Pulsar Axion LRF XQ Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
EN
Attention! A license is required for AXION Thermal Imager when exporting outside your country.
Electromagnetic compatibility.
This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution! Operating this product in a residential area may cause radio interference.
For detailed information on the device, download the complete manual:
https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/
Caution! Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specied herein may result in
hazardous radiation exposure.
FR
Attention! Les imageurs thermiques AXION nécessitent l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.
Compatibilité électromagnétique.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention! L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio.
Pour des informations détaillées sur l’appareil, téléchargez le manuel d’utilisation complet:
https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/
Attention! L'emploi de commandes, réglages ou performances de procédure autres que ceux spéciés dans ce manuel
peut entrainer une exposition á des rayonnements dangereux.
DE
Achtung! Wärmebildgeräte AXION erfordern eine Lizenz, wenn sie über die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.
Elektromagnetische Verträglichkeit.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung! Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen verursachen.
Laden Sie die Vollversion der Bedienungsanleitung für ausführliche Informationen zum Gerät herunter:
https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/
Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
ES
¡Atención! Los dispositivos de imagen térmica AXION requieren una licencia si se exportan fuera de su país de usted.
Compatibilidad electromagnética.
Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN 55032:2015, Clase A.
¡Advertencia! El uso de este producto en la zona residencial puede provocar la interferencia de radiofrecuencia.
Para obtener más información sobre el dispositivo, descargue el manual completo de usuario:
https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/
¡Atención! La utilización de controles, ajustes o parámetros de procedimiento distintos de los aqui indicados puede
provocar una exposición a radiaciones peligrosas.
IT
Attenzione! I visori termici AXION necessitano di un certicato nel caso in cui vengano esportati.
Compatibilità elettromagnetica.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032:2015, Classe A.
Attenzione! L’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei radiodisturbi.
Per ulteriori informazioni sul dispositivo, scaricare il manuale d’uso completo:
https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/
Attenzione! In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in
questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi é il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni
particolarmente pericolosa.
RU
Тепловизоры AXION требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны.

Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
 Эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи.
Для получения подробной информации о приборе скачайте полное руководство по эксплуатации:
https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/
Использование других не упомянутых здесь элементов управления и настройки или других методов
эксплуатации может подвергнуть Вас опасному для здоровья излучению.
v.0920
USER MANUAL FOR THERMAL IMAGING
MONOCULAR AXION LRF XQ38
3-9 ENGLISH
MANUEL D'UTILISATION DU MONOCULAIRE
D'IMAGERIE THERMIQUE AXION LRF XQ38
10-17 FRANÇAIS
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DAS WÄRMEBILDGERÄT
AXION LRF XQ38
18-25 DEUTSCH
MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL D ISPOSITIVO DE
IMAGEN TÉRMICA AXION LRF XQ38
26-33 ESPAÑOL
ISTRUZIONI PER LUSO DEL MONOCOLO TERMICO
AXION LRF XQ38
34-41 ITALIANO

AXION LRF XQ38
42-49 РУССКИЙ
LRF Laser
Aperture
42
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 AXION LRF XQ38
SKU 77428

Тип неохлаждаемый
Разрешение, пикселей 384x288
Размер пикселя, мкм 17
Частота обновления кадров, Гц 50

Оптическое увеличение, крат 3,5
Плавный цифровой зум 3,5-14
Цифровой зум, крат 2/4
Фокус объектива, мм 38
Относительное отверстие, D/f' 1,2
Минимальная дистанция фокусировки, м 3
Диаметр выходного зрачка окуляра, мм 3,5
Угловое поле зрения (ГхВ), град 9,8х7,4
Линейное поле зрения (Г), м на 100 м 17,2
Диапазон фокусировки окуляра, дптр +4/-5
Дистанция обнаружения (объект – животное типа «олень»), м 1350

Тип AMOLED
Разрешение, пикселей 1024x768

Напряжение питания, В 3-4,2 В
Тип батарей Li-Ion Battery Pack APS 5
Ёмкость 4900 мАч
Номинальное напряжение DC 3,7 В
Внешнее питание 5 В (USB Type-C)
Время работы от батареи (при t=22 °C), ч* 7
Степень защиты, код IP (IEC60529) IPX7
Температурный диапазон эксплуатации, °C -25 … +40
Габариты, мм 167x74x73
Масса (без батареи), кг 0,38

Длина волны, нм 905
Макс. дальность измерения, м* 1000
Точность измерения, м 1
* Зависит от характеристик объекта измерения, условий окружающей среды.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловизор AXION LRF XQ38
Чехол
Аккумуляторная батарея АPS 5
Ремешок на руку
2 крышки-фиксатора батареи APS 5
Краткая инструкция по эксплуатации
Зарядное устройство к аккумуляторной батарее
Салфетка для чистки оптики
Адаптер питания
Гарантийный талон
Кабель USB Type-C
Адаптер для крепления прибора на штатив
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься
усовершенствования.
Актуальную версию полной инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте www.pulsar-vision.com
ОПИСАНИЕ
Тепловизионные монокуляры AXION LRF XQ предназначены для использования как ночью, так и днем
в сложных погодных условиях (туман, смог, дождь), а также при наличии препятствий, затрудняющих
обнаружение цели (ветки, высокая трава, густой кустарник и т.п.).
В отличие от приборов ночного видения на базе электронно-оптических преобразователей,
тепловизионные монокуляры не нуждаются во внешнем источнике света и устойчивы к воздействию
яркого света. Монокуляры AXION LRF XQ могут использоваться для ведения ночной охоты, наблюдения и
ориентирования на местности, проведения спасательных операций.
Тепловизионные монокуляры AXION LRF XQ оснащены встроенным лазерным дальномером дальностью
действия до 1000 м и точностью измерения ±1 м
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Микроболометр разрешением 384х288 пикселей
Размер пикселей микроболометра 17 микрон
AMOLED дисплей разрешением 1024x768
Компактный размер и малый вес
Функциональный и эргономичный дизайн
Удобный пользовательский интерфейс
Восемь цветовых режимов наблюдения
Три режима калибровки (ручная, полуавтоматическая, автоматическая)
Большая дистанция обнаружения до 1350 м
Плавный цифровой зум 3,5-14x
Четыре режима наблюдения (лес, скалы, идентификация, пользовательский)
Встроенный лазерный дальномер
Функция отключения дисплея
Функция лечения «битых» пикселей
Широкий диапазон эксплуатационных температур (-25 °С … +40 °С)
Полностью водонепроницаемый (класс защиты IPX7)
Возможность крепления на штативы

Быстросменные Li-Ion блоки питания APS 5
Возможность зарядки от USB Power Bank
Быстрая зарядка USB Power Delivery
43
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38
ЭЛЕМЕНТЫ ПРИБОРА И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
1. Кольцо диоптрийной настройки окуляра
2. Кнопка DOWN/REC
3. Кнопка MENU
4. Кнопка UP/ZOOM
5. Кнопка включения/калибровки ON
6. Кольцо фокусировки объектива
7. Крышка объектива
8. Гнездо адаптера для крепления прибора
на штатив
9. Разъём USB Type-C
10. Лазерный дальномер

 
Прибор включён
Прибор включён/заряд батареи <10%
РАБОТА КНОПОК
 







OFF
(5)
Прибор выключен Включение прибора Калибровка прибора Включение прибора
Дисплей выключен Включение дисплея Калибровка прибора Выключение прибора
Прибор включен,
быстрое меню,
основное меню
Калибровка прибора Выключение дисплея /
Выключение прибора

ZOOM
(4)
Прибор включен Переключение режимов наблюдения Изменение
увеличения (Zoom)
Быстрое меню Увеличение параметра Увеличение параметра
Основное меню Навигация вверх, вправо Навигация вверх,
вправо

MENU
(3)
Прибор включен Вход в быстрое меню Вход в основное меню
Быстрое меню Навигация вверх Выход из быстрого
меню
Основное меню Подтверждение значения, вход в пункты
меню
Выход из пунктов
меню, из основного
меню

DOWN/ REC
(2)
Прибор включен Включение
дальномера
Однократное
измерение
дистанции
Быстрая смена
цветовых палитр
Прибор включен,
дальномер включен
Однократное измерение дистанции Включение режима
сканирования
дальномера
Прибор включен,
дальномер - режим
сканирования
Выключение режима сканирования
дальномера-
Выключение
дальномера
Быстрое меню Уменьшение параметра Уменьшение
параметра
Основное меню Навигация вниз, влево Навигация вниз, влево
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Тепловизоры AXION LRF XQ поставляются с перезаряжаемой литий-ионной батареей
АPS 5. Батареи APS 5 поддерживают технологию быстрой зарядки USB Power Delivery
при использовании штатного зарядного комплекта (зарядное устройство, кабель USB
Type-C, адаптер питания). Перед первым использованием батарею следует зарядить.

Установите аккумуляторную батарею (11) в батарейный отсек (19) прибора.
Подключите кабель USB (16) к разъёму USB Type-C (9) прибора.
Подключите другой конец кабеля USB (16) к адаптеру питания (15).
Подключите адаптер питания (15) в розетку 100-240 В (17).

Установите аккумуляторную батарею (11) по направляющей до упора в слот
зарядного устройства APS 5 (12) (см. рис.) из комплекта поставки прибора или
приобретенного отдельно.
Подключите штекер кабеля USB Type-C (16) к разъему USB Type-C адаптера питания
(15).
Подключите адаптер питания (15) в розетку 100-240 В (17).
Подключите второй штекер кабеля USB Type-C (16) к разъему
USB Type-C (14) зарядного устройства.
Светодиодная индикация (13) будет отображать статус заряда
батареи (см. таблицу).
Одновременно Вы можете заряжать две батареи
– для этого предусмотрен второй слот.

Уровень заряда аккумуляторной батареи
Заряд батареи от 0 до 25 %
Заряд батареи от 26 до 50 %
Заряд батареи от 51 до 80 %
Заряд батареи от 81 до 99 %
Батарея полностью заряжена. Ее можно отключить
от зарядного устройства.
Батарея неисправна. Использовать батарею
запрещается.

Уровень заряда аккумуляторной батареи
Заряд батареи от 0 до 25 %
Заряд батареи от 26 до 50 %
Заряд батареи от 51 до 80 %
Заряд батареи от 81 до 99 %
Батарея полностью заряжена. Ее можно отключить от зарядного устройства.
Батарея неисправна. Использовать батарею запрещается.
* Режим ожидания – режим работы, при котором в зарядное устройство вставлены батареи, но не
подключён адаптер питания. В данном режиме индикация работает в течение 10 секунд.
При использовании адаптера питания, не поддерживающего технологию быстрой зарядки
USB Power Delivery, частота мерцания светодиодных индикаторов снижается в 3 раза, а время заряда
увеличивается.
 Зарядное устройство нагревается в процессе быстрой зарядки. Избыточное тепло отводится
через радиатор и на работу устройства не влияет.
44
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Наденьте крышку-фиксатор (18) на
аккумуляторную батарею (11).
Установите до упора аккумуляторную
батарею (11) по направляющей в
батарейный отсек прибора (19).
Зафиксируйте батарею (11) в
приборе, повернув крышку-
фиксатор (18) по часовой стрелке до
упора.
Для извлечения батареи (11)
поверните крышку-фиксатор (18)
против часовой стрелки.

Для заряда батарей APS 5 всегда
используйте зарядное устройство
APS 5 из комплекта поставки прибора (либо приобретённое отдельно). Использование неподходящего
зарядного устройства может нанести непоправимый ущерб батарее и привести к её воспламенению.
Не заряжайте батарею непосредственно после перемещения батареи из холода в тепло. Подождите не
менее 30 минут, пока батарея нагреется.
Во время зарядки не оставляйте батарею без присмотра.
Не используйте зарядное устройство, если его конструкция была изменена или оно было повреждено.
Не оставляйте батарею в зарядном устройстве, подключенном к сети, после завершения зарядки.
Не подвергайте батарею воздействию высоких температур и открытого огня.
Запрещается использовать батарею в качестве источника питания для устройств, не поддерживающих
батареи APS 5.
Не разбирайте и не деформируйте батарею и зарядное устройство.
Не подвергайте батарею и зарядное устройство ударам и падениям.
Батарея и зарядное устройство не предназначены для погружения в воду.
Храните батарею и зарядное устройство в месте, недоступном для детей.

При длительном хранении батареи должна быть частично заряжена – от 50 до 80 %
Зарядка батареи должна осуществляться при внешней температуре 0 °C … +35 °C. В противном случае
ресурс батареи существенно снизится.
При использовании батареи при отрицательных внешних температурах емкость батареи уменьшается,
это нормально и дефектом не является.
Не используйте батарею при температурах, выходящих за пределы диапазона -25 … +40 °С – это может
сократить ресурс батареи.
Батарея оснащена системой защиты от короткого замыкания. Однако следует избегать ситуаций,
которые могут привести к короткому замыканию.
ВНЕШНЕЕ ПИТАНИЕ
Внешнее питание осуществляется от внешнего источника питания типа Power Bank (5V).
Подключите источник внешнего питания к разъему USB Type-C (9) прибора.
Прибор переключится на работу от внешнего питания, при этом батарея АPS5 будет постепенно
подзаряжаться.
На дисплее появится пиктограмма батареи со значением уровня заряда в процентах.
Если прибор работает от внешнего источника питания, но батарея АPS5 не подключена, отображается
пиктограмма .
При отключении внешнего источника питания происходит переключение на внутренний источник
питания без выключения прибора.
Зарядка батарей APS 5 от Power Bank при внешней температуре ниже 0 °C может привести к
снижению ресурса батареи. При использовании внешнего питания, Power Bank необходимо подключать к
включённому прибору, который проработал несколько минут.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Запрещается направлять объектив прибора на интенсивные источники энергии, такие как
устройства, испускающие лазерное излучение, или солнце. Это может вывести электронные компоненты
прибора из строя. На повреждения, вызванные несоблюдением правил эксплуатации, гарантия не
распространяется.

Откройте крышку (7) объектива. Зафиксируйте крышку на ремешке с помощью встроенного в крышку
магнита.
Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (5).
Настройте резкое изображение символов на дисплее вращением кольца диоптрийной настройки
окуляра (1).
Для фокусировки на объект наблюдения вращайте кольцо фокусировки объектива (6).
Войдите в основное меню долгим нажатием кнопки MENU (3) и выберите нужный режим калибровки -
ручной (M), полуавтоматический (SA) или автоматический (A).
Откалибруйте изображение кратким нажатием кнопки ON/OFF (5). Перед ручной калибровкой закройте
крышку объектива.
Выберите нужный режим наблюдения («Лес», «Идентификация», «Скалы», «Пользовательский»)
коротким нажатием кнопки UP (4). Пользовательский режим позволяет настроить и сохранить
пользовательские параметры яркости и контраста в быстром меню прибора.
Войдите в основное меню долгим нажатием кнопки MENU (3) и выберите подходящую цветовую палитру
(подробнее см. в разделе «Функции основного меню»).
Активируйте быстрое меню кратким нажатием кнопки MENU (3), чтобы настроить яркость, контраст
дисплея и плавный цифровой зум (подробнее см. в разделе «Функции быстрого меню»).
По завершении использования выключите прибор длительным нажатием кнопки ON/OFF (5).
КАЛИБРОВКА МИКРОБОЛОМЕТРА
Калибровка позволяет выровнять температурный фон микроболометра и устранить недостатки
изображения (такие как вертикальные полосы, фантомные изображения и пр.).
Во время калибровки изображение на дисплее застывает на короткое время до 1 секунды.
Имеется три режима калибровки: ручной (M), полуавтоматический (SA) и автоматический (А).
Выберите нужный режим в пункте меню «Режим калибровки»
.

Закройте крышку объектива, выполните краткое нажатие кнопки ON (5).
По завершению процесса калибровки откройте крышку.

Калибровка включается коротким нажатием кнопки ON (5).
Крышку закрывать не требуется (микроболометр закрывается внутренней шторкой).

Прибор калибруется самостоятельно, согласно программному алгоритму.
Крышку закрывать не требуется (микроболометр закрывается внутренней шторкой).
В данном режиме допускается калибровка прибора пользователем с помощью кнопки ON (5).
45
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38
ДИСКРЕТНЫЙ ЦИФРОВОЙ ЗУМ
Функционал прибора дает возможность быстрого увеличения базовой кратности в 2 и 4 раза, а также
возврат к базовому увеличению. Для изменения цифрового зума нажмите и удерживайте кнопку UP (4).
IMAGE DETAIL BOOST
Функция «Image Detail Boost» увеличивает резкость контуров нагретых объектов, что повышает их
детализацию. Результат работы функции зависит от выбранного режима и условий наблюдения: чем
выше контрастность объектов, тем заметнее эффект. Эта опция включена по умолчанию, но может быть
выключена в основном меню.
ФУНКЦИИ МЕНЮ БЫСТРОГО ДОСТУПА
Базовые настройки (регулировка яркости и контраста, использование функции плавного цифрового
зума) изменяются средствами меню быстрого доступа.
Войдите в меню коротким нажатием кнопки МENU (3).
Для перехода между функциями, описанными ниже, кратко нажимайте кнопку МENU (3).

– нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) и изменяйте значение яркости дисплея от 0 до 20.
 – нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) и изменяйте значение контраста изображения от 0 до 20.

– нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) и изменяйте значение цифрового зума
от 3,5 до 14. Шаг плавного цифрового зума – 0,1.

– позволяет выбрать один из трёх режимов в качестве базового для
пользовательского режима.
Для выхода из меню нажмите и удерживайте кнопку MENU (3) либо подождите 10 секунд для
автоматического выхода.
ФУНКЦИИ ОСНОВНОГО МЕНЮ
Войдите в основное меню длительным нажатием кнопки МENU (3).
Для перемещения по пунктам меню нажимайте кнопки UP (4) / DOWN (2).
Для входа в пункт меню кратко нажмите кнопку MENU (3).
Для выхода из меню нажмите и удерживайте кнопку MENU (3) либо подождите 10 секунд для
автоматического выхода.

Вкладка 1 Вкладка 2


Выбор режима наблюдения.
В приборе имеется четыре режима наблюдения: «Лес» (режим наблюдения объектов
в условиях низкого температурного контраста), «Скалы» (режим наблюдения объектов
в условиях высокого температурного контраста), «Идентификация» (режим высокой
детализации), «Пользовательский» (индивидуальная настройка яркости и контраста).

Кратко нажмите кнопку UP (4) для переключения режима наблюдения

Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Режим» .
Кратко нажмите кнопку МENU (3) для входа в раздел меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите один из режимов, описанных ниже.
Кратко нажмите MENU (3) для подтверждения выбора.
 Оптимален при наблюдении объектов после солнечного дня или в
городских условиях.
 Оптимален при поиске и наблюдении в полевых условиях, на фоне
листвы, кустарника и травы. Режим дает высокий уровень информативности как о
наблюдаемом объекте, так и о деталях ландшафта.
 Оптимален для распознавания объектов наблюдения
в неблагоприятных условиях (туман, дымка, дождь, снег). Позволяет более четко
распознать характерные признаки наблюдаемого объекта. Увеличение детализации
может сопровождаться небольшой зернистостью изображения.
 Позволяет настроить и сохранить пользовательские
параметры яркости и контраста, а также один из трёх режимов в качестве базового.
Image Detail
Boost
Включение/выключение функции «Image Detail Boost»
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в основное меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите пункт «Image Detail Boost» .
Для включения/выключения функции кратко нажмите кнопку MENU (3).
46
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38


Выбор цветовой палитры.
Основной режим отображения наблюдаемого изображения – «White Hot» (горячий
белый). Для выбора альтернативной палитры:
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в основное меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Цветовые палитры» .
Кратко нажмите кнопку МENU (3) для входа в раздел меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите нужную палитру.
Кратко нажмите МENU (3) для подтверждения выбора.
Black Hot - черно-белая палитра (холодной температуре соответствует белый цвет, а
горячей температуре - черный цвет).
Red Hot - горячий красный
Red Monochrome - красный монохром
Rainbow – радуга
Ultramarine – ультрамарин
Violet – фиолетовый
Sepia – сепия


Выбор режима калибровки микроболометра.
Имеется три режима калибровки – ручной, полуавтоматический и автоматический.
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Режим калибровки» .
Кратко нажмите кнопку МENU (3) для входа в раздел меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите один из режимов калибровки, описанных ниже.
Кратко нажмите MENU (3) для подтверждения выбора.
В автоматическом режиме определение необходимости
калибровки происходит программно, запуск процесса калибровки осуществляется
автоматически.
 Пользователь самостоятельно (по состоянию
наблюдаемого изображения) определяет необходимость калибровки.
 Ручная калибровка. Перед началом калибровки закройте крышку
объектива.

Выбор режима «Картинка в картинке».
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Режим PiP» .
Кратко нажмите кнопку MENU (3) для включения/выключения режима.


Регулировка яркости пиктограмм.
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Яркость пиктограмм» .
Кратко нажмите кнопку МENU (3) для входа в раздел меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите уровень яркости пиктограмм.
Кратко нажмите кнопку MENU (3) для подтверждения выбора.


Данный раздел меню позволяет сменить язык интерфейса, установить дату, время,
единицы измерения, вернуться к заводским настройкам, а также отформатировать карту
памяти.
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Общие настройки» .
Кратко нажмите кнопку МENU (3) для входа в раздел меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите нужный раздел меню.

Выбор языка
Войдите в подменю «Язык» коротким нажатием кнопки MENU (3).
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите один из доступных языков интерфейса:
английский, французский, немецкий, испанский, русский.
Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки MENU (3).
Для сохранения выбора и выхода из подменю нажмите и удерживайте кнопку МENU (3).

Настройка даты
Войдите в подменю «Дата» коротким нажатием кнопки MENU (3). Дата отображается в
формате дд/мм/гггг.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите нужное значение года, месяца и даты. Для
перемещения между разрядами кратко нажимайте кнопку MENU (3).
Для сохранения выбранной даты и выхода из подменю нажмите и удерживайте кнопку
MENU (3).

Настройка времени
Войдите в подменю «Время» коротким нажатием кнопки MENU (3).
Нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) выберите формат времени – 24 или PM/AM.
Для перехода к настройке значения часа нажмите кнопку МENU (3).
Нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) выберите значение часа.
Для перехода к настройке значения минут нажмите кнопку МENU (3).
Нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) выберите значение минут.
Для сохранения выбранного времени и выхода из подменю нажмите и удерживайте
кнопку MENU (3).


Выбор единиц измерения дальномера
Войдите в подменю «Единицы измерения» коротким нажатием кнопки MENU (3).
Нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2) выберите единицу измерения – метры или ярды,
нажмите кнопку МENU (3).
Возврат в подменю произойдет автоматически.


Возврат к заводским настройкам
Войдите в подменю «Настройки по умолчанию» коротким нажатием кнопки MENU (3).
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите вариант «Да» для возврата к заводским
настройкам, или «Нет» для отмены действия
Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки МENU (3).
Если выбран вариант «Да», на дисплее появится сообщения «Вы хотите вернуться
к настройкам по умолчанию?» и варианты «Да» и «Нет». Выберите «Да» для
подтверждения возврата к настройкам по умолчанию.
Если выбран вариант «Нет», осуществляется отказ возврата к настройкам по
умолчанию.
Следующие настройки будут возвращены в первоначальное состояние до их изменения
пользователем: режим наблюдения – лес, режим калибровки – автоматический, язык
– английский, увеличение – базовое (без цифрового зума), PiP – выключен, цветовая
палитра – White Hot, единица измерения – метры.
 при возврате к заводским настройкам значения даты, времени,
пользовательская карта пикселей сохраняются.

В данном пункте меню расположены настройки встроенного лазерного дальномер.
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел «Дальномер» .
Кратко нажмите кнопку МENU (3) для входа в раздел меню.

Выбор метки дальномера
Войдите в подменю «Тип метки» кратким нажатием кнопки МENU (3).
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите одну из трёх меток.
Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки МENU (3).
47
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38

(TPA)
Данная функция позволяет определить угол места цели. При активированной функции
угол отображается постоянно в верхнем правом углу дисплея.
Выберите подпункт «TPA» нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2).
Для включения/выключения функции «TPA» кратко нажмите кнопку МENU (3).



Данная функция позволяет измерить истинную горизонтальную дистанцию до объекта
наблюдения, основываясь на значении угла места цели.
Выберите подменю «THD» нажатием кнопок UP (4) / DOWN (2).
Для включения/выключения функции «THD» кратко нажмите кнопку МENU (3).



Во время эксплуатации прибора на микроболометре возможно появление дефектных
.н. «битых») пикселей, т.е. ярких либо темных точек с постоянной яркостью, видимых
на изображении.
Дефектные пиксели на тепловизионном микроболометре при активации цифрового
увеличения могут пропорционально увеличиваться.
Тепловизоры AXION LRF XQ предоставляют возможность удалить дефектные пиксели на
микроболометре программным способом, а также отменить удаление.
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в основное меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите раздел меню «Лечение "битых" пикселей» .
Нажатием кнопки МENU (3) войдите в раздел меню.



Выберите пункт «Лечение "битых" пикселей» кратким нажатием кнопки MENU (3).
В левой части дисплея появится маркер (H).
В правой части дисплея появится «лупа» (G) -
прямоугольник с увеличенным видом маркера для
точного выбора пикселя - и координаты (I) маркера
под «лупой».
Краткими нажатиями кнопок UP (4) и DOWN
(2) совместите дефектный пиксель с центром
увеличенного маркера в «лупе» - пиксель должен
исчезнуть. Для переключения направления
движения маркера с горизонтального на вертикальное и наоборот кратко кнопку
MENU (3).
Удалите дефектный пиксель нажатием кнопки ON (5).
В случае успешного удаления в рамке появится кратковременное сообщение «OK».
Далее, перемещая маркер по дисплею, вы можете удалить следующий дефектный
пиксель.
Для выхода из функции «Лечение "битых" пикселей» нажмите и удерживайте кнопку
MENU (3).




Возврат всех ранее отключенных пользователем дефектных пикселей в исходное
состояние:
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите пункт «Возврат к заводской карте пикселей» .
Активируйте функцию кратким нажатием кнопки MENU (3).
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите «Да», если хотите вернуться к заводской карте
пикселей, или «Нет», если не хотите.
Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки МENU (3).
На дисплее тепловизора допускается 1-2 пикселя в виде ярких белых, темных
или цветных (синих, красных, зеленых) точек, которые не удаляются и дефектом не
являются.


Данный пункт позволяет пользователю просмотреть следующую информацию о
приборе:
Номер SKU прибора
Версия ПО прибора
Полное наименование прибора
Версия сборки прибора
Серийный номер прибора
Служебная информация
Для отображения информации:
Нажмите и удерживайте кнопку МENU (3) для входа в основное меню.
Кнопками UP (4) / DOWN (2) выберите пункт «Информация о приборе» .
Кратко нажмите МENU (3) для подтверждения выбора.
СТРОКА СТАТУСА
Строка статуса располагается в нижней части дисплея и отображает информацию о состоянии работы
прибора, в том числе:
Цветовая палитра (отображается только при установленной цветовой палитре «Black Hot» (Горячий
чёрный))
Режим наблюдения
Режим калибровки (в автоматическом режиме калибровки, когда до момента автоматической
калибровки остается 3 секунды, вместо пиктограммы калибровки отображается таймер с обратным
отсчетом)
Текущее увеличение
Текущее время
Индикация питания:
- уровень заряда, если прибор питается от аккумуляторной батареи
- уровень заряда, если прибор питается от аккумуляторной батареи и идёт зарядка
- батарея отсутствует, прибор подключён к внешнему источнику питания.
ВСТРОЕННЫЙ ЛАЗЕРНЫЙ ДАЛЬНОМЕР
Тепловизор Axion LRF XQ оснащен встроенным лазерным дальномером.

Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (5).
Активируйте дальномер кратким нажатием кнопки DOWN (2). На дисплее появится красная метка
дальномера.
Наведите метку дальномера на объект. Чтобы однократно измерить расстояние до объекта, кратко
нажмите кнопку DOWN (2).
Результаты измерений отобразятся на дисплее в правом верхнем углу.
Отключение дальномера происходит после 3 секунд бездействия.

Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (5).
Активируйте дальномер кратким нажатием кнопки DOWN (2). На дисплее
появится дальномерная метка красного цвета.
48
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38
Активируйте режим сканирования длительным нажатием кнопки DOWN (2) для непрерывного
измерения дистанции до объектов.
Результаты измерений будут непрерывно отображаться на дисплее в правом верхнем углу.
Отключите дальномер длительным нажатием кнопки DOWN (2).

Дополнительные настройки дальномера осуществляются в разделе «Дальномер» главного меню.
Единицу измерения (метры или ярды) Вы можете выбрать в подменю «Общие настройки» в основном
меню.
При включении дальномера окно PiP выключается.

Точность и дистанция измерения зависит от коэффициента отражения поверхности цели и погодных
условий. Коэффициент отражения зависит от таких факторов, как текстура, цвет, размер и форма
цели. Как правило, коэффициент отражения выше у объектов светлых оттенков или с блестящей
поверхностью.
На точность измерения влияют такие факторы, как условия освещенности, наличие тумана, дымки,
дождя, снега и пр. Результаты измерения могут быть менее точными при работе в солнечную погоду
или в том случае, если дальномер направлен в сторону солнца.
Измерение дистанции до мелких целей проводить сложнее, чем до крупных.
ФУНКЦИЯ «ДИСПЛЕЙ ВЫКЛЮЧЕН» (DISPLAY OFF)
Данная функция отключает передачу изображения на дисплей, до минимума снижая
яркость его свечения. Это позволяет предотвратить случайную демаскировку. Прибор
при этом продолжает работать.
При использовании данной функции прибор переходит в режим ожидания, что позволяет при
необходимости быстро его включить.
Когда прибор включен, нажмите и удерживайте кнопку ON (5) менее 3-х секунд. Дисплей погаснет,
появится сообщение «Дисплей выключен».
Для включения дисплея кратко нажмите кнопку ON (5).
При удержании кнопки ON (5) на дисплее отображается сообщение «Дисплей выключен» с обратным
отсчетом и прибор выключится.
ФУНКЦИЯ PIP
PiP (Picture in Picture – «картинка в картинке») позволяет наблюдать
в отдельном «окне» увеличенное изображение с цифровым зумом
одновременно с основным изображением.
Включение/выключение функции PiP осуществляется разделе «Режим
PiP» главного меню.
Для изменения коэффициента увеличения в окне PiP нажмите и удерживайте кнопку UP (4).
Увеличенное изображение центральной области дисплея отображается с увеличением в
дополнительном окне сверху, при этом область, откуда берётся изображение, обозначена уголками
Остальное изображение отображается со значением оптического увеличения, которое соответствует
значению коэффициента х1.0.
При включенном PiP вы можете управлять дискретным и плавным зумом. При этом изменение значения
полного оптического увеличения будет происходить только в отдельном окне.
При выключении PiP изображение выводится на дисплей со значением оптического увеличения,
которое было установлено для PiP режима.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ USB
Подключении прибора к компьютеру, используемому в качестве источника внешнего питания:
Подключите один конец кабеля USB к разъему USB Type-C (9) прибора, второй – к порту вашего
компьютера.
Включите прибор нажатием кнопки ON (5).
Компьютер будет использоваться прибором как внешнее питание. В строке статуса появится
пиктограмма . Прибор продолжает работать, все функции доступны.
Зарядка аккумуляторной батареи, установленной в приборе, не производится.
При отключении от компьютера прибор продолжает работать от аккумуляторной батареи при ее
наличии и достаточном ее заряде.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Технический осмотр рекомендуется производить перед каждым использованием прибора. Проверьте:
Внешний вид прибора (трещины на корпусе не допускаются).
Состояние линз объектива, окуляра и дальномера (трещины, жировые пятна, грязь и другие налеты не
допускаются).
Состояние аккумуляторной батареи (должна быть заряжена) и электрических контактов (наличие солей
и окисления не допускаются).
Работоспособность органов управления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание проводится не реже двух раз в год и заключается в выполнении изложенных
ниже пунктов:
Хлопчатобумажной салфеткой очистите наружные поверхности металлических и пластмассовых
деталей от пыли и грязи. Допускается применение силиконовой смазки.
Очистите электрические контакты аккумуляторной батареи на приборе, используя нежирный
органический растворитель.
Осмотрите линзы окуляра, объектива и дальномера. При необходимости удалите с линз пыль и песок
(желательно бесконтактным методом). Чистку наружных поверхностей оптики производите при помощи
специально предназначенных для этих целей средств.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В таблице приведен перечень проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации прибора.
Произведите рекомендуемую проверку и исправление в порядке, указанном в таблице. При наличии
дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить дефект,
верните прибор на ремонт.
49
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕПЛОВИЗОРА AXION LRF XQ38
  
Тепловизор не
включается.
Батарея полностью
разрядилась
Зарядите батарею.
Не работает от внешнего
источника питания.
Поврежден кабель USB. Замените кабель USB.
Разряжен источник внешнего
питания.
Зарядите источник внешнего питания (при
необходимости).
Изображение нечеткое, c
вертикальными полосами
и неравномерным фоном.
Необходима калибровка Проведите калибровку изображения
согласно инструкциям раздела «Калибровка
микроболометра».
Изображение не
качественное. Имеются
шумы и остаточное
изображение предыдущих
сцен или объектов
Калибровка в ручном режиме
произведена без закрытия
крышки объектива.
Проверить какой режим калибровки
установлен, закрыть крышку объектива и
откалибровать прибор.
Изображение слишком
темное
Установлен низкий уровень
яркости или контраста.
Отрегулируйте яркость или контраст.
На дисплее появились
цветные полосы либо
изображение исчезло.
В процессе эксплуатации
на прибор воздействовало
статическое напряжение.
После воздействия статического напряжения
прибор может самостоятельно перезагрузиться
либо выключите и повторно включите прибор.
Отсутствует изображение
объекта наблюдения.
Наблюдение ведётся через
стекло
Удалите стекло либо смените позицию
наблюдения
Низкое качество
изображения /
Уменьшение дистанции
обнаружения
Указанные проблемы могут возникать при наблюдении в сложных погодных
условиях (снег, дождь, туман и пр.).
Качество изображения
окружающей среды при
использовании прибора
в условиях пониженных
температур хуже, чем в
условиях положительных
температур.
В условиях положительных температур объекты наблюдения (окружающая
среда, фон) за счет различной теплопроводности нагреваются по-разному,
за счет чего достигается высокий температурный контраст и соответственно
качество изображения, формируемое тепловизором, будет выше. В условиях
низких температур объекты наблюдения (фон), как правило, охлаждаются
до примерно одинаковых температур, за счет чего существенно снижается
температурный контраст, качество изображения (детализация) ухудшается. Это
особенность функционирования тепловизионных приборов.
Дальномер не
производит замер.
Перед линзами приемника
или излучателя находится
посторонний предмет,
препятствующий прохождению
сигнала
Убедитесь в том, что линзы не закрыты рукой
или пальцами. Убедитесь в отсутствии на
линзах грязи, инея и т.п.
Во время замера прибор
подвержен вибрации
Во время измерения держите прибор ровно
Расстояние до объекта
превышает 1000 метров
Выберите объект на расстоянии до 1000 метров
Коэффициент отражения
объекта очень низкий (напр.,
листья деревьев)
Выберите объект с более высоким
коэффициентом отражения
Большая погрешность
измерений
Неблагоприятные погодные условия (дождь, дымка, снег)
Срок возможного ремонта прибора составляет 5 лет.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pulsar Axion LRF XQ Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ