432
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР MW-3453 W
Тепловентилятор предназначен только для дополнительного
обогрева помещений. Он не предназначен для работы в качестве
основного обогревательного прибора.
ОПИСАНИЕ
1.
Переключатель режимов работы
2.
Индикатор работы
3.
Ручка для переноски
4.
Регулятор температуры (термостат)
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепь питания обогревателя целе-
сообразно установить устройство защитного отключения (УЗО)
с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА;
при установке УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно про-
читайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как
изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
•
Перед первым включением убедитесь, что напряжение в
электрической сети соответствует рабочему напряжению
прибора.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники при подключении прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки в электрической сети следите,
чтобы к электрической розетке, в которую включено данное
устройство, не подключались другие электроприборы с боль-
шой мощностью потребления.
•
Не размещайте устройство непосредственно под электриче-
ской розеткой.
•
Размещайте устройство на ровной устойчивой поверхности.
•
Запрещается размещать тепловентилятор на мягких поверх-
ностях, например, на диване или на кровати.
•
Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и
легковоспламеняющимися материалами, шторами или мебе-
лью и т.п. должно составлять не менее 0,9 м.
•
Избегайте блокировки воздухозаборной решётки тепловен-
тилятора посторонними предметами или элементами инте-
рьера помещения.
•
Не включайте тепловентилятор в местах, где распыляются
аэрозоли либо используются легковоспламеняющиеся жид-
кости.
•
Запрещается накрывать устройство во время его работы.
•
Запрещается вставлять посторонние предметы в решёт-
ки тепловентилятора во избежание получения травм или
повреждения устройства.
•
Запрещается использовать устройство при работе в ограни-
ченном пространстве, например, во встроенных шкафах или
в нишах стен.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Не оставляйте работающий тепловентилятор без присмотра.
•
Отключайте устройство от электрической сети, если оно не
используется.
•
Обязательно отключайте устройство от электрической сети
перед чисткой.
•
Прежде чем вынуть вилку сетевого шнура из электрической
розетки, установите переключатель режимов работы в поло-
жение «выключено» («0»).
•
При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической
розетки держитесь за вилку, а не за шнур.
•
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Запрещается погружать устройство в воду или в любые дру-
гие жидкости.
•
Не используйте устройство в ванных комнатах или в помеще-
ниях с повышенной влажностью.
•
Запрещается размещать устройство в местах, с которых оно
может упасть в ванну или в другую ёмкость, наполненную
водой.
•
Если на корпус устройства попала вода, то прежде чем дотро-
нуться до него, извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки и протрите корпус сухой тканью.
•
Во избежание получения ожогов не прикасайтесь к нагретым
поверхностям устройства и не допускайте попадания выходя-
щего горячего воздуха на открытые участки тела.
•
Запрещается переносить устройство, держась за сетевой
шнур. Переносите устройство, используя ручку для переноски.
•
Перед перемещением прибора отключите его от электросети,
извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и
дождитесь полного остывания прибора.
•
Запрещается наматывать сетевой шнур на корпус устройства.
•
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими и остры-
ми предметами.
•
Не включайте прибор на время сна и не размещайте его
рядом со спящим человеком.
•
При появлении постороннего запаха или шума немедленно
прекратите эксплуатацию устройства.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
•
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовы-
ми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить исполь-
зования устройства в качестве игрушки.
•
Будьте особенно внимательны в тех случаях, когда устройство
используется рядом с детьми или людьми с ограниченными
возможностями.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей
с ограниченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для использования
детьми. Во время работы и остывания размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами (вклю-
чая детей) с пониженными физическими, психическими или
умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контролем или не про-
инструктированы об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не раз-
бирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения устройства выклю-
чите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сервисный центр по кон-
тактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.maxwell-products.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при понижен-
ной температуре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
–
Извлеките устройство из упаковки.
–
Перед первым включением убедитесь, что рабочее напря-
жение устройства соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
–
Перед включением устройства в сеть убедитесь, что пере-
ключатель режимов работы (1) установлен в положение «0»,
а ручка регулятора температуры (4) повёрнута против часовой
стрелки до упора.
ВНИМАНИЕ: Переносные электрические тепловентиляторы
предназначены только для дополнительного обогрева поме-
щений, они не предназначены для работы в качестве основных
обогревательных устройств.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
–
Установите устройство на плоской и устойчивой поверхно-
сти так, чтобы воздушные отверстия не были заблокированы
посторонними предметами.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы к электрической розетке,
в которую включён тепловентилятор, не подключались другие
электроприборы с большой мощностью потребления.
Примечание: При первом включении возможно появление
небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Установите переключатель режимов работы (1) в необходи-
мое положение:
«0» – тепловентилятор выключен;
«
•» – минимальная мощность нагрева (1000 Вт);
«
••» – максимальная мощность нагрева (2000 Вт);
«
»- работа в режиме вентилятора.
–
Поверните ручку регулятора температуры (4) по часовой
стрелке до упора, при этом загорится индикатор работы (2).
При достижении желаемой температуры воздуха в поме-
щении медленно поворачивайте ручку регулятора темпера-
туры (4) против часовой стрелки до характерного щелчка.
В этом положении термостат будет автоматически поддер-
живать установленную температуру воздуха.
–
Для увеличения температуры воздуха в помещении поворачи-
вайте ручку регулятора температуры (4) по часовой стрелке, а
для уменьшения – против часовой стрелки.
–
По окончании работы поверните ручку регулятора темпе-
ратуры (4) против часовой стрелки до упора, а переключа-
тель режимов работы (1) установите в положение «выключе-
но» («0»), извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
Функция автоматического аварийного отключения
Тепловентилятор оснащён функцией автоматического аварий-
ного отключения.
•
Если устройство начнёт перегреваться, то сработает автома-
тический термопредохранитель, и тепловентилятор отклю-
чится.
•
Немедленно установите переключатель режимов работы (1)
в положение «выключено» («0»), извлеките сетевую вилку из
электрической розетки, дайте тепловентилятору охладиться
в течение приблизительно 20-25 минут, и только после этого
можно включать прибор снова.
•
Убедитесь, что задняя и передняя решётки свободны и ничто
не мешает потоку воздуха.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку и
включите тепловентилятор, а если устройство не включается,
это может свидетельствовать о наличии других неисправно-
стей, не связанных с функцией автоматического аварийно-
го отключения, в этом случае обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр для ремонта тепловен-
тилятора.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед чисткой тепловентилятора установите переключатель
режимов работы (1) в положение «выключено» («0»), а ручку
регулятора температуры (4) поверните против часовой стрел-
ки до упора и извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
•
Запрещается для чистки устройства использовать жидкие
моющие средства или растворители, например, ацетон.
•
Во избежание риска возгорания или поражения электриче-
ским током не допускайте попадания воды или любой другой
жидкости во внутреннее пространство корпуса тепловенти-
лятора.
•
Протирайте корпус устройства только сухой тканью. Для уда-
ления пыли в решётках можно использовать пылесос с соот-
ветствующей насадкой.
•
После чистки тепловентилятора уберите его на хранение в
сухое прохладное место, недоступное для детей.
•
Перед последующим включением необходимо обязатель-
но проверить техническое состояние устройства, состояние
вилки сетевого шнура и изоляции сетевого шнура.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 2000 Вт
Площадь обогрева: до 20 кв. м
Производитель оставляет за собой право изменять характери-
стики устройства без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европей-
ским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд,
Ванчай, Гонконг.
Телефон: +8 85225110112
Информация об Импортере указана на индивидуальной
упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных)
сервисных центрах указана в гарантийном талоне
и на сайте www.maxwell-products.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в КНР
FAN HEATER MW-3453 W
Fan heater is intended only for additional heating of rooms.
It is not meant for operation as main heating unit.
DESCRIPTION
1. Operation mode switch
2. On/Off indicator
3. Carrying handle
4. Temperature control knob (thermostat)
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding
30 mA: to install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in this
manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and
cause harm to the user or his/her damage to property.
• Before using the unit for the first time, make sure that the
voltage in your mains corresponds to the unit operating volt-
age.
• To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
• To avoid mains overloading, provide that no other electrical
appliances with high power consumption are connected to
the same outlet the unit is connected to.
• Do not place the unit directly in front of the mains socket.
• Place the unit on a flat and steady surface.
• Do not place the fan heater on a soft surface, for example,
sofa or bed.
• The distance between the front grid of the fan heater and
highly inflammable substances, curtains or furniture etc.
should be at least 0.9 m.
• Avoid blocking the air inlet grid of the fan heater by any
objects or room interior elements.
• Do not switch the fan heater on in places where aerosols or
highly inflammable liquids are used.
• Do not cover the unit during operation.
• Do not insert any foreign objects into the grids of the fan
heater to avoid getting injuries or damaging the unit.
• Do not use the fan heater in a limited space, for example, in
built-in cabinets or wall niches.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not leave the operating fan heater unattended.
• Unplug the unit if it is not being used.
• Always unplug the unit before cleaning.
• Before removing the plug from the mains socket set the oper-
ation mode switch to the position “off” («0»).
• When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Never immerse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit in bathrooms or in rooms with high
humidity.
• Do not place the unit in places, where it can fall in a bath or
other container, filled with water.
• If any water gets on the unit body, unplug it before touching
and wipe the unit body with a dry cloth.
• To avoid burns do not touch hot surfaces of the unit and avoid
contact of open body parts with outgoing hot air.
• Do not use the power cord for carrying the unit. Use the car-
rying handle to carry the unit.
• Before moving the unit, switch it off, pull the plug out of the
mains socket and let the unit cool down completely.
• Do not wind the power cord around the unit body.
• Avoid contact of the power cord with hot and sharp subjects.
• Do not leave the switched on unit when sleeping and do not
place it near a sleeping person.
• If foreign smell or noise appears, stop using the unit imme-
diately.
• For children safety reasons do not leave polyethylene bags,
used as packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with polyeth-
ylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
• Do not leave children unattended to prevent using the unit
as a toy.
• Close supervision is necessary when the unit is used near
children or disabled persons.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
• This unit is not intended for usage by children. Place the
unit out of reach of children during the operation and cool-
ing down.
• The unit is not intended for usage by physically or mentally
disabled persons (including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of the unit.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in the warranty cer-
tificate and on the website www.maxwell-products.ru.
• Transport the unit in the original package only.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep
it for at least three hours at room temperature before switch-
ing on.
– Unpack the unit.
– Before the first plugging in make sure that the operating volt-
age of the unit corresponds to the voltage of your mains.
– Before connecting the unit to the mains, make sure that the
operation mode switch (1) is set to the position «0» and the
temperature control knob (4) is turned counterclockwise
until bumping.
ATTENTION: Portable electric fan heaters are intended only for
additional heating of rooms , they are not meant for operation
as main heating units.
USAGE
– Place the unit on a flat and steady surface so that the air
inlets will not be blocked by foreign objects.
ATTENTION: Provide that no other electrical appliances with
higher power consumption are connected to the same outlet
the fan heater is connected to.
Note: While the first switching the heating element burns,
therefore occurrence of a small amount of smoke or foreign
smell is possible, it is normal.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the operation mode switch (1) into the necessary posi-
tion:
«0» – the fan heater is switched off;
«
•
» – minimum heating power (1000 W);
«
••
» – maximum heating power (2000 W);
«
» – fan mode.
– Turn the temperature control knob (4) clockwise until bump-
ing; the on/off indicator (2) will light up. When the air tem-
perature in the room reaches desired value, slowly turn the
temperature control knob (4) counterclockwise until you hear
the distinctive click. In this position the thermostat will main-
tain the set air temperature automatically.
– To increase the air temperature in the room turn the tempera-
ture control knob (4) clockwise and to decrease it - counter-
clockwise.
– After the unit operation is finished, turn the temperature
control knob (4) counterclockwise until bumping and set
the operation mode switch (1) to the position “off” («0») and
unplug the unit.
Automatic emergency switch-off function
The fan heater is equipped with automatic emergency switch-
off function.
• In case of the unit overheating, the automatic thermal switch
will go off, and the fan heater will be switched off.
• Immediately set the operation mode switch (1) to the posi-
tion “off” («0»), unplug the fan heater and let it cool down
for approximately 20-25 minutes; after that you can switch
the unit on again.
• Make sure that the front and rear grids are not blocked and
nothing hinders air flow.
• Plug the fan heater in and switch it on; if the unit doesn’t
switch on, it may indicate other damages not connected with
the automatic emergency switch-off function. In this case
apply to the authorized service center for the fan heater
repair.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the fan heater set the operation mode
switch (1) to the position “off” («0») and turn the tempera-
ture control knob (4) counterclockwise until bumping and
unplug the unit.
• Do not use liquid detergents and solvents, such as acetone,
to clean the unit.
• To avoid the risk of fire or electric shock provide that water or
other liquid does not get into the fan heater body.
• Wipe the unit body with a dry cloth only. To clean the dust
off the grids use a vacuum cleaner with a corresponding
attachment.
• After cleaning put the fan heater to a dry cool place away
from children for storage.
• Before starting the unit check the technical condition of the
unit, the power plug and the cord insulation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Heating area: up to 20 sq. m
The manufacturer preserves the right to change the unit speci-
fications without a preliminary notification
Unit operating life – 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements
as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
HEIZLÜFTER MW-3453 W
Der Heizlüfter ist nur für zusätzliche Beheizung der Räume geeignet.
Er ist für die Nutzung als Hauptheizgerät nicht geeignet.
BESCHREIBUNG
1.
Betriebsstufenschalter
2.
Betriebskontrolleuchte
3.
Tragegriff
4.
Temperaturregler (Thermostat)
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen.
Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder mate-
riellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Vor dem ersten Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung und die Spannung des Geräts übereinstimmen.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des Geräts
ans Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
•
Achten Sie darauf, dass mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung
an die gleiche Steckdose gleichzeitig nicht angeschlossen werden,
um Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
•
Stellen Sie das Gerät unmittelbar unter die Steckdose nicht.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
•
Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter auf weiche Oberflächen, z.B.
Bett oder Sofa, zu legen.
•
Der Abstand zwischen dem vorderen Gitter des Heizlüfters und
leicht entflammbaren Stoffen, Vorhängen und Möbel usw. soll nicht
weniger als 0,9 m sein.
•
Vermeiden sie die Verstopfung des Lufteinlassgitters des
Heizlüfters mit Fremdgegenständen oder Elementen der
Innenraumausstattung.
•
Benutzen Sie nie das Gerät an den Orten, wo Sprays oder leicht
entflammbare Flüssigkeiten verwendet werden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs zu decken.
•
Es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände in das Gitter des
Heizlüfters zu stecken, um Verletzungen oder Störungen des
Geräts zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs im begrenz-
ten Raum (z.B. in Einbauschränken oder Wandnischen) zu benut-
zen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es längere Zeit
nicht nutzen.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor der Reinigung unbe-
dingt ab.
•
Stellen Sie den Betriebsstufenschalter in die Position «ausge-
schaltet» («0») ein, bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausziehen.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
•
Berühren Sie den Stecker des Netzkabels mit nassen Händen
nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten einzutauchen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät im Badezimmer oder in Räumen mit
erhöhter Luftfeuchtigkeit zu nutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf den Oberflächen aufzustellen,
von denen es in die Wanne oder einen anderen Wasserbehälter
abstürzen kann.
•
Falls das Wasser aufs Gehäuse des Geräts gelangt, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, bevor Sie das Gerät berüh-
ren, und erst dann wischen Sie die Wassertröpfchen ab.
•
Berühren Sie heiße Oberflächen des Geräts nicht und vermeiden
Sie den Kontakt offener Körperteilen mit austretender Heißluft, um
Verbrennungen zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim Tragen des Geräts
zu benutzen. Zum Tragen des Geräts benutzen Sie den Tragegriff.
•
Vor der Umstellung des Geräts trennen Sie es vom Stromnetz ab,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und warten
Sie ab, bis das Gerät völlig abgekühlt ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät zu wickeln.
•
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen und
scharfen Gegenständen.
•
Schalten Sie das Gerät für die Schlafenszeit nicht ein und stellen
Sie es nie neben einem schlafenden Menschen auf.
•
Stoppen Sie den Betrieb des Geräts unverzüglich ab beim
Entstehen vom Fremdgeruch oder Geräusch.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt,
wenn Kinder oder behinderte Personen das Gerät benutzen.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern geeignet. Während
des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät an einen für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
•
Das Gerät ist für körper- oder geistesbehinderte Personen (darunter
Kinder) oder Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht der Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, nicht befinden oder entsprechende
Anweisungen über die Nutzung des Geräts nicht bekommen haben.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist
nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen,
bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall
trennen Sie das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter
Kontaktadressen, die im Garantieschein und auf der Webseite
www.maxwell-products.ru angegeben sind.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN EINSCHALTUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder
aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
–
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
–
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung überein-
stimmen.
–
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts ans
Stromnetz, dass der Betriebsstufenschalter (1) in der Position
«0» ist und der Griff des Temperaturreglers (4) entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten gedreht ist.
ACHTUNG: Tragbare elektrische Heizlüfter sind nur für zusätzli-
che Beheizung der Räume geeignet, sie sind für die Nutzung als
Hauptheizgeräte nicht geeignet.
VERWENDUNG
–
Stellen Sie das Gerät auf einer flachen und stabilen Oberfläche so
auf, dass die Öffnungen des Heizlüfters mit Fremdgegenständen
nicht blockiert werden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass andere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung an die gleiche Steckdose mit dem Heizlüfter
nicht angeschlossen werden.
Anmerkung: Beim ersten Einschalten wird das Heizelement abge-
brannt, deshalb kann ein bisschen Rauch oder Fremdgeruch entste-
hen – das ist normal.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (1) in die notwendige
Position:
«0» – der Heizlüfter ist ausgeschaltet;
«•» – minimale Heizleistung (1000 W);
«••» – maximale Heizleistung (2000 W);
«
» – die Arbeit im Betrieb des Ventilators.
–
Drehen Sie den Griff des Temperaturreglers (4) im Uhrzeigesinn
bis zum Einrasten, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte
(2). Beim Erreichen der gewünschten Raumlufttemperatur
drehen Sie langsam den Griff des Temperaturreglers (4) entgegen
dem Uhrzeigesinn bis zum typischen Knacken. In dieser Position
wird der Thermostat die eingestellte Temperatur automatisch
halten.
–
Um die Raumlufttemperatur zu erhöhen, drehen Sie den
Griff des Temperaturreglers (4) im Uhrzeigesinn, und um die
Raumlufttemperatur zu erniedrigen, drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigesinn.
–
Nach der Beendigung des Betriebs drehen Sie den Griff des
Temperaturreglers (4) entgegen dem Uhrzeigesinn bis zum
Einrasten, und stellen Sie den Betriebstufenschalter (1) in die
Position „ausgeschaltet“ («0»), ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
Funktion der automatischen Notausschaltung
Der Heizlüfter ist mit der Funktion der automatischen Notausschaltung
ausgestattet.
•
Falls das Gerät sich zu überhitzen beginnt, spricht das
Sicherungselement automatisch an, und der Heizlüfter schaltet
sich aus.
•
Stellen Sie unverzüglich den Betriebstufenschalter (1) in die
Position „ausgeschaltet“ («0») ein, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus, lassen Sie den Heizlüfter während etwa
20-25 Minuten abkühlen, erst danach können Sie das Gerät wie-
der einschalten.
•
Vergewissern Sie sich, dass das hintere und vordere Gitter nicht
blockiert sind und dass der Luftstrom nicht gehindert ist.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein und schalten
Sie den Heizlüfter ein, und falls sich das Gerät nicht einschaltet,
kann es von anderen Störungen zeugen, die mit der Funktion der
automatischen Notausschaltung nicht verbunden sind, in diesem
Fall wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst, um den Heizlüfter reparieren zu lassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Vor der Reinigung des Heizlüfters stellen Sie den
Betriebstufenschalter (1) in die Position „ausgeschaltet“ («0») ein,
und drehen Sie den Griff des Temperaturreglers (4) entgegen dem
Uhrzeigesinn bis zum Einrasten und ziehen den Netzstecker aus
der Steckdose heraus.
•
Es ist nicht gestattet, flüssige Waschmittel oder Lösungsmittel, wie
z.B. Azeton, für die Reinigung des Geräts zu benutzen.
•
Achten Sie darauf, dass Wasser oder andere Flüssigkeit
ins Gehäuse des Heizlüfters nicht eindringt, um Brand- oder
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts nur mit einem trockenen
Tuch ab. Sie können den Staubsauger mit einem entsprechen-
den Aufsatz für die Staubbeseitigung von den Gittern des Geräts
nutzen.
•
Bewahren Sie den Heizlüfter nach der Reinigung an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
•
Vor dem nachfolgenden Einschalten prüfen Sie unbedingt den
technischen Zustand des Geräts und die Ganzheit des Netzkabels
und Netzsteckers.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2000 W
Heizfläche: bis 20 m²
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/
EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH
MW-3453.indd 1 10.05.2016 17:46:52