Maxwell MW-3041 VT Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации утюга Maxwell MW-3041 VT. В ней подробно описаны все функции, включая регулировку температуры, различные режимы глажения (сухое, паровое, вертикальное отпаривание), а также советы по уходу и чистке. Задавайте ваши вопросы, я с удовольствием вам помогу!
  • Как заполнить резервуар для воды?
    Как выбрать правильную температуру глажения?
    Как выполнить вертикальное отпаривание?
    Как очистить паровую камеру?
Утюг
MW-3041 VT
3
8
18
23
13
IM MW-3041.indd 1 12/18/17 8:50 AM
IM MW-3041.indd 2 12/18/17 8:50 AM
3
РУССКИЙ
УТЮГ MW-3041 VT
Утюг предназначен для глажения одежды, постель
-
ного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1.
Разбрызгиватель воды
2.
Крышка заливочного отверстия
3.
Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4.
Кнопка дополнительной подачи пара
5.
Кнопка разбрызгивателя воды
6.
Ручка
7.
Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8.
Защита сетевого шнура
9.
Основание утюга
10.
Резервуар для воды
11.
Регулятор температуры
12.
Указатель максимального уровня воды
13.
Подошва утюга
14.
Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит
-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни
-
мательно прочитайте настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его для использования
в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда поль
-
зователю или его имуществу.
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включай-
те её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической сети
не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощно-
стью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а также
в помещениях с повышенной влажностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной
доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагревают-
ся во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх
-
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где распы-
ляются аэрозоли или используются легковос-
пламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении вещей
с металлическими молниями или металличе
-
скими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился на
гладильной доске и не касался горячих поверх
-
ностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в работе
и остывания устанавливайте утюг на основание
(в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор тем
-
пературы в минимальное положение и отклю-
чите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обязатель-
но вынимайте вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые дру
-
гие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к корпу-
су утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
IM MW-3041.indd 3 12/18/17 8:50 AM
4
РУССКИЙ
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче-
стве игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли
-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физиче
-
скими, психическими или умственными способ-
ностями или при отсутствии у них опыта или зна-
ний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сете
-
вого шнура, если устройство работает с пере-
боями, а также после его падения или в случае
протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Не разбирайте прибор самостоя-
тельно, при возникновении любых неисправ-
ностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки
и обратитесь в любой авторизованный (упол
-
номоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и
на сайте www.maxwell-products.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС-
КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И
РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер
-
жать его при комнатной температуре не менее
трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки воды
это нормальное явление, так как на производ
-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагрева
-
тельный элемент утюга обгорает, поэтому возмож-
но появление постороннего запаха и небольшого
количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
3 фиксированных положения:
подача пара выключена;
подача пара включена;
«двойной пар»
и одно положение без фиксации:
самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
нажатие на кнопку активирует функцию допол
-
нительной подачи пара.
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажатие на
кнопку активирует функцию разбрызгивания
для увлажнения ткани.
Индикатор включения/выключения нагрева-
тельного элемента (7) – когда индикатор горит,
подошва утюга нагревается.
Регулятор температуры (11) позволяет уста-
новить температуру подошвы утюга в зависи-
мости от выбранного типа ткани (см. таблицу
ниже). Регулятор в положении «OFF» утюг
выключен.
Указатель максимального уровня воды «MAX».
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду. Если
водопроводная вода жёсткая, используйте дис
-
тиллированную или деминерализованную воду,
это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар
для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети.
IM MW-3041.indd 4 12/18/17 8:50 AM
5
РУССКИЙ
Установите регулятор температуры (11) в поло-
жение «OFF», а регулятор постоянной подачи
пара (3) переведите в положение
подача
пара выключена.
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Залейте воду в резервуар для воды (10), затем
плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните утюг и
слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды
(10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ
, то
данное изделие гладить не рекомендуется.
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуйтесь
таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (низкая температура)
••
шёлк/шерсть
(средняя температура)
•••
хлопок (высокая температура)
МАХ
Лён (высокая температура)
Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофриро-
ванный, рельефный и т.д.), то лучше всего его
гладить при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи,
которые требуют низкой температуры (напри
-
мер, синтетические ткани). После чего присту-
пайте к глажению при более высоких темпера-
турах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна
следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру глаже-
ния самую низкую (например, если изделие
состоит на 60% из полиэстера и на 40% из
хлопка, то его следует гладить при температу
-
ре, подходящей для полиэстера «»).
Если вы не можете определить состав ткани, то
найдите на изделии место, которое не броса
-
ется в глаза при носке, и опытным путём выбе-
рите температуру глажения (всегда начинай-
те с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго в
одном направлении направлении ворса) с
небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их
с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите требу-
емую температуру глажения: «», «••», «•••»,
«МАХ». зависимости от типа ткани), при
этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7) погас-
нет, можно приступать к глажению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой температуре, и
возникла необходимость перейти на низкую
температуру, то рекомендуется дождаться пони
-
жения температуры подошвы и начинать гладить
только после того, как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
IM MW-3041.indd 5 12/18/17 8:50 AM
6
РУССКИЙ
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение подача пара выключена.
Поворотом регулятора (11) установите требу-
емую температуру глажения: «», «••», «•••»,
«МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом
загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга (13) нагре-
ется до установленной температуры, индика-
тор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите регуля-
тор температуры (11) в положение «OFF».
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать
температуру глажения «••», «•••», «МАХ».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение подача пара выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «••», «•••»,
«МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение или или подача пара
включена, пар начнёт выходить из отверстий
подошвы утюга (13).
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «OFF», а
регулятор постоянной подачи пара (3) переве
-
дите в положение подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной
подачи пара, проверьте правильность положения
регулятора температуры (11) и наличие воды в
резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть исполь
-
зована только при высокотемпературном режиме
глажения (регулятор температуры (11) находится в
положении «••» или «•••», «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополни
-
тельной подачи пара (4) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае регулятор тем
-
пературы (11) находится в положении «•••» или
«МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см
от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной
подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отверстий подо
-
швы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтетиче
-
ских тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав
-
ления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (2), переверни
-
те утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендует
-
ся регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Установите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение
.
Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «MAX».
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите макси-
мальную температуру нагрева подошвы утюга
«МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7) погас-
нет, можно проводить очистку паровой камеры.
Выключите утюг, установив регулятор темпе-
ратуры (11) в положение «OFF» (ВЫКЛЮЧЕНО).
Извлеките вилку сетевого шнура из электриче
-
ской розетки.
IM MW-3041.indd 6 12/18/17 8:50 AM
7
РУССКИЙ
Расположите утюг горизонтально над ракови-
ной, затем переведите и удерживайте регуля-
тор постоянной подачи пара (3) в положении
«самоочистка»
.
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение
.
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва
утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и корпуса
утюга абразивные чистящие средства.
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11) в поло-
жение «OFF», переведите регулятор посто-
янной подачи пара (3) в положение
подача пара выключена. Извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полно-
стью остыть.
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду из
резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1600 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме
-
нять дизайн и технические характеристики при-
бора без предварительного уведомления
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон-
чания срока службы прибора и элементов питания,
не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы питания
в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей
утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в мест
-
ный муниципалитет, службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где Вы приобрели данный
продукт.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 140073, РФ, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, ПОС. ТОМИЛИНО,
МКР. ПТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14
СДЕЛАНО В КНР
IM MW-3041.indd 7 12/18/17 8:50 AM
8
ENGLISH
IRON MW-3041 VT
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean”
switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future refer-
ence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same
outlet.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
To avoid damaging the soleplate be very
careful when ironing clothes with metal zip-
pers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
IM MW-3041.indd 8 12/18/17 8:50 AM
9
ENGLISH
This unit is not intended for usage by chil-
dren. Place the unit out of reach of children
during operation and cooling down.
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision
of a person who is responsible for their safety
or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improp-
erly or after it was dropped or in case of
leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.maxwell-products.ru.
Transport the unit in the original package
only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES
IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: While the first switching on the heating
element of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke is
possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has 3
fixed positions:
steam supply is off;
steam supply is on;
«double steam»
and one unfixed position:
self-clean.
Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
Water spray button (5) press the button to
activate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7)
when the indicator lights up, the iron sole-
plate is heating up.
Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on
the type of fabric (see the table below). The
knob is in the position «OFF» – the iron is off.
«MAX» maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineral-
ized water, this will prolong service life of the
iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the position
continu-
ous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) and then
close the lid (2) tightly.
Note:
Do not exceed the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
IM MW-3041.indd 9 12/18/17 8:50 AM
10
ENGLISH
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, use the following table to determine the
proper temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton (high temperature)
МАХ
Linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the
items which require low temperature first (for
instance, synthetic fabrics). After that, start
ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing tempera-
ture experimentally (always start with the
lowest temperature and raise it gradually until
you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait
until the soleplate temperature decreases
and the indicator (7) lights up, and only then
you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
the steam supply is off.
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the “OFF” position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the
ironing temperature «••», «•••», «МАХ».
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
– the steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket.
IM MW-3041.indd 10 12/18/17 8:50 AM
11
ENGLISH
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX»,
the pilot lamp (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position
or steam supply is on,
steam will start going out from the soleplate
(13) openings.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «OFF», and
the continuous steam supply knob (3) to the
position
steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tem-
peratures (when the temperature control knob
(11) is set to the position «••» or «•••», «МАХ»).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open-
ings, press the burst of steam button (4) with an
interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is, when the tempera-
ture control knob (11) is set to «•••» or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam
button (4) with 4–5 second intervals, steam will
be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
.
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «OFF» position
(SWITCHED OFF). Remove the power plug
from the mains socket.
Place the iron horizontally above the sink, set
the continuous steam supply knob (3) to the
position «self clean»
and hold it.
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open-
ings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position
.
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in the vinegar-water solu-
tion.
IM MW-3041.indd 11 12/18/17 8:50 AM
12
ENGLISH
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the lower position
continuous steam supply is off. Remove the
power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
Close the lid (2).
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum power: 1600 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit
without a preliminary notification.
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries with usual household waste
after its service life expiration; apply to the spe-
cialized center for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where you
purchased this product.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM MW-3041.indd 12 12/18/17 8:50 AM
13
ҚАЗАҚША
ҮТІК MW-3041 VT
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата
-
ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқышы
2.
Құятын саңылау қақпағы
3.
«Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану»
ауыстырғышы
4.
Қосымша бу беру батырмасы
5.
Су шашыратқышы батырмасы
6.
Қолсап
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8.
Желілік баусым қорғанысы
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сауыт
11.
Температура реттегіші
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіг табаны
14.
Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА
аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын
(ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдалан
-
бау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік
ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше
құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың
алдын-алу үшін терінің ашық бөліктерінің
үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып
жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крах
-
мал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын неме-
се тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланыла-
тын жерлерде қоспаңыз.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық беттер
мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер
және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік
күйінде) қойыңыз.
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдын-
да температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым
ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан
суырыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан
желілік баусымнан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін
үтікті, желілік баусымды немесе желілік бау
-
сым ашасын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа матырмаңыз.
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын және желілік баусым аша-
сын сулы қолмен ұстамаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға
қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
IM MW-3041.indd 13 12/18/17 8:50 AM
14
ҚАЗАҚША
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға
жол бермеу үшін балаларға қадағалау
жасаңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі
бар!
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса)
немесе оларда тәжірибесі немесе білімі бол
-
маса, егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспап
-
ты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген
болмаса, берілген құрылғы олардың пайдала
-
нуына арналмаған.
Желілік ашаның немесе желілік баусымның
бүлінулері болса, егер құрылғы іркілістермен
жұмыс істесе, сонымен қатар ол құлағаннан
кейін немесе ағуы жағдайында құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, соны
-
мен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспап-
ты электрлік ашалықтан суырыңыз және ке-
пілдеме талоны мен www.maxwell-products.ru
сайтында көрсетілген байланысу мекен-
жайлары бойынша кез-келген туындыгер
-
лес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА
ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН,
ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ
ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 3 бекітілген
күйі бар:
бу беру сөндірілген;
бу беру іске қосылған;
“қосарланған бу”
және бір бекітілмеген күйі бар:
өздігімен тазалану.
Қосымша бу беру батырмасы (4) – батырманы
басу қосымша бу беру қызметін іске қосады.
Су шашыратқышы батырмасы (5) батыр-
маны басу матаны ылғалдау үшін шашырату
қызметін іске қосады.
Қыздырғыш элементті іске қосу/сөндіру
көрсеткіші (7) – көрсеткіш жанып тұрған кезде,
үтіктің табаны қызады.
Температура реттегіші (11) үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне
байланысты белгілеуге мүмкіндік береді
(төмендегі кестені қар.). Реттегіш «OFF»
күйінде – үтік сөндірілген.
Судың максималды деңгейінің белігісі «MAX».
таңбасы ыстық беттердің болуын білдіреді.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильденген неме
-
се минералсыздандырылған суды пайдалаңыз,
бұл үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
IM MW-3041.indd 14 12/18/17 8:50 AM
15
ҚАЗАҚША
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3)
күйіне
белгілеңіз.
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Суға арналған сауытқа (10) суды құйыңыз,
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
Суды «MAX» белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау
-
сым ашасын электр ашалығынан суырыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым
заттаңбасына көңіл аударыңыз.
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеу
ұсынылмайды.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
заттаңба жоқ болса, бірақ сіз материалдың
түрін ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта (жоғары температура)
MAX зығыр (жоғары температура)
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір-
бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі
температурада үтіктеген жөн.
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы
синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.с.с.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін
анағұрлым жоғары температура кезіндегі
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстер
-
ден және 40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу
қажет «»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте
беріңіз).
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін мата-
ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу
керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «», «••», «•••», «МАХ».
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табаныны (13) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей
бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет
басып матаны ылғалдай аласыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
IM MW-3041.indd 15 12/18/17 8:50 AM
16
ҚАЗАҚША
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «», «••», «•••», «МАХ»
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«••», «•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «••», «•••», «МАХ», осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) немесе
күйіне белгілеңіз, бу үтік табанының (13)
саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «OFF» күйіне, ал тұрақты
бу беру реттегішін (3)
бу беру сөндірілген
күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішi (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді
жазу кезінде пайдалы және жоғары температу
-
ралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады
(температуры реттегіші (11) «••» немесе «•••»,
«MAX» күйінде орналасады).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан
кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды
шыға бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан ағуына жол
бермеу үшін қосымша бу беру батырмасын (4)
4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (бұл
жағдайда температура реттегіші (11) «•••» немесе
«MAX» күйінде орналасуы керек).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта
ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырма
-
сын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (13) саңылауларынан қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық
маталардың тігінен булануын орындау
ұсынылмайды.
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың темпе
-
ратурасы өте жоғары, ол үшін иықшаларды
немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камера
-
сын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз.
Сауытты (10) «MAX» белігісіне дейін сумен
толтырыңыз.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
IM MW-3041.indd 16 12/18/17 8:50 AM
17
ҚАЗАҚША
көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды
жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «OFF»
(СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті
сөндіріңіз. Желілік баусым ашасын электр
ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті қолжуғыш үстінен көлденең
орналастырыңыз, содан кейін тұрақты бу беру
реттегішін (3) «өздігімен тазалану»
күйіне
ауыстырыңыз және ұстап тұрыңыз.
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін
үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және
оны
күйіне ауыстырыңыз.
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін
тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су мен сірке
суы ерітіндісіне салынған матамен кетіруге
болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын таза-
лау үшін қажайтын тазартқыш заттарды
пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3)
бу беру сөндірілген күйіне бұрыңыз.
Желілік баусым ашасын электр ашалығынан
ажыратыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (10) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1600 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамаларын алдын-ала хабарлаусыз
өзгерту құқығын сақтайды.
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қоректендіру элементтерінің қызмет ету
мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды дәстүрлі
тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз, аспап
пен қоректендіру элементтерін келесі қайта өңдеу
үшін арнайы пункттерге өткізіңіз.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви
-
танциясын көрсетуi қажет.
IM MW-3041.indd 17 12/18/17 8:50 AM
18
УКРАЇНЬСКИЙ
ПРАСКА MW-3041 VT
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю
-
вання тканин.
ОПИС
1.
Розбризкувач води
2.
Кришка заливального отвору
3.
Перемикач «Постійна подача пари/
самоочищення»
4.
Кнопка додаткової подачі пари
5.
Кнопка розбризкувача води
6.
Ручка
7.
Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8.
Захист мережного шнура
9.
Основа праски
10.
Резервуар для води
11.
Регулятор температури
12.
Покажчик максимального рівня води
13.
Підошва праски
14.
Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі живлен
-
ня доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА,
для установлення ПЗВ зверніться до фахів
-
ця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуатації
та збережіть його для використання як довідко
-
вий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його прямим
призначенням, як викладено у цьому керівництві.
Неправильне поводження з пристроєм може
призвести до його поломки, заподіяння шкоди
користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що напру-
га в електричній мережі відповідає робочій
напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно декілька при
-
строїв з великою споживальною потужністю.
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню або
користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих
ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски
або виходячою парою, щоб уникнути отри
-
мання опіків.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпоро-
шуються аерозолі або використовуються лег-
козаймисті рідини.
Щоб уникнути пошкодження підошви праски,
дотримуйтеся обережності при прасуванні
речей з металевими блискавками або мета
-
левими ґудзиками.
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
Не залишайте увімкнутий у мережу пристрій
без нагляду. Під час перерв у роботі та ости
-
гання встановлюйте праску на основу (у вер-
тикальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля
-
тор температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з електричній
мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути закри-
та під час прасування.
При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур і
вилку мережного шнура у воду або у будь-які
інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
IM MW-3041.indd 18 12/18/17 8:50 AM
19
УКРАЇНЬСКИЙ
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу прас-
ки та мережного шнура під час роботи при-
строю.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання пристрою як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, використовувані в якості
упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети
-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
Пристрій не призначений для використан-
ня особами (включаючи дітей) зі знижени-
ми фізичними, психічними і розумовими зді-
бностями або при відсутності у них досвіду
або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові
-
дальною за їх безпеку.
Забороняється використовувати пристрій за
наявності пошкоджень мережної вилки або
мережного шнура, якщо пристрій працює з
перебоями, а також після його падіння або у
разі протікання.
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте прилад самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою, вимкніть при
-
стрій з електричної розетки та зверніться до
будь-якого авторизованого (уповноважено
-
го) сервісного центру за контактною адре-
сою, зазначеною в гарантійному талоні та на
сайті www.maxwell-products.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській упа-
ковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли
-
востями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ
ПРИМІЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕР-
ЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ
ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше трьох
годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на вироб
-
ництві праска проходила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль
-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої кіль
-
кості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
Регулятор постійної подачі пари (3) має 3 фік-
сованих положення:
подача пари вимкнена;
подача пари увімкнена;
«подвійна пара»
та одне положення без фіксації:
–самоочищення.
Кнопка додаткової подачі пари (4) – натис-
нення на кнопку активує функцію додаткової
подачі пари.
Кнопка розбризкувача води (5) натиснення
на кнопку активує функцію розбризкування
для зволоження тканини.
Індикатор увімкнення/вимкнення нагріваль-
ного елементу (7) індикатор світиться, під-
ошва праски нагрівається.
Регулятор температури (11) – дозволяє вста-
новити температуру підошви праски залежно
від вибраного типу тканини (див. таблицю
нижче). Регулятор у положенні «OFF» прас
-
ка вимкнена.
Покажчик максимального рівня води «MAX».
Символ вказує на наявність гарячих
поверхонь.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви
можете використовувати водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода тверда, використовуй
-
те дистильовану або демінералізовану воду, це
продовжить термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резервуар
для води (10) ароматизувальні рідини, оцет, роз
-
чин крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
IM MW-3041.indd 19 12/18/17 8:50 AM
20
УКРАЇНЬСКИЙ
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі.
Установіть регулятор температури (11)
у положення «OFF», а регулятор постійної
подачі пари (3) переведіть у положення
подача пари вимкнена.
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
Залийте воду у резервуар для води (10),
потім щільно закрийте кришку (2).
Примітка:
Не наливайте воду вище за відмітку «MAX» (12).
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то спочатку обов’язково вимкніть прас
-
ку та витягніть мережну вилку з електричної
розетки.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження, потім
відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту
праску на шматочку тканини, щоб переконатися
в тому, що підошва праски (13) та резервуар для
води (10) чисті.
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко
-
мендована температура прасування.
Якщо на ярлику виробу є символ , то
даний виріб прасувати не рекомендується.
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню від-
сутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для
вибору температури прасування користуйте
-
ся таблицею.
Таблиця вибору температури прасування
Позначення Тип тканини (температура)
не прасувати
синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
••
шовк/вовна
(середня температура)
•••
бавовна (висока температура)
МАХ
льон (висока температура)
Таблиця придатна лише для гладких матеріа-
лів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований,
рельєфний тощо), то краще всього його пра
-
сувати при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі за температу-
рою прасування: синтетику – до синтетики,
вовну – до вовни, бавовну – до бавовни і т. д.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасува
-
ти речі, які потребують низьку температуру
(наприклад, синтетичні тканини). Після чого
починайте прасування при вищих температу
-
рах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону
слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити темпера
-
туру прасування найнижчу (наприклад, якщо
виріб складається на 60% з поліестера та
на 40% з бавовни, то його слід прасувати
при температурі, відповідній для поліесте
-
ра «»).
Якщо ви не можете визначити склад тканини,
то знайдіть на виробі місце, яке не кидається
в очі при носінні, і дослідним шляхом вибе
-
ріть температуру прасування (завжди почи-
найте з найнижчої температури і поступово
підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного
результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко почи-
нають лиснітися, слід прасувати строго у
одному напрямку напрямку ворсу) з неве
-
ликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте
їх з виворітного боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в електрич-
ну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «», «••»,
«•••», «МАХ» (залежно від типу тканини),
при цьому засвітиться індикатор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до вста-
новленої температури, індикатор (7) погасне,
можна починати прасування.
Примітка:
Якщо ви прасували при високій температу-
рі, і виникла необхідність перейти до низької
температури, то рекомендується дочекатися
зниження температури підошви та починати
прасувати тільки після того, як засвітиться
індикатор (7) .
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснув-
ши декілька разів на кнопку розбризкувача
води (5).
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат-
ньо води.
IM MW-3041.indd 20 12/18/17 8:50 AM
/