЛАНЫЛУЫ
–
Жылужелдеткіштің ауатартқыш торлары бөтен заттармен
бөгеттелмейтіндейетіп,түзу,құрғақжәнетұрақтыбеткеорнатыңыз.
–
Жылужелдеткіштіңалдыңғыторыментезтұтанатынматериалдардың,
перделердің, жиһаздың және т.с.с. арасындағы қашықтық 0,9 м-ден
кемболмауыкерек.
Назар аударыңыз: Жылужелдеткіш қосылған электрлік ашалыққа
ждоғары тұтынатын қуаты бар басқа электрлік аспаптардың
қосылмауын қадағалаңыз.
–
Желілікбаусымныңайыртетігінашалыққасалыңыз.
–
Қоректендіру сөндіргішін (6) «І» күйіне белгілеп, жылужелдеткіштііске
қосыңыз,осыкездедыбыстықсигналшығадыжәнедисплейде (10) «-
-»таңбаларыкөрсетіледі.
–
Іскеқосубатырмасын(8)басыңыз,жылужелдеткішжылытудыңмакси-
малдықуатынақосылады,дисплейде(10)панажайдыжылытудыңмак-
сималды температурасы «30» көрсетіледі, «Power» (11) және «High»
(12)көрсеткіштеріжанады.
Ескерту: - алғашқы іске қосу кезінде түтіннің немесе бөтен иістің шағын
көлемінің пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
–
Батырманы (9) басып, панажайды жылытудың қажетті температура-
сын белгілеңіз, температураны белгілеудің мүмкін аралығы 15-тен
30 градусқа дейін, белгілеу қадамы 1 градус, температураның санды
көрсетілімдерідисплейде(10)көрсетіледі.
Ескерту: - белгіленген температураға жеткенде жылужелдеткіш сөнеді,
панажайдағы температура төмендеген кезде, жылужелдеткіш жұмысын
жалғастырады.
–
Жұмыс режимдерін таңдау үшін, батырманы (16) басыңыз, жұмыс
режимдерін таңдау келесі тәртіппен жүзеге асырылады: – «High»
максималды қуаты,– «Low» минималды қуаты, «Eco» режимі, жұмыс
режимдеріжарықтықкөрсеткіштерімен(12),(14)және(13)расталады.
Ескерту: - «Eco» режимінде панажайды жылыту температурасы шарт
бойынша 20 градусқа белгіленген және реттелмейді.
Таймердің жұмыс істеу уақытын белгілеу
–
Таймердіңжұмысістеууақытынбелгілеуүшінбатырманы(15)басыңыз,
дисплейде(10)«00»жанып-сөнетінтаңбаларкөрсетіледіжәне«Timer»
жарықтықкөрсеткіші(19)жанады.
–
Батырманы(15)кезектепбасып,таймердіңқажеттіжұмысістеууақытын
1сағаттан12сағатқадейінгіауқымда(1сағаттыққадаммен)белгілеңіз,
таймердіңжұмысістеууақытыныңсандыкөрсетілімдерідисплейде(10)
көрсетіледі.Шамамен10секундтанкейінтаймердіңжұмысістеууақыты
дисплейде(10)белгіленгентемпературакөрсетілімдерінеауысады.
Ескерту: - таймердің белгіленген жұмыс істеу уақытын тексеру үшін,
батырманы (15) бір рет басыңыз, дисплейде (10) таймердің жұмыс
істеу уақытының жанып-сөнетін санды таңбалары көрсетіледі, содан
кейін дисплейде (10) белгіленген температураның санды таңбалары
көрсетіледі.
–
Таймердісөндіруүшіндисплейде(10)«00»таңбаларыпайдаболғанға
дейінбатырманы(15)кезектепбасыңыз.
Жылужелдеткіш корпусын айналдыру режимі
–
Жылужелдеткіш корпусын (5) негізіне (7) қатысты айналдыру режимін
іске қосу үшін батырманы(17) басыңыз,осы кезде«Swing»жарықтық
көрсеткіші(18)жанады.
–
Жылужелдеткішкорпусын(5)айналдырурежимінсөндіруүшін,батыр-
маны(17)қайталапбасыңыз,«Swing»жарықтықкөрсеткіші(18)сөнеді.
–
Жылужелдеткіштісөндіруүшінбатырманы(8)басыңыз,дыбыстықсиг-
нал шығады, дисплейде (10) жылужелдеткіштің сөнуіне дейінгі уақыт
60секундкөрсетіледі.Дисплейде(10)«--»таңбаларыпайдаболғанда,
жылужелдеткішсөнеді,«Power»жарықтықкөрсеткіш(11)сөнеді.
–
Сөндіргішті (6) «0» күйіне белгілеп, жылужелдеткіштің қорегін іске
қосыңыз.
АВТОМАТТЫ АПАТТЫ СӨНДІРІЛУ ҚЫЗМЕТІ
Жылужелдеткішавтоматтыапаттысөндірілуқызметіменжабдықталған.
•
Егер құрылғы шамадан тыс қыза бастаса, онда автоматты
термосақтандырғышіскеқосылады,жәнежылужелдеткішсөнеді.
•
Қоректендіру сөндіргішін (6) «0» күйіне дереу белгілеңіз және желілік
баусымның айыртетігін ашалықтан шығарыңыз, жылужелдеткішке
салқындауғашамамен20-30минутуақытберіңіз,жәнесоданкейінғана
онықайтаданіскеқосуғаболады.
•
Артқы(4)жәнеалдыңғы(1)торларбосжәнеауаағынынаештеңекедегі
болмайтынынакөзжеткізіңіз.
•
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа салыңыз және
жылужелдеткішті іске қосыңыз, ал егер құрылғы іске қосылмаса,
бұл автоматты апатты сөндірілу қызметімен байланысы жоқ басқа
ақаулықтардың болуы туралы куәландырады, бұл жағдайда
жылужелдеткішті жөндеу үшін туындыгерлес(өкілетті) қызмет көрсету
орталығынахабарласыңыз.
Назар аударыңыз: күйік алуға жол бермеу үшін құрылғының қызған
беттеріне қолыңызды тигізбеңіз және шығып жатқан ыстық ауаның
дененің ашық бөліктеріне тиюне жол бермеңіз.
Құлаудан қорғаныс
–
Егер жылужелдеткіш кездейсоқ құласа, онда бөгеттеу құрылғысы іске
қосыладыжәнежылужелдеткішсөнеді.
–
Құрылғыны тік күйіне қайтарыңыз, батырманы (8) басып,
жылужелдеткішті қайтадан іске қосыңыз және жылужелдеткіш жұмыс
режимдерініңқажеттібаптауларынбелгілеңіз.
Ескерту: құрылғының құлауын жол бермеу үшін жылужелдеткішті түзу,
құрғақ және тұрақты бетке орнатыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Жылужелдеткішті тазалау алдында, батырманы (8) басып, оны
сөндіріңіз,қыздырғышэлементтіңсалқындауынкүтіңізжәне60секунд-
тан кейін қоректендіру сөндіргішін (6) «0» күйіне белгілеңіз, желілік
баусымныңайыртетігінашалықтаншығарыңыз.
•
Құрылғынытазалауүшінсұйықжуғышзаттардынемесееріткіштердіжәне
қажайтынтазалағышзаттардыпайдалануғатыйымсалынады.
•
Өртену немесе электр тогымен жарақаттану тәуекеліне жол бермеу
үшін судың немесе кез-келген басқа сұйықтықтың жылужелдеткіш
корпусыныңішкікеңістігінетиюінбодлырмаңыз.
•
Құрылғыкорпусынсәлдымқылматаменсүртіңіз,соданкейінқұрғатып
сүртіңіз.
•
Торлардағы (1, 4) шаңды жою үшін сәйкес қондырмасы бар
шаңсорғыштыпайдалануғаболады.
САҚТАУ
•
Жылужелдеткіштітазалапболғаннанкейін құрғақсалқын,балалардың
қолыжетпейтінжергесақтауғақойыңыз.
•
Келесі іске қосу алдында құрылығының техникалық күйін, желілік
баудың айыртетігінің және желілік бау оқшаулануының күйін міндетті
тексеруқажет.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Жылужелдеткіш–1дн.
Нұсқаулық–1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендірукернеу:220-240В~50Гц
Тұтынатынқуаты:750/1500Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының сипаттамаларына
өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
Жылужелдеткіштің қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек
сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалғанжағдайдатөлегенчекнемесеквитанциясынкөрсетуiқажет.
ҚАЗАҚША
IM VT-2052.indd 1 16.03.2017 17:03:02