Eurotherm 3200, 3200 Series, Контроллеры серии 3200 — Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя по температурным контроллерам Eurotherm серии 3200 (модели 3216, 3208, 32h8, 3204). В документе описаны установка, проводка, меры безопасности и работа с контроллером на уровнях оператора 1 и 2. Задавайте свои вопросы, и я постараюсь на них ответить.
  • Какие размеры вырезов в панели необходимы для установки контроллеров?
    Какие типы выходов поддерживают контроллеры?
    Как выполнить автоматическую настройку контроллера?
    Каковы требования к питанию контроллеров?
Logik Schließkontakteingang (nur OP1)
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Ausgang EIN Status: 12 Vdc bei 40 mA max
Ausgang AUS Status: <300 mV,
<100 A
Bestellcodierung D nicht von Fühlereingang
isoliert. Bestellcodierung C (nur OP2) isoliert
240 Vac.
Softwarekonfigurierbar: 0-20 mA oder
4-20 mA.
Max. Leitungswiderstand: 500
Isolierter Ausgang 240 V AC
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC ohm’sch
Die Ausgänge können Logik (SSR gesteuert),
Relais oder mA DC sein. Zusätzlich können sie
den Logikausgang 1 als Schließkontakteingang
verwenden
Für Funktionen siehe Quick Start Code
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Schalten: 12 Vdc bei 40 mA max
Kontakt öffnen > 500 .
Kontakt schließen < 150
Relaisausgang (Form A, Schließer)
Triacausgang
Logikausgang (SSR gesteuert)
Isolierter Ausgang 240 Vac
Nennwerte: 0,75 Aeff, 30 bis
264 Vac ohm’sch
Ausgang 1/2 (OP1) / (OP2)
OP1 можно сконфигурировать как вход или
выход. Выходы могут быть логическими
(привод твердотельного реле), релейными или
миллиамперными (пост. ток). Вход представ-
ляет собой замыкание контактов. Описание
функций см. в кодах быстрого запуска.
Реле (форма A, нормально разомкнутое)
Не изолировано от входа датчика
Переключения 12 В пост. тока при 40 мА
(макс.)
Контакт разомкнут >500.
Контакт замкнут <150
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики 0,75 А (среднеквадра-
тичное значение), от 30 до 264 В перем.
тока, активное сопротивление
Логический выход (привод твердотельного
реле)
Выход постоянного тока
Вход закрытия контакта (только OP1)
Не изолировано от входа датчика
Состояние выхода ВКЛ. 12 В пост. тока при
40 мА (макс.)
Состояние выхода ВЫКЛ. <300 мВ, <100A
Код заказа D, не изолированный от входа
датчика. Код заказа C (только OP2),
изолированный, 240 В перем. тока
Возможность программной настройки
0–20 мА или 4–20 мА
Макс. сопротивление нагрузки: 500
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики контактов 2 A, 264 В перем.
тока, резистивный
Выход 1/2 (OP1)/(OP2)
Симисторный выход
Output 1/2 (OP1) / (OP2)
Not isolated from the
sensor input
Switching: 12Vdc at
40mA max
Contact open > 500.
Contact closed <150
Triac Output
Logic (SSR drive) Output
DC Output
Contact Closure Input (OP1 only)
Not isolated from the
sensor input
Output ON state: 12Vdc
at 40mA max
Output OFF state:
<300mV, <100A
Order code D non isolated
from the sensor input. Order
code C (OP2 only) isolated
240Vac.
Software configurable:
0-20mA or 4-20mA.
Max load resistance:500
Isolated output 240Vac
Rating: 0.75A rms, 30 to
264Vac resistive
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac
resistive
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1 may be configured as input or output.
Outputs can be logic (SSR drive), relay, or mA dc.
Input is contact closure.
For functions see Quick Start Code.
Relay (Form A, normally open)
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1
1A
1B
OP1
1A
1B
6.
Options
Опции
Optionen
XXX
Not fitted
Не установлен
Keine
4XL
EIA 485 & Digital
input A
EIA 485 и цифровой
вход A
EIA 485 & Digitaleingang
A
2XL
EIA232 & digital
input A
EIA232 и цифровой
вход A
EIA232 & Digitaleingang
B
4CL
EIA485, CT & Dig in A
EIA485, CT и
цифровой вход A
EIA485, CT &
Digitaleingang A
2CL
EIA232, CT & Dig in A
EIA232, CT и
цифровой вход A
EIA232, CT &
Digitaleingang A
XXL
Digital input A
Цифровой вход A
Digitaleingang A
XCL
CT & Digital input A
CT и цифровой вход
A
CT & Digitaleingang A
RCL
Remote SP, CT and
Logic IP
Удаленный SP, CT и
логический IP
Externer SP und
Logikeingang
6ХХ
Comms 4-wire
EIA422/485 (3216
only)
Связь, 4-проводный
EIA422/485 (только
3216)
4-Leiter RS485 Comms
(nur 3216)
11
Certificates
Сертификаты
Zertifikate
XXXXX
None
Нет
Kein
CERT1
Conformity
Соответствие
Konformität
CERT2
Factory calibration
Заводская
калибровка
Werkskalibrierung
13.
Specials Number
Специальный
номер
Special Nummer
XXXXX
None
Нет
Kein
RES250
250 ; 05 В пост. тока OP
RES500
500 ; 010 В пост. тока OP
7.
Fascia colour/type
Цвет/тип
приборной панели
Frontfarbe/ Typ
G
Green
Зеленый
Grün
S
Silver
Серебряный
Silber
W
Wash down fascia
Промывка
приборной панели
Abwasch-bar
10.
Warranty
Гарантия
Garantie
XXXXX
Standard
Стандартная
Standard
WL005
Extended
Расширенная
12
Custom Label
Отметка клиента
Kundenlabel
XXXXX
None
Нет
Kein
8/9
Language
Product/Manual
Язык продукта/
руководства
Sprache
Produkt/Anleitung
ENG
English
Английский
Enlisch
FRA
French
Французский
Französisch
GER
German
Немецкий
Deutsch
ITA
Italian
Итальянский
Italienisch
SPA
Spanish
Испанский
Spanisch
4.
3208/h8/04
OP1
OP2
OP3
L
R
R
X
R
R
R
X
L
L
R
X
L
R
D
X
R
R
D
X
D
D
D
X
L
L
D
X
L
D
D
D
R
D
X
L *
T *
R *
X
T *
T *
R *
X
L *
T *
D *
X
T *
T *
D *
X
4.
3216
OP1
OP2
L
X
X
X
L
R
X
X
R
R
X
X
L
L
X
X
L
D
X
X
D
D
X
X
D
R
X
X
R
C
X
X
L
C
X
X
D
C
X
X
L *
T *
X
X
T *
T *
X
X
3.
Power Supply
Источник питания
Versorgung
VL
24 В перем./пост. тока
VH
100230 В перем. тока
2.
Function
Функция
Funktion
CC
Controller
Контроллер
Regler
CP
Programmer
Программатор
Programmgeber
VC
Valve controller
Контроллер клапана
Schrittregler
VP
Valve programmer
Программатор клапана
VP
Programmgeber
5.
OP4
(AA Relay)
(Реле AA)
(AA Relais)
X
Disabled
Отключено
Gesperrt
R
Relay
(Form C)
Реле
(Форма C)
Relais (Forme C)
1.
Model
Модель Modle
Modell
3216
1/16 DIN
3208
1/8 DIN vertical
1/8 DIN, вертикальный
vertikale
32h8
1/8 DIN
horizontal
1/8 DIN,
горизонтальный
horizontale
3204
1/4 DIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Order Code
Код заказа
Bestellcodierung
* Not available with low voltage supply.
* Недоступно при низком напряжении питания.
* Triac ist mit Kleinspannungsoption nicht verfügbar.
L
Logic
Логический
Logik
R
Relay
Реле
Relais
T
Triac
Симисторный
Triac
D
0-20mA
020 мА
0-20mA
C
Isolated 0-20mA
Изолированный,
020 мА
Isolierter 0-20mA
H
To Remove the Controller from its Sleeve
Ease the latching ears outwards and pull
the controller forward.
When plugging back in ensure that the
latching ears click into place to maintain the
IP65 sealing
Installation
1. Cut out the panel to the size shown.
2. Fit the IP65 sealing gasket behind the front
bezel of the controller
3. Insert the controller in its sleeve through
the cut-out.
4. Spring the panel retaining clips into place.
Secure the controller in position by holding
it level and pushing both retaining clips
forward.
5. Peel off the protective cover from the
display
Установка
Installation
1. Bereiten Sie den Schalttafelausschnitt nach der
untenstehenden Abbildung vor.
2. Wenn nötig, montieren Sie die IP65 Dichtung
hinter den Frontrahmen des Reglers.
3. Stecken Sie den Regler in den
Schalttafelausschnitt.
4. Bringen Sie die Halteklammern an ihren Platz.
Zum Sichern des Reglers halten Sie das Gerät in
Position und schieben Sie beide Klammern gegen
den Schalttafelausschnitt.
5. Lösen Sie die Schutzfolie von der Anzeige
1. Сделать в панели вырез указанного размера.
2. Установить уплотнительную прокладку IP65
за передней фальш-панелью контроллера.
3. Вставить контроллер в его кожух через
вырез.
4. Установить защелки, фиксирующие панель,
на место. Закрепить контроллер в
требуемом положении, удерживая его на
нужном уровне и надавливая на обе
фиксирующие защелки.
5. Снять защитное покрытие с дисплея.
Panel Cut-out and Recommended Minimum
Spacing (Not to scale)
E
45 мм (0,0 + 0,6)
1,77 дюймов (0,00, +0,02)
G
38 мм (1,5 дюйма)
F
92 мм (0,0 + 0,8)
3,62 дюйма (-0,00, + 0,03)
H
10 мм (0,4 дюйма)
Вырез на панели и рекомендованное
минимальное расстояние (не в масштабе)
Schalttafelausschnitte und Minimalabstände
zwischen Reglern
(Nicht maßstabsgerecht)
32h8
G
F
3208
3204
E
E
E
3216
E
Reglerwechsel
Durch Auseinanderziehen der Außenklammern
und nach vorne ziehen des Reglers können Sie das
Gerät aus dem Gehäuse entnehmen.
Wenn Sie das Gerät zurück in das Gehäuse stecken,
versichern Sie sich, dass die Außenklammern
einrasten.
Чтобы извлечь контроллер из кожуха
Разомкнуть защелки крепления , сдвинув их
рычажки наружу, и вытянуть контроллер вперед.
Вставляя контроллер обратно в кожух, убедиться,
что защелки крепления вошли в зацепление и
способны удерживать уплотнение защиты IP65
F
F
Recommended external fuse ratings are
as follows:-
For 24 V ac/dc, fuse type: T rated 2A
250V
For 100-230Vac, fuse type: T rated 2A
250V.
!
Achten Sie auf die richtige
Spannungsversorgung für Ihren
Regler.
1. Bevor Sie das Gerät an die Versorgungs-
spannung anschließen, überprüfen Sie, dass die
Netzspannung der Geräte-spannung (siehe
Geräteaufkleber) entspricht.
2. Verwenden Sie nur Kupferleitungen.
3. Der Eingang der Spannungsversorgung ist intern
nicht abgesichert. Bauen Sie eine externe
Sicherung oder einen Unterbrechungskontakt
ein.
4. Bei 24 V ist die Polarität unwichtig.
Sicherheitsanforderungen für permanent
angeschlossene Anlagenbauteile:
Die Schaltschrankinstallation muss einen
Schalter oder Unterbrechungskontakt
beinhalten.
Dieses Bauteil sollte in der Nähe der Anlage und
in direkter Reichweite des Bedieners sein.
Kennzeichnen Sie dieses Bauteil als trennende
Einheit.
Anmerkung: Sie können einen Schalter oder
Trennkontakt für mehrere Geräte verwenden
Regler Spannungsversorgung
Externe Sicherungen:
Für 24 Vac/dc Sicherung Typ T, 4A 250V.
Für 100/230 Vac Sicherung Typ T, 1 A 250 V.
!
Убедиться в наличии
корректного электропитания
для контроллера
1. Проверить код заказа поставленного
контроллера.
2. Использовать только медные проводники.
3. Вход блока питания не защищен
предохранителем. Защиту необходимо
установить дополнительно.
4. Для 24 В полярность не имеет значения.
Требования техники безопасности для
постоянно подключенного оборудования
указывают, что
Переключатель или выключатель должен
быть включен в схему электромонтажа
Он должен находиться в непосредственной
близости от оборудования и быть
легкодоступным для оператора
Его необходимо пометить как устройство,
отключающее оборудование
Примечание: отдельный переключатель или
выключатель может управлять несколькими
приборами.
Контроллер источника питания
Рекомендуемые характеристики внешних
предохранителей
Для 24 В перем./пост. тока — тип
предохранителя T, номинал 2 А, 250 В
Для 100–230 В перем. тока — тип
предохранителя T, номинал 2 А, 250 В
!
Ensure that you have the
correct supply for your
controller
1. Check order code of the controller
supplied
2. Use copper conductors only.
3. The power supply input is not fuse
protected. This should be provided
externally.
4. For 24V the polarity is not important.
Safety requirements for permanently
connected equipment state:
A switch or circuit breaker shall be
included in the building installation
It shall be in close proximity to the
equipment and within easy reach of the
operator
It shall be marked as the disconnecting
device for the equipment.
Note: a single switch or circuit breaker can
drive more than one instrument.
Controller Power Supply
High voltage supply:
100 to 230Vac,
+/-15%
48 to 62 Hz
Low voltage supply:
24Vac -15/+10%
24Vdc -15/+20%
Питание высокого
напряжения:
от 100 до 230 В перем. тока,
+/15 %
48–62 Гц
Питание низкого напряжения
24 В перем. тока –15/+10 %
24 В пост. тока –15/+20 %
24
24
24 В
24 В
Spannungsversorgung:
100-230 Vac,
+/-15%
48 bis 62 Hz
Kleinspannung:
24Vac -15/+10%
24Vdc -15/+20%
24
24
24V
24V
L
N
Line
Neutral
L
N
Линия
Нейтраль
L
N
Phas
Neutral
24
24
24V
24V
Verdrahtung
Kabelquerschnitt
Die Schraubklemmen auf der Regler Rückseite sind
für Kabelquerschnitte von 0,5 bis 1,5 mm2
vorgesehen (16 bis 22AWG). Die Klemmenleisten
sind jeweils mit einer Kunststoffabdeckung zum
Schutz vor Berührung versehen. Achten Sie beim
Anziehen der Schrauben darauf, dass das
Drehmoment 0,4 Nm nicht übersteigt.
Wiring
Wire Sizes
The screw terminals accept wire sizes from
0.5 to 1.5 mm (16 to 22AWG). Hinged
covers prevent hands or metal making
accidental contact with live wires. The rear
terminal screws should be tightened to
0.4Nm (3.5lb in).
Прокладка проводов
Сечение проводов
Зажимные контакты допускают размеры
проводов от 0,5 до 1,5 мм (16–22AWG).
Откидные крышки предотвращают
случайный контакт рук или металлических
изделий с проводом под напряжением.
Задние зажимные контакты должны быть
затянуты с усилием 0,4 Нм (3,5 фунто-
дюймов).
B()
AA
AB
AC
VI
V+
V
1A
1B
2A
2B
L
N
CT
C
LA
HD
HE
HF
3B
3C
3D
L
N
+ +
+ NO
C
+ +
+ +
3208 3204
+
2,49
+
+
A(+)
COM
24
24
24 В перем./
пост. тока
24
24
24 В перем./
пост. тока
B()
+
+
COM
AA
AB
AC
VI
V+
V
1A
1B
2A
2B
L
N
CT
C
LA
HD
HE
HF
+ +
+ +
3216
+
+
24
24
24 В перем./
пост. тока
24
24
V
V+
B()
+ +
+
+
2,49
+
32h8
+
COM
A(+)
+ +
100230 В
перем. тока
24 В перем./пост. тока
24 24
V
V+
VI
LA
C
CT
HF
HE
HD
AC
AA
AB
V
V+
VI
LA
C
CT
HF
HE
HD
AC
AA
AB
3200 Series
Controllers Installation
Models 3216, 3208, 32h8 and 3204
This User Guide describes wiring, safety, and
operation in Operator Levels 1 and 2. For further
details an Engineering Manual, Part No
HA028651, and other related handbooks can be
downloaded from www.eurotherm.co.uk.
Serie 3200
Temperaturregler Installation
Für die Modelle 3216, 3208, 32h8 und 3204
Die Anleitung beschreibt die Verdrahtung,
Sicherheit und Bedienung in den Bedien-ebenen
1 und 2. Für weitere Details können Sie das
Konfigurationshandbuch, Best.nr. HA028651GER
und andere Handbücher von www.eurotherm.de
herunterladen.
Latching ears
Защелки крепления
Außenklammern
IP65 Sealing
Gasket
Уплотнительная
прокладка IP65
IP65 Dichtung
Panel retaining
clips
Защелки, фикси-
рующие панель
Rückhalteklammern
Sleeve
Рукав
Gehäuse
3216
32h8
A
A
D
C
D
B
A
48 мм (1,89 дюйма)
C
12,5 мм (0,5 дюйма)
B
96 мм (3,78 дюймов)
D
90 мм (3,54 дюйма)
Also supplied
Также поставляется
Ebenfalls
1 x 2.49 resistor
Резистор 1 x 2,49
1 X 2,49 Widerstand
2 x Snubber
2 x демпферное
устройство
2 X RC Glied
3208
3204
Контроллеры
серии 3200 установка
Модели 3216, 3208, 32h8 и 3204
В настоящем руководстве пользователя
содержится описание прокладки проводов,
техники безопасности и операций на
уровнях оператора 1 и 2. Чтобы получить
более подробную информацию, можно
скачать Техническое руководство (часть
HA028651), и другие соответствующие
справочники с сайта www.eurotherm.co.uk.
.
GER
RU
ENG
HA029714ERG/8 CN33252 04/14
Parts Supplied and Dimensions
Поставляемые детали и их габаритные
размеры
Lieferumfang und Abmessungen
Safety and EMC Information
This instrument is intended for industrial temperature and process control applications within the requirements of the European Directives on Safety and
EMC.
The information contained in this manual is subject to change without notice. While every effort has been made to ensure the accuracy of the information,
your supplier shall not be held liable for errors contained herein.
The safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer must ensure the safety and
EMC of the installation.
Safety. This instrument complies with the European Low Voltage Directive 2006/95/EC, by the application of the safety standard EN 61010.
Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If being stored before use, protect from
humidity and dust in an ambient temperature range of -10oC to +70oC.
Electrostatic discharge precautions. Always observe all electrostatic precautions before handling the unit.
Service and repair. This instrument has no user serviceable parts. Contact your supplier for repair.
Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap solution may be used to clean other
exterior surfaces.
Electromagnetic compatibility. This instrument conforms with the essential protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC, by the application
of a Technical Construction File. It satisfies the general requirements of the industrial environment defined in EN 61326.
Caution: Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two minutes to allow capacitors to
discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when withdrawing it from the sleeve.
Safety Symbols. Symbols used on the instrument have the following meaning:
Caution, refer to accompanying documents)
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION
Installation Category and Pollution Degree. This unit has been designed to conform to BSEN61010 installation category II and pollution degree 2, defined
as follows:-
Installation Category II (CAT II). The rated impulse voltage for equipment on nominal 230V supply is 2500V.
Pollution Degree 2. Normally only non conductive pollution occurs. However, a temporary conductivity caused by condensation must be expected.
Personnel. Installation must only be carried out by suitably qualified personnel
Enclosure of Live Parts. To prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the controller must be installed in an enclosure.
Caution: Live sensors. The controller is designed to operate if the temperature sensor is connected directly to an electrical heating element. However, you
must ensure that service personnel do not touch connections to these inputs while they are live. With a live sensor, all cables, connectors and switches for
connecting the sensor must be mains rated for use in 230Vac +15%: CATII.
Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet ensuring that the protective earth connection is ALWAYS fitted first and
disconnected last. Wiring must comply with all local wiring regulations, i.e. UK, the latest IEE wiring regulations, (BS7671), and USA, NEC Class 1 wiring
methods.
Do not connect AC supply to low voltage sensor input or low level inputs and outputs.
Voltage rating. The maximum continuous voltage applied between any of the following terminals must not exceed 230Vac +15%:
relay output to logic, dc or sensor connections;
any connection to ground.
The controller must not be wired to a three phase supply with an unearthed star connection.
Conductive pollution. Electrically conductive pollution i.e. carbon dust, MUST be excluded from the enclosure in which the controller is installed. To secure
a suitable atmosphere in conditions of conductive pollution, fit an air filter to the air intake of the enclosure. Where condensation is likely, include a
thermostatically controlled heater in the enclosure.
Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the temperature sensor while the controller is still
powered up. Under these conditions, as additional protection against electric shock, we recommend that the shield of the temperature sensor is grounded.
Do not rely on grounding through the framework of the machine.
Over Temperature Protection. To prevent overheating of the process under fault conditions, a separate over-temperature protection unit should be fitted
which will isolate the heating circuit. This must have an independent temperature sensor.
Alarm relays within the unit will not give protection under all failure conditions.
Installation Requirements for EMC. To comply with European EMC directive certain installation precautions are necessary:-
General guidance. Refer to EMC Installation Guide, Part no. HA025464.
Relay outputs. It may be necessary to fit a suitable filter to suppress conducted emissions. Filter requirements depend on the type of load.
Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is usually required. To
comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed.
Информация о безопасности и ЭМС
Данный прибор предназначен для применения в промышленности для управления температурой и производственными процессами в рамках
требований европейских директив по безопасности и электромагнитной совместимости.
Информация, содержащаяся в данном руководстве, может быть изменена без предварительного уведомления. Несмотря на то, что были
приложены все возможные усилия для обеспечения точности информации, поставщик не несет ответственности за ошибки, содержащиеся в этом
документе.
Характеристики безопасности и ЭМС могут быть серьезно снижены, если устройство используется ненадлежащим образом. Установщик
должен обеспечить безопасность и ЭМС установки.
Safety (Безопасность). Соответствие данного прибора Директиве ЕС по низковольтному оборудованию 2006/95/EC обеспечивается путем
использования стандарта безопасности EN 61010.
Распаковка и хранение. Если при получении упаковка или устройство повреждены, не следует осуществлять установку; необходимо обратиться к
поставщику. Если перед использованием устройство требуется хранить, то необходимо обеспечить защиту от влаги и пыли и диапазон температур
от –10 до + 70 °C.
Меры предосторожности по защите от электростатических разрядов. Необходимо принимать все меры предосторожности по защите от
статического электричества перед работой с устройством.
Service and repair (Обслуживание и ремонт). Данный прибор не имеет внутренних деталей, обслуживание которых может осуществлять
пользователь. Для ремонта обратиться к поставщику.
Cleaning (Очистка). Для очистки наклеек можно использовать изопропиловый спирт. Не следует применять воду или продукты на водной основе.
Для очистки других наружных поверхностей можно использовать слабый мыльный раствор.
Электромагнитная совместимость. Соответствие данного прибора основным требованиям по защите, содержащимся в Директиве по
электромагнитной совместимости 2004/108/EC, обеспечивается путем применения комплекта технической документации. Прибор удовлетворяет
общим требованиям производственной среды, определенным в EN 61326.
Внимание Заряженные конденсаторы. Перед тем, как извлечь прибор из его кожуха, отключить питание и подождать, по крайней мере, две
минуты, чтобы конденсаторы разрядились. Не прикасаться к открытым электрическим компонентам прибора при извлечении его из кожуха.
Предупреждающие символы. Символы, используемые на приборе, имеют следующее значение
Внимание, см. сопроводительную документацию)
Оборудование везде защищено ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ
Категория установки и уровень загрязнения. Конструкция устройства обеспечивает соответствие категории установки II и уровню загрязнения 2
согласно BSEN61010, которые определяются следующим образом
Категория установки II (CAT II). Номинальное импульсное напряжение для оборудования при номинальном напряжении питания 230 В
составляет 2500 В.
Степень загрязнения 2. Как правило, имеет место только не токопроводящее загрязнение. Однако следует ожидать появления временной
проводимости, обусловленной конденсацией.
Personnel ерсонал). Установка должна осуществляться только квалифицированным персоналом
Enclosure of Live Parts (Корпус для деталей под напряжением). Чтобы предотвратить касание деталей, которые могут находиться под напряжением,
рукой или металлическим предметом, контроллер необходимо устанавливать в корпус.
Внимание Датчики под напряжением. Контроллер работает, если температурный датчик подключен непосредственно к электронагревательному
элементу. Однако необходимо обеспечить, чтобы обслуживающий персонал не дотрагивался до подключений к этим входам, пока они находятся
под напряжением. Для датчика под напряжением все кабели, разъемы и переключатели для подключения датчика должны быть рассчитаны на
работу в сети 230 В +15 %: CATII.
Wiring (Прокладка проводов). Важно подключить устройство в соответствии с информацией, приведенной в этом документе, причем защитное
заземление ВСЕГДА должно подключаться первым и отключаться последним. При прокладке проводов необходимо соблюдать все местные
правила, т. е. последние правила проводки ИЭЭ, (BS7671) (Великобритания) и методы прокладки проводов NEC класса 1 (США).
Не следует подключать питание переменного тока ко входу датчика низкого напряжения или ко входам и выходам низкого напряжения.
Номинальное напряжение. Максимальное непрерывное напряжение между любыми из следующих контактов не должно превышать 230 В +15 %
между выходом реле и логическими соединениями, соединениями постоянного тока или соединениями датчика;
любым подключением и землей.
Контроллер не следует подключать к трехфазному питанию с помощью схемы «звезда» без заземления.
Conductive pollution (Токопроводящие загрязнения). Токопроводящие загрязнения, т. е. угольную пыль, НЕОБХОДИМО устранять из корпуса,
в котором установлен контроллер. Чтобы обеспечить подходящую атмосферу в условиях токопроводящих загрязнений, установить воздушный
фильтр на воздухозаборник корпуса. В ситуации, когда вероятна конденсация, следует установить в корпус нагреватель, управляемый с помощью
термореле.
Заземление экрана температурного датчика. В некоторых установках замена датчика температуры обычно осуществляется при включенном
контроллере. В этих условиях в качестве дополнительной защиты от поражения электрическим током рекомендуется заземлять экран датчика
температуры. Не следует полагаться на заземление через корпус установки.
Защита от перегрева. Для предотвращения перегрева в случае неисправности необходимо установить отдельный блок защиты от перегрева,
который будет изолировать нагревательный контур. Он должен быть оснащен независимым датчиком температуры.
Реле аварийной сигнализации в блоке не сможет обеспечить защиту при любых сбоях.
Требования к установке в отношении ЭМС. Для обеспечения соответствия Директиве ЕС по электромагнитной совместимости необходимо принять
определенные меры предосторожности при установке
Общие указания. См. EMC Installation Guide (Руководство по установке в отношении ЭМС), часть HA025464.
Выходы реле. Может потребоваться установка подходящего фильтра для подавления кондуктивного излучения. Требования к фильтрам зависят
от типа нагрузки.
Настольная установка. При использовании стандартной розетки питания, как правило, требуется обеспечить соответствие коммерческому
стандарту на излучение и промышленному стандарту на слабое излучение. Чтобы обеспечить соответствие стандарту на кондуктивное
излучение, необходимо установить подходящий сетевой фильтр.
Sicherheit und EMV
Dieses Gerät ist für die Verwendung in industriellen Temperatur- und Prozessregelanlagen vorgesehen und entspricht den Anforderungen der
Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Die Informationen in dieser Anleitung können ohne Hinweis geändert werden. Wir bemühen uns um die Richtigkeit der Angaben in dieser Anleitung. Der
Lieferant kann nicht für in der Anleitung enthaltene Fehler verantwortlich gemacht werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht nach den hier gegebenen Anweisungen, können Sicherheit und EMV beeinträchtigt werden.
Sicherheit. Dieser Regler entspricht den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV. Es liegt in der Verantwortung des Inbetriebnehmers, diese
Richtlinien bei der Installation des Geräts einzuhalten.
Auspacken und Lagerung. Ist bei Empfang die Verpackung oder das Gerät beschädigt, sollten Sie den Regler NICHT einbauen und den Hersteller
benachrichtigen. Lagern Sie das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt bei einer Umgebungstemperatur zwischen -10 ºC und +70 ºC.
Elektrostatische Entladung. Haben Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernt, können einige der freiliegenden Bauteile durch elektrostatische Entladungen
beschädigt werden. Beachten Sie deshalb alle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich statischer Entladungen.
Service und Reparatur. Dieses Gerät ist wartungsfrei. Sollte das Gerät einen Fehler aufweisen, kontaktieren Sie bitte die nächste Eurotherm Niederlassung.
Reinigung. Verwenden Sie für die Reinigung der Geräteaufkleber kein Wasser oder auf Wasser basierende Reinigungsmittel sondern Isopropyl Alkohol. Die
Oberfläche der Geräte können Sie mit einer milden Seifenlösung reinigen.
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieser Regler ist konform zu der EMV Richtlinie 2004/108/EC, und den erforderlichen Schutzanforderungen. Das
Gerät entspricht den allgemeinen Richtlinien für industrielle Umgebung, definiert in EN 61326.
Achtung: Geladene Kondensatoren. Bevor Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernen, nehmen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie etwa 2 Minuten,
damit sich Kondensatoren entladen können. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Elektronik, wenn Sie das Gerät aus dem Gehäuse entfernen.
Sicherheits Symbole.
Im Folgenden werden die auf dem Gerät angebrachten Sicherheits-Symbole erklärt:
Achtung, (siehe dazugehörige Dokumentation)
Bauteile sind durch VERSTÄRKTE ISOLIERUNG geschützt
Überspannungskategorie und Verschmutzungsgrad. Dieses Produkt entspricht EN61010, Überspannungskategorie II und Verschmutzungsgrad 2. Diese
sind wie folgt definiert:
Überspannungskategorie II. 2500 V Steh-Stoßspannung bei 230 Vac Nennspannung.
Verschmutzungsgrad 2. Übliche, nicht leitfähige Verschmutzung; gelegentlich muss mit vorübergehender Leitfähigkeit durch Betauung gerechnet
werden.
Personal. Lassen Sie die Installation des Geräts nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Berührung. Bauen Sie den Regler zum Schutz vor Berührung in ein Gehäuse ein.
Achtung: Fühler unter Spannung. Der Regler ist so konstruiert, dass der Temperaturfühler direkt mit einem elektrischen Heizelement verbunden werden
kann. Es liegt in Ihrer Verantwortung dafür zu sorgen, dass Servicepersonal nicht an unter Spannung stehende Elemente gelangen kann. Ist der Fühler mit
dem Heizelement verbunden, müssen alle Leitungen, Anschlüsse und Schalter, die mit dem Fühler verbunden sind, für 230 Vac CATII ausgestattet sein.
Verdrahtung. Die Verdrahtung muss korrekt, entsprechend dieser Anleitung und den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Die Schutzerde muss IMMER
als Erstes angeschlossen und als Letztes abgetrennt werden. Verwenden Sie ausschließlich Kupferleitungen. Das Drehmoment für die Anschlussklemmen
beträgt 0,4 Nm max.
Verbinden Sie die AC Versorgung NICHT mit Niederspannungs Fühlereingängen oder mit anderen Niederspannungs Ein- oder Ausgängen.
Maximalspannungen. Die maximal anliegende Spannung der folgenden Klemmen muss weniger als 264 Vac betragen:
Relaisausgang zu Logik-, DC oder Fühlerverbindungen;
jede Verbindung gegen Erde.
Schließen Sie den Regler nicht an Drehstromnetze ohne geerdeten Mittelpunkt an.
Umgebung. Leitende Verschmutzungen dürfen nicht in den Schaltschrank gelangen. Um eine geeignete Umgebungsluft zu erreichen, bauen Sie einen
Luftfilter in den Lufteintritt des Schaltschranks ein. Sollte das System in kondensierender Umgebung stehen (niedrige Temperatur), bauen Sie eine
thermostatgeregelte Heizung in den Schaltschrank ein.
Erdung des Temperaturfühlerschirms. In manchen Anwendungen wird der Sensor bei laufendem System gewechselt. In diesem Fall sollten Sie als
zusätzlichen Schutz vor Stromschlag den Schirm des Temperatursensors erden. Verbinden Sie den Schirm nicht mit dem Maschinengehäuse.
Anlagen- und Personensicherheit. Um eine Überhitzung des Prozesses im Fehlerfall zu verhindern, sollten Sie eine getrennte Temperatur Schutzeinheit
einbauen, die den Heizkreis isolieren kann. Dies kann ein unabhängiger Temperatursensor sein.
Das Alarmrelais dient nicht zum Schutz der Anlage, sondern nur zum Erkennen und Anzeigen der Alarme.
EMV Installationshinweise. Um sicherzustellen, dass die EMV-Anforderungen eingehalten werden, treffen Sie folgende Maßnahmen:
Stellen Sie sicher, dass die Installation gemäß den "EMV-Installationshinweisen", Bestellnummer HA150976, durchgeführt wird.
Bei Relaisausgängen müssen Sie eventuell einen Filter einsetzen, um die Störaussendung zu unterdrücken.
Verwenden Sie den Regler in einem Tischgehäuse, sind unter Umständen die Anforderungen der Fachgrundnorm EN 50081-1 gültig. Bauen Sie in
diesem Fall einen passenden Filter in das Gehäuse ein.
Bedienebene 2
Ebene 2 bietet Ihnen Zugriff auf weitere
Parameter. Diese Ebene ist durch ein Passwort
geschützt.
Zugriff auf Ebene 2
1. Drücken Sie bis LEv1 erscheint.
2. Wählen Sie mit Lev 2 (Ebene 2)
3. Geben Sie mit oder das Pass-wort ein.
Vorgabe = ‘2
Zurück zu Ebene 1
1. Drücken und halten Sie
2. Wählen Sie Ebene 1 LEv 1
Ebene 2 Parameter
Mit können Sie nacheinander alle Parameter
aufrufen. Mit oder ändern Sie den Wert des
gewählten Parameters.
Einstellen von Alarmsollwerten
Alarm können Sie nur in Ebene 2 einstellen.
Wählen Sie A1(bis4).xxx. Es werden nur
konfigurierte Alarme gezeigt. xxx definiert die
Alarmart, wie oben beschrieben.
Ändern Sie mit oder den Alarm-sollwert.
To Auto Tune the Controller
In Level 2:-
1. Enter the normal working setpoint
2. Press until A.TUN is displayed
3. Press or to select On.
A full description of Auto-tune and the
purpose of other parameters in the Level 2 list
is given in the 3200 Manual HA028651.
To Select Further Parameters in
Level 1
Press to step through the list of parameters.
The mnemonic of the parameter is shown in the
lower display. After five seconds a scrolling text
description of the parameter appears.
Provided the parameter is not read only its value
may be changed using or
The parameters that appear depend upon the
functions configured. They are:-
WRK.OP
WORKING OUTPUT
WKG.SP
WORKING SETPOINT
SP1
SETPOINT 1
SP2
SETPOINT 2
T.REM
TIME REMAINING
DWELL
DWELL TIME
A1.xxx
A2.xxx
A3.xxx
A4.xxx
ALARM 1 to 4 SETPOINT.
xxx = the alarm type.
Hi = High, Lo = Low, DHI = deviation
high, DLO = deviation low, BND =
deviation band.
LD.AMP
LOAD CURRENT
Um andere Parameter in Ebene 1
Mit können Sie nacheinander alle Parameter
aufrufen.
In der oberen Anzeige sehen Sie die
Parametermnemonik und nach 5 s die
durchlaufende Beschreibung.
Ist der Parameter nicht schreibgeschützt, können
Sie seinen Wert mit oder ändern.
Die Parameter sind abhängig von den
konfigurierten Funktionen:-
WRK.OP
ARBEITSAUSGANG
WKG.SP
ARBEITSSOLLWERT
SP1
SOLLWERT 1
SP2
SOLLWERT 2
T.REM
VERBLEIBENDE ZEIT
DWELL
HALTEZEIT
A1.xxx
A2.xxx
A3.xxx
A4.xxx
ALARM 1 bis 4 SOLLWERT.
xxx = Alarmart.
Hi = Max, Lo = Min,
DHI = Abweichung hoch,
DLO = Abweichung tief,
BND = Abweichung Band.
LD.AMP
LASTSTROM
To Adjust Alarm Setpoints
Alarms can only be adjusted in Level 2.
Press until A1(to4).xxx is shown. Only alarms
configured will be displayed. xxx defines the
type of alarm as listed above.
Press or to raise or lower the alarm setpoint
Выбор дополнительных параметров
на уровне 1
Нажать , чтобы перемещаться по списку
параметров.
Мнемосхема параметра показана на нижнем
экране. Через пять секунд появляется прокручи-
вающееся текстовое описание параметра.
Если параметр не является доступным только для
чтения, его значение можно изменить с помощью
или
Отображаемые параметры зависят от
сконфигурированных функций. Это
WRK.OP
ДЕЙСТВУЮЩИЙ ВЫХОД
WKG.SP
ДЕЙСТВУЮЩАЯ УСТАВКА
SP1
УСТАВКА 1
SP2
УСТАВКА 2
T.REM
ОСТАВШЕЕСЯ ВРЕМЯ
DWELL
ВРЕМЯ ЗАДЕРЖКИ СРАБАТЫВАНИЯ
A1.xxx
A2.xxx
A3.xxx
A4.xxx
УСТАВКА ДЛЯ аварийной
сигнализации 14.
xxx = тип аварийного сигнала.
Hi = высокий, Lo = низкий,
DHI = высокое отклонение,
DLO = низкое отклонение, BND =
полоса допустимого отклонения
LD.AMP
ТОК НАГРУЗКИ
Коррекция уставок для аварийной
сигнализации
Аварийные сигналы можно настраивать только
на уровне 2. Нажимать, пока не отобразится
A1(до 4).xxx. Отображаются только настроенные
аварийные сигналы. XXX определяет тип
аварийного сигнала, как указано выше.
Нажать или , чтобы повысить или
понизить уставку для аварийного сигнала
Уровень оператора 2
Уровень 2 предоставляет доступ к дополнитель-
ным параметрам. Он защищен кодом
безопасности.
Вход на уровень 2
1. На любом экране нажать и удерживать ,
пока не появится LEv1.
2. Отпустить и нажать , чтобы выбрать
Lev 2 (уровень 2).
3. Нажать или , чтобы ввести код
доступа. По умолчанию = 2.
Возврат на уровень 1
1. Нажать и удерживать .
2. Нажать, чтобы выбрать LEv 1.
Параметры уровня 2
Нажать , чтобы перемещаться по списку
параметров. Нажать или , чтобы
скорректировать значение выбранного параметра.
Auto-Einstellung des Reglers
In Ebene 2:-
1. Geben Sie den Arbeitssollwert ein.
2. Drücken Sie bis A.TUN angezeigt wird
3. Drücken Sie oder um „On“
auszuwählen.
Eine komplette Beschreibung der Auto-
Einstellung und der Zweck der anderen
Parameter in der Level 2 Liste findet Sie in der
3200 Bedienungsanleitung HA028651GER.
Автоматическая настройка
контроллера
На уровне 2
1. Ввести нормальную действующую уставку
2. Нажимать , пока не отобразится A.TUN
3. Нажать или , чтобы выбрать On.
(Вкл.)
Полное описание автоматической настройки и
назначение других параметров в списке уровня 2
приведено в руководстве 3200 HA028651
Operator Level 2
Level 2 provides access to additional
parameters. It is protected by a security
code.
To Enter Level 2
1. From any display press and hold until LEv1
is shown
2. Release and press to choose Lev 2 (Level
2)
3. Press or to enter the pass code. Default =
‘2
To Return to Level 1
1. Press and hold
2. Press to select LEv 1
Level 2 Parameters
Press to scroll through a list of parameters .
Press or to adjust the value of a selected
parameter.
Manufacturing Address
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
T (+44) 1903 268500
www.eurotherm.co.uk
© Copyright Eurotherm LtdTM 2011
All rights are strictly reserved. Reproduction,
distribution or storage of this document in any
manner is prohibited without prior written
consent from Eurotherm.
Information in this document may change
without notice and is intended for guidance
only. Eurotherm will accept no responsibility for
any loses arising from errors in this document.
Hersteller Adresse
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
T (+44) 1903 268500
www.eurotherm.co.uk
© 2011 Eurotherm Deutschland GmbH
Alle Rechte vorbehalten. Die
Vervielfältigung, Verteilung oder
Speicherung dieses Dokuments in jeglicher
Form ist ohne vorherige schriftliche
Einverständniserklärung von Eurotherm
nicht gestattet.
Die Informationen in diesem Dokument
können ohne Ankündigung geändert werden
und dienen lediglich der Orientierung.
Eurotherm übernimmt keine Haftung für
Verluste, die durch Fehler in diesem
Dokument entstehen.
Адрес производства
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
Тел.: (+44) 1903 268500
www.eurotherm.co.uk
© Eurotherm Ltd TM 2011
Все права защищены. Запрещается
воспроизведение, распространение или
хранение настоящего документа каким бы то
ни было образом без предварительного
письменного согласия компании Eurotherm.
Информация в настоящем документе может
быть изменена без предварительного
уведомления и предназначена только для
ознакомления. Компания Eurotherm не несет
ответственности за какие-либо убытки,
связанные с ошибками в настоящем документе.
Digital Inputs A & B
A
C
LA
Note: EIA422 digital communications is only
available in 3216. When fitted current
transformer input and digital Input A are not
available.
Цифровые входы A и B
A является дополнительным входом для моделей
всех размеров.
B всегда устанавливается в моделях 3208, 32h8 и
3204.
Не изолированы от входа трансформатора
тока или входа датчика
Переключения 12 В пост. тока при 40 мА
(макс.)
Контакт разомкнут >500. Контакт замкнут
<200
Функции входа: см. список в быстрых кодах
Примечание. Цифровая связь по EIA422
доступна только в 3216. Если она установлена, то
трансформатор тока ввода и цифровой вход A
недоступны
Digitaleingänge A & B
Digitaleingang A ist ein optionaler Eingang für
alle Modellgrößen. Digitaleingang B ist in den
Modellen 3208, 32h8 und 3204 immer
vorhanden.
Nicht vom Stromwandler Eingang oder dem
Fühlereingang isoliert.
Schalten: 12 Vdc bei 40 mA max
Kontakt offen > 500 . Kontakt geschlossen
< 200
Eingangsfunktionen: Siehe Liste des Quick
Start Codes
Anmerkung: Haben Sie die EIA422 digitale
Kommunikation, ist der Digitaleingang A nicht
verfügbar.
Not isolated from the current
transformer input or the sensor
input
Switching: 12Vdc at 40mA max
Contact open > 500. Contact
closed < 200
Input functions: Please refer to
the list in the quick codes.
B
LB
LC
A is an optional input in all Model sizes.
B is always fitted in the Models 3208, 32h8 and
3204.
Ausgang: 24 V DC, +/- 10 %; 28 mA max.
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Transmitter Power Supply
Output: 24Vdc, +/- 10%.
28mA max.
Isolated 240Vac
Источник питания передатчика
Источник питания передатчика недоступен в
модели 3216. Он установлен в качестве
стандартной опции в моделях 3208, 32h8 и 3204.
Выход: 24 В пост. тока, +/– 10 %. не
более 28 мА.
Изолированный — 240 В перем. тока
Transmitterversorgung
Die Transmitterversorgung steht Ihnen für das
Modell 3216 nicht zur Verfügung. Bei den
Modellen 3208, 32h8 und 3204 ist sie
Standard.
3C
3D
+
The transmitter power supply is not available
in 3216. It is fitted as standard in models 3208,
32h8 and 3204.
Current Transformer CT
(Optional)
CT
C
Note:- Terminal C is connected to both CT input
and Digital Input A.They are, therefore, not
isolated from each other or the PV input.
CT input current: 0-50mA rms (sine wave,
calibrated) 48/62Hz.
A burden resistor, value 10, is fitted inside
the controller.
It is recommended that the current
transformer is fitted with a voltage limiting
device to prevent high voltage transients if
the controller is unplugged. For example,
two back to back zener diodes. The zener
voltage should be between 3 and 10V, rated
at 50mA.
Примечание: терминал С подключен как ко входу
CT, так и к цифровому входу A. Поэтому они не
изолированы от друг друга или от входа PV.
Ток на входе CT 0–50 мА, среднеквадратичное
значение (синусоиды, калиброванные)
48/62 Гц
В контроллере установлено сопротивление
нагрузки величиной 10
Рекомендуется устанавливать трансформатор
тока с ограничителем напряжения для
предотвращения возникновения переходных
процессов высокого напряжения, когда
контроллер отключен. Например, два встречно
включенных стабилитрона. Напряжение
стабилитрона должно быть между 3 и 10 В,
номинал при 50 мА
Anmerkung: Der CT Eingang und der
Digitaleingang A teilen sich eine gemeinsame
Common (C) Klemme und sind somit nicht
voneinander oder vom PV Eingang isoliert
CT Eingangsstrom: 0-50 mAeff (Sinuswelle,
kalibriert) 48/62Hz.
Ein 10 Bürdenwiderstand ist im Regler
eingebaut.
Für den Stromwandler benötigen Sie ein
Bauteil zur Spannungsbegrenzung, um
Störspitzen bei nicht einge-stecktem
Regler zu vermeiden. Z. B. zwei back to
back Zener Dioden. Die Zener Spannung
sollte zwischen 3 und 10 V bei 50 mA
liegen.
Трансформатор тока CT (дополнительно)
Stromwandler (Optional)
Isolated 240Vac from the
sensor input. Check order
code.
Software configurable:
0-20mA or 4-20mA
Max load resistance: 500
Output 3 (OP3)
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac
resistive
Выход 3 (OP3)
Недоступен в 3216. В 3208, 32h 8 и 3204 это
релейный или миллиамперный выход.
Описание функций см. в кодах быстрого
запуска.
Ausgang 3 (OP3)
Ausgang 3 steht Ihnen im Modell 3216 NICHT
zur Verfügung. In den 1/8 und 1/4 DIN Reglern
kann er ein Relais- oder mA-Ausgang sein.
Für Funktionen siehe Quick Start Code
Relay Output (Form A, normally open)
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики контактов 2 A, 264 В перем.
тока, резистивный
Релейный выход (форма A, нормально
разомкнутый)
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC
ohm’sch.
Relaisausgang (Form A, Schließer)
DC Output
Изолированный от входа датчика (240 В
перем. тока) Проверить код заказа
Возможность программной настройки
0–20 мА или 4–20 мА
Макс. сопротивление нагрузки 500
Выход постоянного тока
Isoliert Ausgang 240 V AC. Überprüfen
Sie den Code.
Softwarekonfigurierbar: 0-20 mA oder
4-20 mA.
Max. Leitungswiderstand: 500
DC Ausgang
OP3
3B
Not available in 3216. In 3208, 32h8 and
3204 it is either a relay or a mA output.
For functions see Quick Start Code.
OP3
3B
+
General Notes about Relays and Inductive
Loads
High voltage transients may occur when
switching inductive loads such as some
contactors or solenoid valves. These may affect
the performance of the instrument.
For this type of load it is recommended that a
‘snubber’ is connected across the normally
open relay contact. This is a series connected
resistor/capacitor (typically 15nF/100). It will
also prolong the life of the relay contacts.
A snubber should also be connected across the
output terminal of a triac output to prevent
false triggering under line transient conditions.
!
When the relay contact is open, or it
is connected to a high impedance load, it
passes a current (typically 0.6mA at 110Vac
and 1.2mA at 240Vac). You must ensure that
this current will not hold on low power
electrical loads. If the load is of this type the
snubber should not be connected.
Общие замечания о реле и индуктивных
нагрузках
Переходные процессы с высоким напряжением
могут возникнуть при переключении
индуктивных нагрузок, например, некоторых
контакторов или электромагнитных клапанов.
Это может повлиять на рабочие характеристики
прибора.
Для этого типа нагрузки рекомендуется
подключать демпферное устройство на
нормально разомкнутом контакте реле. Оно
представляет собой последовательно
соединенные сопротивление/конденсатор
(обычно 15 нФ/100). Это устройство также
увеличит срок службы контактов реле.
Демпферное устройство также необходимо
подключить к выводу выхода симистора, чтобы
предотвратить ложное срабатывание в условиях
переходного процесса в линии.
!
Если контакт реле разомкнут или
подключен к нагрузке с высоким импедансом,
по нему проходит ток (обычно 0,6 мА при 110 В
перем. тока и 1,2 мА при 240 В перем. тока).
Необходимо обеспечить, чтобы этот ток не
сохранялся на электрической нагрузке малой
мощности. Для нагрузки этого типа
подключать демпферное устройство не
следует.
Allgemeine Anmerkungen über Relais und
induktive Lasten
Beim Schalten von induktiven Lasten, wie z. B.
einigen Kontaktgebern oder Magnetventilen,
kann es zu Störspitzen im
Hochspannungsbereich kommen. Durch die
internen Kontakte können diese Spitzen
Störungen verursachen, die die Funktion des
Geräts beeinträchtigen.
Für diese Lastart benötigen Sie ein RC-Glied
über dem schaltenden Relais-kontakt. Das RC-
Glied besteht aus einem 15 nF Kondensator in
Serie mit einem 100 Widerstand. Dieses RC-
Glied erhöht außerdem die Lebensdauer des
Kontaktes.
!
Bei geöffnetem Relaiskontakt mit
angeschlossener Last fließen über den RC-
Kreis 0,6 mA bei 110 Vac und 1,2 mA bei 240
Vac. Achten Sie darauf, dass dieser Strom
keine elektrischen Lasten anzieht. Arbeiten
Sie mit solchen Lasten, sollten Sie das RC-
Glied nicht installieren.
Output 4 (AA Relay)
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A
264Vac resistive
Выход 4 (реле AA)
Ausgang 4 (AA Relais)
Изолированный выход 240 В перем. тока
Характеристики контактов 2 A, 264 В
перем. тока, резистивный
Описание функций см. в кодах быстрого
запуска
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC
ohm’sch.
Für Funktionen siehe Quick Start Code
For functions see Quick Start Code.
OP4
AA
AB
AC
Цифровая связь (дополнительно)
Для цифровой связи используется протокол
Modbus. Можно заказать интерфейс EIA232
или EIA485 (3-проводной).
Примечание Цифровая связь недоступна,
если установлен удаленный SP.
Digitale Kommunikation (Optional)
Die digitale Kommunikation verwendet das
Modbus Protokoll. Die Schnittstelle können Sie
als EIA232 oder EIA485 (3-Leiter) bestellen.
Anmerkung: Bei externem Sollwert-eingang ist
keine digitale Kommunikation mehr möglich.
EIA232 и EIA485 (3-проводной)
Изолированный, 240 В перем. тока.
EIA422 (5-проводной), только 3216
Изолированный, 240 В перем. тока
EIA232 und EIA485 (3-Leiter)
Isoliert 240V AC.
EIA422 (5-Leiter) nur in 3216
Isoliert 240V AC.
Digital Communications
(Optional)
EIA232 and EIA485
(3-wire)
Isolated 240Vac.
Rx+
Rx
Com.
Tx+
Tx
C
LA
HD
HE
HF
EIA422 (5-wire) 3216 only
Isolated 240Vac.
If EIA422 (5-wire) is fitted (3216 only), the CT
and LA digital input option is not possible since
EIA422 shares the same terminals as the CT
and LA.
Если установлен EIA422 (5-проводной) (только
3216), то опция цифрового входа CT и LA
недоступна, поскольку EIA422 использует те же
разъемы, что CT и LA.
Ist die serielle EIA422 (3-Leiter)
Kommunikation eingebaut, sind die
Digitaleingänge Optionen CT und LA nicht
möglich, da EIA422 die gleichen Klemmen
belegt wie CT und LA.
Digital communications uses Modbus
protocol. The interface may be ordered as
EIA232 or EIA485 (3-wire).
Note: Digital communications is not available
if Remote SP is fitted.
There are two inputs; 4-20mA and 0 -10
Volts which can be fitted in place of digital
communications
It is not necessary to fit an external burden
resistor to the 4-20mA input
Remote Setpoint Input
(Optional)
Удаленный вход для уставок
(Дополнительно)
Externer Sollwerteingang (Optional)
010 В
4–20 мА
Общий Commun Common
Имеется два входа, 4–20 мА и 0–10 В, которые
можно установить вместо цифровой связи
Не обязательно устанавливать внешнее
сопротивление нагрузки на вход 4–20 мА
Zwei Eingänge, 4-20 mA und 0-10 V,
können an Stelle der digitalen Comms
eingebaut werden
Ein externer Widerstand für den
4-20 mA Eingang ist nicht nötig.
HD
HE
HF
Note: Ensure that the remote input is
connected or the relevant rear terminals are
linked. If the remote setpoint input is left
unconnected the alarm beacon will light.
Примечание Убедиться, что удаленный вход
подключен или что соответствующие задние
разъемы связаны. Если удаленный вход для
уставок не подключен, то загорится
сигнальный индикатор
Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass der externe
Eingang angeschlossen oder die
entsprechenden rückseitigen Klemmen
verbunden sind. Schließen Sie den Eingang für
den externen Sollwert nicht an, leuchtet die
Alarmanzeige.
Общий
Rx A(+)
Tx B()
HD
HE
HF
Bei Verwendung dieses Adapters kann die
Funktion des Fühlerbruchalarms nicht
verwendet werden.
Für einen 0-10 Vdc Eingang benötigen Sie
einen externen Eingangsadapter (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Best. Nr: SUB21/IV10.
For a 0-10Vdc input an external input adapter
is required (not supplied).
Part number: SUB21/IV10.
Вход датчика (измерение)
Не следует прокладывать провода ввода
вместе с кабелями питания
При использовании экранированного кабеля
его следует заземлить только в одной точке
Любые внешние компоненты (например,
стабилитронные барьеры), подключенные
между датчиком и входными разъемами,
могут привести к ошибкам измерения из-за
чрезмерного и/или несбалансированного
сопротивления в линии, а также токов
утечки.
Вход датчика не изолирован от логических
выходов и цифровых входов
Термопара
Использовать правильный компенсацион-
ный кабель, желательно, экранированный
Резистивный датчик температуры
Сопротивление трех проводов должно быть
одинаковым. Сопротивление в линии может
привести к ошибкам, если оно превышает
22.
V коррекция опережения. PRT V+ и VI
Линейный миллиамперный или
милливольтный
Для миллиамперного входа следует
подключать между разъемами V+ и V– только
входящее в комплект поставки
сопротивление на 2,49, как показано
Если установлен этот адаптер, то встроенный
аварийный сигнал о неисправности датчика
не работает.
Для входа на 0–10 В пост. тока необходим
внешний входной адаптер (не входит в
комплект поставки).
Номер детали SUB21/IV10.
Напряжение
Thermoelementeingang
Verwenden Sie die passende
Ausgleichsleitung. Diese sollte möglichst
geschirmt sein.
RTD Eingang
Der Widerstand aller drei Leitungen muss
gleich sein. Ein Leitungswider-stand größer
22 kann Fehler verursachen
V- Leitungskompensation. V+ und VI PRT
Linear mA, mV oder Spannungseingänge
Schließen Sie nur bei mA Eingängen den
mitgelieferten 2,49 Widerstand über die
Klemmen V+ und V- an.
Spannung
Fühlereingang (Messeingang)
Verlegen Sie die Eingangskabel nicht
zusammen mit Versorgungskabeln.
Verwenden Sie abgeschirmte Leitungen,
erden Sie diese nur an einem Ende.
Externe Komponenten (wie z. B. Zener
Dioden) zwischen Fühler und
Eingangsklemmen können aufgrund von
erhöhtem und/oder unsymmetrischen
Leitungswiderständen oder Leckströmen
Messfehler verursachen.
Nicht von Logikausgängen und
Digitaleingängen isoliert.
Sensor (Measuring) Input
+
V+
V
Use the correct compensating
cable preferably shielded.
VI
V+
V
V- Lead compensation. V+ and VI PRT
2,49
+
V+
V
Voltage
Thermocouple
RTD
The resistance of the three
wires must be the same. The
line resistance may cause
errors if it exceeds 22.
Linear mA or mV
With this
adaptor fitted
sensor break
alarm does not
operate.
For mA input only connect
the 2.49 resistor supplied
between the V+ and V-
terminals as shown
Do not run input wires with power cables
When shielded cable is used, it should be
grounded at one point only
Any external components (such as zener
barriers) connected between sensor and
input terminals may cause errors in
measurement due to excessive and/or un-
balanced line resistance, or leakage
currents.
Sensor input not isolated from the logic
outputs & digital inputs
100 К
806
0
10
В
V+
V
+
Продажи и обслуживание
Eurotherm Ltd
Faraday Close
Worthing
West Sussex BN13 3PL
Тел.: (+44) 1903 268500
Факс: (+44 01903) 265982
Ventes et Services
Eurotherm Automation SA
Lyon
Тел.: (+33 478) 664500
Факс: (+33 478) 352490
E-mail:
Verkaufs und Servicestellen
Eurotherm Deutschland GmbH
Limburg
Тел.: (+49 6431) 2980
Факс: (+49 6431) 298119
E-mail:
Switch On
If the controller has not previously been
configured it will start up, showing the ‘Quick
Configuration’ codes. This allows you to
configure the input type and range, the
output functions and the display format.
When the controller is switched on again,
following configuration, it will start up
showing the HOME display.
!
Incorrect configuration can result
in damage to the process and/or personal
injury and must be carried out by a
competent person authorised to do so. It is
the responsibility of the person
commissioning the controller to ensure the
configuration is correct.
Erste Konfiguration
Haben Sie einen unkonfigurierten Regler, zeigt
dieser beim ersten Einschalten den ‘Quick
Konfiguration’ Code. Mit dieser eingebauten
Funktion können Sie Eingangsart und –bereich,
die Ausgangsfunktionen und das Anzeigeformat
konfigurieren.
Bei einem erneuten Einschalten (nach
Konfiguration) zeigt der Regler direkt die
Hauptseite.
!
Eine nicht korrekte Konfiguration kann
zu Beschädigungen des Prozesses und zu
Personenschäden führen. Es liegt in der
Verantwortung des Inbetriebnehmers, für eine
korrekte Konfiguration zu sorgen.
Включение
Если контроллер не был настроен ранее, то при
запуске будут отображены коды Quick
Configuration (Быстрая настройка). Это позволяет
настроить тип и диапазон входов, функции
выхода и формат отображения.
При повторном включении контроллера после
настройки будет отображен экран HOME
(Главный)
!
Неправильная настройка может
привести к нарушению процесса и/или травме,
поэтому настройка должна осуществляться
компетентным лицом, уполномоченным для
этого. Обеспечение правильности конфигурации
является ответственностью лица, осуществляю-
щего пусконаладочные работы на контроллере
To Re-Enter Quick Code
configuration mode
If you need to re-enter the ‘Quick
Configuration’ mode this can always be
done by powering down the controller,
holding down the
button, and
powering up the controller again.
You must then enter a passcode using the
or buttons. In a new controller
the passcode defaults to 4. If an incorrect
passcode is entered you must repeat the
whole procedure.
Erneutes Aufrufen des Quick Code
Modus
Sie können jederzeit wieder auf den Quick Code
Modus zugreifen, indem Sie den Regler
abschalten und mit gedrückter
Taste das
Gerät wieder einschalten. Halten Sie die Taste
so lange gedrückt, bis ‘code’ erscheint. Geben
Sie dann mit den oder Tasten das
Passwort ein. In einem neuen Regler ist das
werksseitig eingestellte Passwort 4. Haben Sie
ein falsches Passwort einge-geben, müssen Sie
die gesamte Prozedur wieder-holen. Haben Sie
das Passwort richtig eingegeben, können Sie mit
Hilfe des Quick Codes den Regler neu
konfigurieren.
Повторный вход в режим
настройки быстрого кода
Можно в любой момент повторно войти в
режим Quick Configuration (Быстрая настройка),
выключив питание контроллера, удерживая
кнопку
, и включив контроллер снова.
Затем необходимо ввести код доступа с
помощью кнопок или . Для нового
контроллера код доступа по умолчанию равен 4.
Если введен неправильный код доступа, то всю
процедуру необходимо повторить заново.
Beacons:-
Индикаторы
Anzeigen:
ALM
Alarm active (Red)
Аварийный сигнал активен (красный)
Alarm aktiv (Rot)
OP1
Lit when output 1 is ON (normally
heating)
Горит, когда выход 1 включен (как правило, нагрев)
leuchtet, wenn Ausgang 1 EIN ist (z. B. Heizen)
OP2
Lit when output 2 is ON (normally
cooling )
Горит, когда выход 2 включен (как правило,
охлаждение)
leuchtet, wenn Ausgang 2 EIN ist (z. B. Kühlen)
OP3
Lit when output 3 is ON
Горит, когда выход 3 включен
leuchtet, wenn Ausgang 3 EIN ist
OP4
Lit when output 4 is ON (normally
alarm)
Горит, когда выход 4 включен (как правило,
аварийный сигнал)
leuchtet, wenn das AA Relais EIN ist (z. B. Alarm)
SPX
Alternative setpoint in use (SP2)
Используется альтернативная уставка (SP2)
Alternativer Sollwert (SP2)
REM
Remote setpoint or communications
active
Активна удаленная уставка или связь
Externer Sollwert oder Kommunikation aktiv
RUN
Timer/programmer running
Работает таймер/программатор
Timer/Programmgeber läuft
RUN
(flashing) Timer/programmer in hold
(мигает) таймер/программатор в режиме ожидания
(blinkt) Timer/Programmgeber angehalten
MAN
Manual mode selected
Выбран ручной режим
Handbetrieb
Units (if configured)
Единицы измерения (если настроено)
Einheiten (wenn konfiguriert)
Measured Temperature
Измеренная температура
Gemessene Temperatur
Target Temperature (Setpoint) or
other messages
Целевая температура (уставка) или другие
сообщения
Ziel Temperatur (Sollwert ) oder andere
Nachrichten
Meter (3208 and 3204 only)
Измеритель (только 3208 и 3204)
Meter (nur 3208 und 3204)
Configurable as:
- Off
- Heat or cool output
- Output (Centre zero)
- Load Amps from CT
- Error signal
Возможны следующие варианты настройки:
- выкл.
- выход системы нагрева или охлаждения
- выход (с нулем посередине)
- усилители нагрузки от CT
- сигнал ошибки
konfigurierbar für:
- Aus
- Heiz- oder Kühlausgang
- Ausgang (Mitte = Null)
- Laststrom von CT
- Fehlersignal
Operator Buttons
Кнопки оператора
Bedientasten
From any display press to return to
the HOME display.
На любом экране нажать их, чтобы вернуться на
экран HOME (Главный).
Mit dieser Taste kommen Sie aus jeder Ansicht
zurück in die Hauptanzeige.
Press to select a new parameter. Hold
down to continuously scroll through
parameters.
Нажать, чтобы выбрать новый параметр.
Удерживать в нажатом состоянии, чтобы
непрерывно просматривать параметры.
Diese Taste dient der Auswahl eines Parameters.
Halten Sie die Taste gedrückt, laufen die
Parameter durch.
Press to decrease a value.
Нажать, чтобы уменьшить значение.
Taste zum Ändern/Erhöhen eines Werts.
Press to increase a value.
Нажать, чтобы увеличить значение.
Taste zum Ändern/Verringern eines Werts.
HOME Display (example)
Экран HOME (Главный) (пример)
HAUPTANZEIGE (beispiel)
3216
3208
32h8
3204
To Operate the
Timer/Programmer
If the timer/programmer is configured:-
To Run or Hold press +
momentarily.
To reset press and hold + for more
than one second.
To Select Auto, Manual or OFF
Mode
In the HOME display:-
Press and hold AND (Mode)
together for more than 1 second.
Press to select Manual (man), Off (Off)
and Auto (Auto).
Alarm Indication
The red ALM beacon will flash. A scrolling text
message will describe the source of the alarm.
Any output attached to the alarm will operate.
To acknowledge the alarm:
Press
AND (ACK) together
If the alarm is still present the ALM beacon will
light continuously.
By default alarms are configured as non-
latching, de-energised in alarm.
To adjust alarm setpoints see next panel.
Alarmanzeige
Die rote ALM Anzeige blinkt. Der Alarmausgang
(Relais) wird geschaltet und eine durchlaufende
Meldung erscheint auf der Anzeige. Dieser
Meldung können Sie die Quelle des Alarms
entnehmen.
Den Alarm bestätigen
Drücken Sie gleichzeitig
und (ACK)
Steht der Alarm weiterhin an, leuchtet die
Alarmanzeige kontinuierlich weiter.
Ab Werk sind die Alarme als nicht gespeichert
und im Alarmfall stromlos konfiguriert.
Die Einstellung der Alarmsollwerte wird an
anderer Stelle beschrieben.
Auswahl von Auto, Hand oder Aus
Von der Hauptanzeige:
Halten Sie und (Mode) für mehr
als 1 s gedrückt.
Wählen Sie mit ‘mAn’. Durch erneutes
Drücken erscheint ‘OFF’
Bedienung des
Programmgebers/Timers
Ist der Timer/Programmgeber konfiguriert:
Programm Starten ober Halten (Hold) kurz
+ drücken.
Programm Rücksetzen + drücken
und für mind. 1 s halten
To Set the Target Temperature
(Setpoint)
In the HOME display:-
Press to raise the setpoint
Press to lower the setpoint
The new setpoint is entered when the button is
released and is indicated by a brief flash of the
display.
Einstellen des Sollwerts
Von der Hauptanzeige:
Mit erhöhen Sie den Sollwert.
Mit verringern Sie den Sollwert.
Der neue Sollwert wird vom Gerät
übernommen, sobald Sie die Taste loslassen.
Ein kurzes Aufblinken zeigt Ihnen, dass der
Wert jetzt aktuell ist.
Задание целевой температуры
(уставка)
На экране HOME (Главный)
Нажать , чтобы увеличить уставку
Нажать , чтобы уменьшить уставку
Новая уставка будет задана, когда будет отпущена
кнопка, индикацией этого является короткое
мигание экрана.
Индикация аварийной сигнализации
Мигает красный индикатор ALM. Выводится
прокручиваемое текстовое сообщение с
описанием источника аварийного сигнала. Любой
выход, связанный с аварийным сигналом, будет
работать.
Подтверждение аварийного сигнала
Нажать
И (ACK) вместе
Если аварийный сигнал сохраняется, индикатор
ALM будет гореть непрерывно.
По умолчанию аварийные сигналы настраиваются
как не фиксирующиеся, напряжение снимается в
случае выдачи аварийного сигнала.
Информацию о коррекции уставок для аварийной
сигнализации см. на следующем листе
Выбор автоматического, ручного
режима или нерабочего режима
На экране HOME (Главный)
Нажать и удерживать И (Mode)
(Режим) дольше 1 секунды.
Нажать , чтобы выбрать ручной (man),
нерабочий (Off) и автоматический (Auto) режим
Operating Levels
There are 4 levels of operation:-
Level 1 has no password and is intended for
day to day operation.
Level 2 allows additional parameters such as
alarm setpoints and autotune to be set.
Level 3 makes all operating parameters
available. It is typically used during
commissioning examples are range limits,
calibration offsets, units, etc.
Configuration level sets the fundamental
characteristics of the controller. Examples are,
input and output functions and calibration.
Each level (except 1) is protected by a security
code
Level 3 and Configuration level are described
in the Engineering Manual HA028651 available
from www.eurotherm.co.uk.
Уровни эксплуатации
Существует 4 уровня эксплуатации:
Уровень 1 не имеет пароля и предназначен для
повседневной эксплуатации.
Уровень 2 позволяет задавать дополнительные
параметры, например, уставки аварийной
сигнализации и автоматическую настройку.
Уровень 3 обеспечивает доступ ко всем рабочим
параметрам. Обычно он используется во время ввода
в эксплуатацию (примеры: границы диапазонов,
калибровка смещений, единицы измерения и т. д.).
Уровень настройки позволяет задавать основные
характеристики контроллера. Примеры: функции
входов и выходов и калибровка.
Каждый уровень (за исключением уровня 1) защищен
кодом безопасности.
Уровень 3 и уровень настройки описаны в
Техническом руководстве HA028651, доступном на
сайте www.eurotherm.co.uk.
Bedienebenen
Es stehen Ihnen 4 Bedienebenen zur Verfügung:
Ebene 1 hat keinen Passwortschutz und dient
der täglichen Bedienung.
Ebene 2 bietet zusätzliche Parameter, wie
Aalrmsollwert und Selbstoptimierung.
Ebene 3 enthält alle Bedienparameter. Dient
hauptsächlich der Inbetriebnahme z. B.
Bereichsgrenzen, Einheiten usw.
Konfigurationsebene für die Eingabe der
grundlegenden Reglercharakteristik. Z. B.
Funktionen von Ein- und Ausgängen,
Kalibrierung.
Die Ebenen 2, 3 und Konfig sind durch ein
Passwort geschützt.
Ebene 3 und die Konfigurationsebene dinden Sie
im Konfigurationshandbuch, HA028651GER
beschrieben (www.eurotherm.de).
Использование
таймера/программатора
Если таймер/программатор настроен:
Чтобы запустить или перейти в режим удержания,
коротко нажать + .
Чтобы выполнить сброс, нажать и удерживать
+ больше одной секунды
Набор 1
2. Full range
2. Полный диапазон
2. Voller Bereich
C
o
C
F
o
F
Цельсий
Фаренгейт
0
0100
5
01000
G
32212
M
321832
1
0200
6
01200
H
32392
N
322192
2
0400
7
01400
J
32752
P
322552
3
0600
8
01600
K
321112
R
322912
4
0800
9
01800
L
321472
T
323272
1 2 3 4 5
k c h c 0
Example
Пример
Beispiel
3. Input/Output 1
4. Output 2
5. Output 4
(1)
3. Вход/выход 1
4. Выход 2
5. Выход 4
(1)
3. Eingang/Ausgang 1
4. Ausgang 2
5. Ausgang 4
(1)
X
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
H
PID Heating (logic, relay, triac or 4-20mA or
motor valve open VP, VC only)
ПИД-регулятор нагрева (логический, релейный, симисторный, на
420 мA или для команды двигателю на открытие клапана;
только VP, VC)
PID Heizen (Logik, Relais , 4-20 mA oder Klappe öffnen, nur
VP, VC)
C
PID Cooling (logic, relay, triac or 4-20mA or
motor valve close VP, VC only)
ПИД-регулятор охлаждения (логический, релейный,
симисторный, на 420 мA или для команды двигателю на
закрытие клапана; только VP, VC)
PID Kühlen (Logik, Relais , 4-20 mA oder Klappe öffnen, nur
VP, VC)
J
ON/OFF Heating (logic, triac or relay), or PID 0-
20mA heating
Включение/выключение нагрева (логический, симисторный или
релейный), или ПИД-регулятор 0–20 мА, нагрев
EIN/AUS Heizen (Logik, Triac oder Relais), oder PID 0-20mA
Heizen
K
ON/OFF Cooling (logic, triac or relay), or PID 0-
20mA cooling
Включение/выключение охлаждения (логический, симисторный
или релейный), или ПИД-регулятор 0–20 мА, охлаждения
EIN/AUS Kühlen (Logik oder Relais), oder PID 0-20 mA Kühlen
Alarm
(2)
: energised in alarm
Аварийный сигнал
(2)
: под напряжением в случае авар. сигнала
Alarm
(2)
: stromführend
0
High alarm
Аварийный сигнал, превышение порогового значения
Maximalalarm
1
Low alarm
Аварийный сигнал, ниже порогового значения
Minimalalarm
2
Deviation high
Высокое отклонение
Abweichung Hoch
3
Deviation low
Низкое отклонение
Abweichung Tief
4
Deviation band
Полоса допустимых отклонений
Abweichung Band
Alarm (2): de-energised in alarm
Аварийный сигнал
(2)
: обесточен в случае аварийного сигнала
Alarm (2): stromlos
5
High alarm
Аварийный сигнал, превышение порогового значения
Maximalalarm
6
Low alarm
Аварийный сигнал, ниже порогового значения
Minimalalarm
7
Deviation high
Высокое отклонение
Abweichung Hoch
8
Deviation low
Низкое отклонение
Abweichung Tief
9
Deviation band
Полоса допустимых отклонений
Abweichung Band
DC Retransmission (not O/P4)
Передача постоянного тока (не O/P4)
DC Retransmission (nicht O/P4)
D
4-20mA Setpoint
Уставка 4–20 мА
4-20mA Sollwert
E
4-20mA Temperature
Температура 4–20 мА
4-20mA Temperatur
F
4-20mA output
Выход 4–20 мА
4-20mA Ausgang
N
0-20mA Setpoint
Уставка 0–20 мА
0-20mA Sollwert
Y
0-20mA Temperature
Температура 0–20 мА
0-20mA Temperatur
Z
0-20mA output
Выход 0–20 мА
0-20mA Ausgang
Logic input functions (Input/Output 1 only)
Функции логического входа (только вход/выход 1)
Logikeingang Funktionen (nur Eingang/Ausgang 1)
W
Alarm acknowledge
Подтверждение аварийного сигнала
Alarmbestätigung
M
Manual select
Ручной выбор
Hand Auswahl
R
Timer/program run
Запуск таймера/программы
Timer/Programm Start
L
Keylock
Блокировка клавиатуры
Tastensperre
P
Setpoint 2 select
Выбор уставки 2
Sollwert 2 Auswahl
T
Timer/program Reset
Сброс таймера/программы
Timer/Programm Reset
U
Remote SP enable
Активация удаленного SP
Freigabe externer SP
V
Recipe 2/1 select
Выбор рецепта 2/1
Rezept 2/1 Auswahl
A
Remote UP button
Удаленная кнопка UP (Далее)
Externe MEHR Taste
B
Remote DOWN button
Удаленная кнопка DOWN (Назад)
Externe WENIGER Taste
G
Timer/Prog Run/Reset
Запуск/сброс таймера/программы
Timer/Prog Start/Reset
I
Timer/Program Hold
Выполнение таймера/программы
Timer /Programm Hold
Q
Standby select
Выбор режима ожидания
Standby Auswahl
1. Input type
1. Тип входа
1. Eingangsart
Thermocouple
Термопара
Thermoelement
B, J, K, L, N, R, S, T
Type B, J, K, L, N, R, S, T
Тип B, J, K, L, N, R, S, T
Typ B, J, K, L, N, R, S, T
C
Custom
Пользовательский
Kunden
RTD
Резистивный датчик температуры
RTD
p
Pt100
Pt100
Pt100
Linear
Линейный
Linear
M
080 мВ
2
020 мА
4
420 мА
Quick Code
The quick start code
consists of two ‘SETS’ of five characters.
The upper section of the display shows the set
selected.
The lower section shows the five digits which
make up the set.
Adjust these as follows:-.
1. Press any button. The first character will
change to a flashing ‘-‘.
2. Press or to change the flashing
character to the required code shown in the
quick code tables see below. Note: An x
indicates that the option is not fitted.
3. Press to scroll to the next character. If
you need to return to the first character
press
.
4. When all five characters have been
configured the display will go to SET 2.
When the last digit has been entered press
again, the display will show
Press or to .
The controller will then automatically go to
operator level and show the HOME display.
Der Quick Code
Der Quick Code besteht aus zwei ‘SETs’ mit je
fünf Zeichen. In der oberen Anzeige sehen Sie
den gewählten Satz. Die untere Anzeige besteht
aus den fünf Zeichen, die das Set bezeichnen.
Stellen Sie diese wie folgt ein:
1. Drücken Sie eine Taste. Das erste Zeichen
wechselt auf ein blinkendes ‘-‘.
2. Ändern Sie mit oder die blinkende
Stelle, bis der gewünschte Code erscheint
(Quick Code Tabelle auf der nächsten Seite).
Anmerkung: X bedeutet, dass die Option nicht
eingebaut ist.
3. Mit rufen Sie die nächste Stelle auf.
Möchten Sie zur ersten Stelle zurück, drücken
Sie
.
4. Haben Sie alle fünf Stellen konfiguriert,
wechselt die Anzeige auf SET 2.
Wenn Sie das letzte Digit eingegeben haben,
drücken Sie erneut . Die Anzeige zeigt
Wählen Sie mit oder .
Der Regler geht automatisch auf die Hauptseite
in dier Bedienebene.
Быстрый код
Код быстрого запуска состоит из двух наборов из
пяти символов.
В верхней части экрана выводится выбранный
набор.
В нижней части отображаются пять цифр,
которые образуют набор.
Их можно настроить следующим образом.
1. Нажать любую кнопку. Вместо первого
символа появится мигающий символ «–».
2. Нажать или , чтобы заменить
мигающий символ на требуемый код,
приведенный в таблице быстрых кодов — см.
ниже. Примечание X означает, что параметр
не установлен.
3. Нажать , чтобы перейти к следующему
символу. Чтобы вернуться к первому символу,
нажать
.
4. После задания всех пяти символов откроется
экран SET 2 (НАБОР 2).
После ввода последней цифры снова нажать
, и на экране появится сообщение
Нажать или , чтобы сообщение
приняло вид .
Затем контроллер автоматически перейдет на
уровень оператора, и откроется экран HOME
(Главный)
s et 1
*****
s et 2
*****
Note (1)
O/P 4 Relay only
Примечание (1)
Только реле O/P 4
Anmerkung (1)
Nur Relais
Note (2)
OP1 = alarm 1; OP2 = alarm 2
OP3 = alarm 3; OP4 = alarm 4
Примечание (2)
OP1 = аварийный сигнал 1; OP2 = аварийный сигнал 2
OP3 = аварийный сигнал 3; OP4 = аварийный сигнал 4
Anmerkung (2)
OP1 = Alarm 1; OP2 = Alarm 2
OP3 = Alarm 3; OP4 = Alarm 4
Note (3)
3208 & 04 only
Примечание (3)
только 3208 & 04
Anmerkung (3)
Nur 3208 & 04
Note (4)
VP, VC only
Примечание (4)
только VP, VC
Anmerkung (4)
Nur VP, VC
Набор 2
6.
Input CT Scaling
Вход CT: масштабирование
Eingang CT Skal.
X
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
1
10 A
2
25 A
5
50 A
6
100 A
10.
Lower Display
Нижний экран
Untere Anzeige
T
Setpoint (std)
Уставка (стандарт)
Sollwert (Std)
P
Output
Выход
Ausgang
R
Time remaining
Оставшееся время
Verbleibende Zeit
E
Elapsed time
Прошедшее время
Vergangene Zeit
1
Alarm setpoint
Уставка аварийного сигнала
Alarm Sollwert
A
Load Amps
Усилители нагрузки
Laststrom
D
Dwell/Ramp Time/Targe
Время задержки
срабатывания/время
нарастания/целевое значение
Haltezeit/Rampe Zeit/Ziel
N
None
Нет
Keine
C
Setpoint with Output
meter (3)
Уставка с измерителем вывода
(3)
Sollwert mit Ausgangsmeter
(3)
M
Setpoint with Ammeter
(3)
Уставка с амперметром (3)
Sollwert mit Amperemeter
(3)
S
Prog Target setpoint
Целевое значение уставки
Zielsollwert
7/8
Digital Input A/B
Цифровой вход A/B
Digitaleingang A/B
X
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
W
Alarm acknowledge
Подтверждение аварийного
сигнала
Alarmbestätigung
M
Manual select
Ручной выбор
Hand Auswahl
R
Timer/Program Run
Запуск таймера/программы
Timer/Programm Start
L
Keylock
Блокировка клавиатуры
Tastensperre
P
Setpoint 2 select
Выбор уставки 2
Sollwert 2 Auswahl
T
Timer/Program reset
Сброс таймера/программы
Timer/
Programm Reset
U
Remote SP enable
Активация удаленного SP
Freigabe externer SP
V
Recipe 2/1 select
Выбор рецепта 2/1
Rezept 2/1 Auswahl
A
Remote UP button
Удаленная кнопка UP (Далее)
Externe MEHR Taste
B
Remote DOWN button
Удаленная кнопка DOWN
(Назад)
Ext. WENIGER Taste
G
Timer/Prog Run/Reset
Запуск/сброс
таймера/программы
Timer/Prog Start/Reset
I
Timer/Program Hold
Выполнение
таймера/программы
Timer/Programm Hold
Q
Standby select (outputs
off)
Выбор режима ожидания
(выходы отключены)
Standby Auswahl
Note Input B
3208 & 04 only
Примечание. Вход B
только 3208 & 04
Anmerkung Eingang B
Nur 3208 & 04
6 7 8 9 10
Example
Пример
Beispiel
1 W R D
T
9.
Output 3 (3)
Выход 3 (3)
Ausgang 3 (3)
Relay, logic, triac
outputs
Релейные, логические,
симисторные выходы
Ausgänge Relais,
Logik, triac
X
Unconfigured
Не настроено
Unkonfiguriert
H
PID heating or
motor valve open
(4)
ПИД-регулятор нагрева или
команда двигателю на
открытие клапана (4)
PID Heizen oder
Klappe öffnen (4)
C
PID cooling or
motor valve close
(4)
ПИД-регулятор охлаждения или
команда двигателю на
закрытие клапана (4)
PID Kühlen od.
Klappe schließen (4)
J
ON/OFF heating
Включение/выключение
нагрева
EIN/AUS Heizen
K
ON/OFF cooling
Охлаждение вкл/выкл
EIN/AUS Kühlen
Alarm Outputs (5)
Выходы аварийной
сигнализации (5)
Alarmausgänge (5)
Energised in alarm
Под напряжением в случае
аварийного сигнала
Im Alarmfall
stromführend
0
High alarm
Аварийный сигнал, превы-
шение порогового значения
Max Alarm
1
Low alarm
Аварийный сигнал, ниже
порогового значения
Min Alarm
2
Dev High
Высокое отклонение
Abw. Hoch
3
Dev Low
Низкое отклонение
Abw. Tief
4
Dev Band
Полоса допустимых отклонений
Abw. Band
De-energised in
alarm
Под напряжением в случае
аварийного сигнала
Im Alarmfall
stromlos
5
High alarm
Аварийный сигнал, превы-
шение порогового значения
Max Alarm
6
Low alarm
Аварийный сигнал, ниже
порогового значения
Min Alarm
7
Dev High
Высокое отклонение
Abw. Hoch
8
Dev Low
Низкое отклонение
Abw. Tief
9
Dev Band
Полоса допустимых отклонений
Abw. Band
DC outputs
Выходы пост. тока
DC Ausgänge
Retransmission
Повторная передача
Retransmission
D
4-20 Setpoint
Уставка 4–20
4-20 mA Sollwert
E
4-20 Measured
Temperature
Измеренная температура 4–20
4-20 mA gemessene
Temp.
F
4-20mA output
Выход 4–20 мА
4-20 mA Ausgang
N
0-20 Setpoint
Уставка 0–20
0-20 mA Sollwert
Y
0-20 Measured
Temperature
Измеренная температура 0–20
0-20 mA gemessene
Temp.
Z
0-20mA output
Выход 0–20 мА
0-20 mA Ausgang
Control
Управление
Regelung
H
4-20mA heating
Нагрев 4–20 мА
4-20 mA Heizen
C
4-20mA cooling
Охлаждение 4–20 мА
4-20 mA Kühlen
J
0-20mA heating
Нагрев 0–20 мА
0-20 mA Heizen
K
0-20mA cooling
Охлаждение 0–20 мА
0-20 mA Kühlen
/