Vitek VT-8340 Руководство пользователя

Категория
Утюги
Тип
Руководство пользователя
1
VT-8340
3
7
12
17
Iron
Утюг
22
IM VT-8340.indd 1 16.01.2019 17:27:54
IM VT-8340.indd 2 16.01.2019 17:27:54
3
E N G L I S H
IRON VT-8340
This iron model takes advantage of the Smart
Sense technology that determines the opti-
mal combination of temperature and the
required amount of steam for any fabric allow-
ing ironing.
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF/
automatic switch-off indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. «Self Clean» button
12. «MAX» maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA, to install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future ref-
erence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same
outlet.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam
to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
Before unplugging the iron, switch the contin-
uous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with
water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
IM VT-8340.indd 3 16.01.2019 17:27:54
4
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the manu-
facturer, maintenance service or similar quali-
fied personnel to avoid danger.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
The unit is intended for operation with AC
system and 50 Hz or 60 Hz frequency, the
unit does not need any additional settings
for operating with the required nominal fre-
quency.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: While the first switching on the heating
element of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke is
possible, it is normal.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demin-
eralized water, this will prolong service life
of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
– steam supply is off.
Open the lid (2) and pour water into the water
tank (10) using the beaker (14) and then close
the lid (2) tight.
Note:
Do not pour water over the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
pour out the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Instead of the habitual temperature control knob,
this iron model uses the Smart Sense technology
determining the optimal combination of temper-
ature and the required amount of steam for any
fabric allowing ironing.
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
IM VT-8340.indd 4 16.01.2019 17:27:55
5
E N G L I S H
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (7) will light up.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
» – the steam supply is off.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the optimal point, the indicator (7) will
go out and you can start ironing.
After you finish ironing, pull the power plug out
of the mains socket and let the iron cool down
completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (13). During heating and cooling of the
iron soleplate, you will hear characteristic clicks
of the anti-drip valve opening/closing, which indi-
cates its normal operation.
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the
position – the steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (7) will light up.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
When the soleplate (13) reaches the optimal
temperature, the indicator (7) will go out, you
can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steam generation rate, steam will start
going out from the iron soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the continuous
steam supply knob (3) to the position
steam supply is off.
Pull the power cord plug out of the mains
socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the
operation, check whether there is water in the
water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron-
ing folds.
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAMING
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam
button (4) with an interval no less than 4-5 sec.,
steam will be released from the openings of the
soleplate (14) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as the tem-
perature of the released steam is very high,
use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, remove the power plug
from the mains socket, wait until the iron cools
down completely, then open the water inlet lid
(2), turn over the iron and pour out the remain-
ing water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong the lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
.
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX» (12).
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (7) will light up.
When the iron soleplate (13) reaches the opti-
mal temperature, the indicator (7) will go out,
you can start cleaning the steam chamber.
Remove the power plug from the mains socket.
Hold the iron above the sink horizontally, then
press and hold the «Self Clean» button (11).
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the «Self Clean» button (11).
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is dry.
IM VT-8340.indd 5 16.01.2019 17:27:55
6
ENGLISH
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switch off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, there will be sound signals,
the iron will be switched off and the indica-
tor (7) will be flashing.
2. If the iron is set to the vertical position on its
base (9) and remains still for 8 minutes, there
will be sound signals, the iron will be switched
off and the indicator (7) will be flashing.
To resume ironing set the iron from horizontal
position to vertical or vice versa, wait until the
iron soleplate (13) heats up and continue ironing.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
steam supply is off. Remove
the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and pour out the remaining water from the
water tank (10).
Close the lid (2).
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-8340.indd 6 16.01.2019 17:27:55
7
русский
УТЮГ VT-8340
В данной модели утюга используется тех-
нология Smart Sense, которая определяет
оптимальную комбинацию температуры и
необходимое количество пара для любой
ткани, допускающей глажение.
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпари-
вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента/
автоматического отключения
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Кнопка самоочистки «Self Clean»
12. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе-
циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой
гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх-
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла-
жении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов
в работе и остывания устанавливайте утюг
на основание вертикальное положение).
Перед отключением утюга от электриче-
ской сети, отключите постоянную подачу
пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
IM VT-8340.indd 7 16.01.2019 17:27:55
8
русский
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не нахо-
дятся под контролем или не проинструкти-
рованы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений сетевой вилки
или шнура питания. При повреждении
шнура питания его замену во избежание
опасности должны производить изготови-
тель, сервисная служба или подобный ква-
лифицированный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам,
указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС-
КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (13) удалите
защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц
или 60 Гц, для работы устройства при тре-
буемой номинальной частоте никакая
настройка не требуется.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормаль-
ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10)
вы можете использовать водопроводную
воду. Если водопроводная вода жёсткая,
используйте дистиллированную или деми-
нерализованную воду, это продлит срок
службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер-
вуар для воды (10) ароматизирующие жидко-
сти, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.п.
IM VT-8340.indd 8 16.01.2019 17:27:55
9
русский
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение
подача пара
выключена.
Откройте крышку (2) и используя мерный
стаканчик (14), залейте воду в резервуар для
воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно
отключите утюг и извлеките сетевую вилку
из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), пере-
верните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Вместо привычного регулятора темпера-
туры, в данной модели утюга используется
технология Smart Sense, которая опреде-
ляет оптимальную комбинацию температуры
и необходимое количество пара для любой
ткани, допускающей глажение.
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (13) и резер-
вуар для воды (10) – чистые.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку, при этом загорится инди-
катор (7).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение «
» подача
пара выключена.
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до оптимальной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
После использования утюга извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (13). При нагревании
и остывании подошвы утюга вы услышите
характерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетель-
ствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара
выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку,
при этом загорится индикатор (7).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Когда подошва утюга (13) достигнет опти-
мальной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите интенсивность парообразо-
вания, пар начнёт выходить из отверстий
подошвы утюга (13).
После использования утюга установите
регулятор постоянной подачи пара (3) в
положение
– подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте наличие воды
в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок.
IM VT-8340.indd 9 16.01.2019 17:27:55
10
русский
При нажатии клавиши дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий нажимайте клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интерва-
лом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интервалом
не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно
выходить из отверстий подошвы утюга (14).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синте-
тических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечи-
ками или вешалкой.
Закончив гладить, извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, дождитесь
его полного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение
.
Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «MAX» (12).
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку, при этом загорится инди-
катор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
оптимальной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Расположите утюг горизонтально над
раковиной, затем нажмите и удерживайте
кнопку самоочистки «Self Clean» (11).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Отпустите кнопку самоочистки «Self
Clean» (11).
Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (13) – сухая.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима
автоматического отключения утюга.
1. Если утюг расположен горизонтально и
неподвижен в течение 30 секунд, в этом
случае прозвучат звуковые сигналы, утюг
отключится, а индикатор (7) будет мигать.
2. Если поставить утюг в вертикальное поло-
жение на основание (9) и оставить его
неподвижным в течение 8 минут, в этом
случае прозвучат звуковые сигналы, утюг
отключится, а индикатор (7) будет мигать.
3. Для возобновления процесса глажения
переведите утюг из горизонтального поло-
жения в вертикальное положение или нао-
борот, дождитесь нагрева подошвы утюга (13)
и продолжайте процесс глажения.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусновод-
ном растворе.
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства.
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение
подача пара
выключена. Извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
IM VT-8340.indd 10 16.01.2019 17:27:55
11
русский
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте остав-
шуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2000-2400 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания
в специализированные пункты для дальней-
шей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользо-
ватель обнаружил такие несоответствия,
просим сообщить об этом по электронной
почте [email protected] для получения обновлен-
ной версии инструкции.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ,
КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ,
Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ,
Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-8340.indd 11 16.01.2019 17:27:55
12
ҚазаҚша
ҮТІК VT-8340
Үтіктің осы моделінде Smart Sense технологиясы
қолданылады, ол температураның оңтайлы
комбинациясын және үтіктеуге рұқсат берілген
кез-келген матаға арналған будың қажетті
көлемін анықтайды.
Үтік киімді, төсек жаймасын үтіктеуге және
маталарды вертикаль булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыш
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Тұрақты бу жіберуді реттегіш
4. Қосымша бу беру түймесі
5. Су шашыратқыш түймесі
6. Қолсап
7. Қыздырғыш элементті іске қосу/өшіру/
автоматты түрде өшіру индикаторы
8. Желілік бау қорғанысы
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған ыдыс
11. Өздігінен тазалайтын «Self Clean» түймесі
12. Судың максималдық «MAX» деңгейін
көрсеткіш
13. Үтіг табаны
14. Өлшейтін шағын стакан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА
аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау
оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықтал-
ған; оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар
электрлік ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол
бермеу үшін тұтынатын қуаты жоғары
бірнеше құрылғыны бірмезгілде іске
қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және
ылғалдылығы жоғары панажайларда
пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың
алдын-алу үшін терінің ашық бөліктерінің
үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып
жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар
пайдаланылатын жерлерде қоспаңыз.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу
үшін металл сырғымасы немесе металл
түймелері бар заттарды үтіктеген кезде сақ
болыңыз.
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық
беттер мен үшкір жиектерге тимеуін
қадағалаңыз.
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер
және салқындау уақытында үтікті негізіне
(тік күйінде) қойыңыз.
Үтікті электрлік желіден өшірудің алдында
тұрақты бу беруді өшіріңіз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым
ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан
суырыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан
желілік баусымнан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін
үтікті, желілік баусымды немесе желілік
баусым ашасын суға немесе кез-келген
басқа сұйықтыққа матырмаңыз.
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
IM VT-8340.indd 12 16.01.2019 17:27:55
13
ҚазаҚша
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын және желілік баусым
ашасын сулы қолмен ұстамаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға
қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға
жол бермеу үшін балаларға қадағалау
жасаңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі
бар!
Берілген құрылғы балалардың
пайдалануына арналмаған. Жұмыс кезінде
және суу кезінде құрылғыны балалардың
қолы жетпейтін жерге орналастырыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы
нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген
құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
Желілік айыр немесе қуаттандыру
бауы зақымданған жағдайда құралды
пайдалануға тыйым салынады. Қуаттандыру
бауы зақымданған жағдайда қауіп тудырмау
үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет
немесе баламалы білікті маман ауыстыруы
тиіс.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өз бетіңізбен
бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар
пайда болғанда, сонымен қатар құрылғы
құлағаннан кейін аспапты электрлік
ашалықтан суырыңыз және кепілдеме
талоны мен www.vitek.ru сайтында
көрсетілген байланысу мекен-жайлары
бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА
ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН,
ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ
ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдай-
ында тасымалдаған немесе сақтаған кезде,
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт бойы ұстау қажет.
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдалан-
баңыз.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
Құрал жиілігі 50 Гц немесе 60 Гц айнымалы
ток желісінде жұмыс істеуге арналған,
құралдың талап етілген номиналдық
жиілікте жұмыс істеуі үшін ешқандай реттеу
талап етілмейді.
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде
қыздырғыш элемент күйеді, сондықтан бөтен
иістің және түтіннің шағын көлемінің пайда
болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильденген
немесе минералсыздандырылған суды пайда-
лаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с. құюға тыйым салынады.
IM VT-8340.indd 13 16.01.2019 17:27:55
14
ҚазаҚша
СУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ТОЛТЫРУ
Үтікке су құярдың алдында оның электрлік
желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Тұрақты бу жіберу реттегішін (3) күйіне
орнатыңыз – бу жіберу өшірілді.
Қақпақты (2) ашыңыз және өлшейтін шағын
стаканды (14) пайдаланып, суға арналған
ыдысқа (10) су құйыңыз, содан кейін
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескертпе:
Суды «MAX» белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау
айырын электрлік розеткадан суырыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан
кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған
суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің осы моделінде Smart Sense технологиясы
қолданылады, ол температураның оңтайлы
комбинациясын және үтіктеуге рұқсат берілген
кез-келген матаға арналған будың қажетті
көлемін анықтайды.
Пайдалануға беру алдында үтіктің табаны
(13) және суға арналған ыдыстың (10) таза
екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның
кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеуге
кеңес берілмейді.
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап
үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
Сіз су шашыратқыш түймесін (5) бірнеше
рет басып, матаны дымқылдата аласыз.
Ыдыста (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік бау айырын электрлік розет-
каға салыңыз, осы кезде (7) индикатор
жанады.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) « » күйіне
ауыстырыңыз – бу жіберу өшірілді.
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін желілік
бау айырын электрлік розеткадан суырыңыз,
үтіктің толық салқындағанын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік тамшыға қарсы қақпақшамен жабдықталған,
ол үтік табанының температурасы өте төмен
болған кезде су жіберуді жабады, бұл үтіктің
табанындағы (13) саңылаудан тамшылардың
пайда болуының алдын алады. Үтік табаны
қызған немесе суыған кезде тамшыға
қарсы қалпақшаның ашылу/жабылуына тән
шыртылтарды естисіз, бұл оның дұрыс жұмыс
істеп тұрғандығын білдіреді.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
ауыстырыңыз – бу жіберу өшірілді.
Желілік бау айырын электрлік розеткаға
салыңыз, осы кезде (7) индикатор жанады.
Ыдыста (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
Үтіктің табаны (13) белгіленген температураға
дейін жеткен кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады,
осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) бу
түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (13) саңылауларынан шыға
бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
тұрақты бу жіберу реттегішін (3)
күйіне
орнатыңыз – бу жіберу өшірілді.
Желілік бау айырын электрлік розеткадан
суырыңыз, үтіктің толық салқындағанын
күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу кезінде бу тұрақты
жіберіліп тұрмаса, онда ыдыста (10) судың
бар екендігін тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу функциясы қыртыстарды
үтіктеуге қажетті.
Қосымша бу беру түймесін (4) басқан кезде
бу үтіктің табанынан бу аса қарқынды шыға
бастайды.
Ескертпе: Судың бу саңылауларынан ағуына
жол бермеу үшін қосымша бу беру түймесін (4)
4-5 секунд аралығымен басыңыз.
IM VT-8340.indd 14 16.01.2019 17:27:55
15
ҚазаҚша
ВЕРТИКАЛЬ БУЛАУ
Үтікті киімнен 10-30 см қашықтықта вертикаль
ұстап тұрыңыз, қосымша бу беру түймесін
(4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (14) саңылауларынан қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: Синтетикалық
маталарды вертикаль булауды орындауға
кеңес берілмейді.
Булау кезінде матаның еруіне жол бермеу
үшін үтіктің табанын матаға тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді була-
маңыз, себебі, шығатын будың темпера-
турасы өте жоғары, булау үшін иықшаларды
немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
желілік бау айырын электрлік розеткадан
суырып тастаңыз, оның толық суығанын
күтіңіз, одан кейін су құятын саңылаудың
қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және
қалған суды төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз.
Резервуарды (10) сумен максималдық
«MAX» (12) белгісіне дейін толтырыңыз.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік бау айырын электрлік розеткаға
салыңыз, осы кезде (7) индикатор жанады.
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
индикатор (7) сөнеді, бу камерасын
тазалауға болады.
Желілік бау айырын электрлік розеткадан
ажыратыңыз.
Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз, содан соң өздігінен
тазалайтын «Self clean» (11) түймесін басып,
ұстап тұрыңыз.
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
Ыдыстағы (10) барлық су шығып болғанға
дейін үтікті алға-артқа қарай аздап шайқаңыз.
Өздігінен тазалайтын «Self clean» (11)
түймесін жіберіңіз.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз және оны толық
салқындатыңыз.
Үтіктің табаны (13) толық суығаннан кейін
оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қоярдың алдында ыдыста
(10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13)
құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
АВТОМАТТЫ ТҮРДЕ ӨШІРУ
Осы модельде үтікті автоматты түрде өшірудің
2 тәртібі қарастырылған.
1. Егер үтік горизонталь күйде орналасқан
және 30 секунд ішінде қимылсыз болған
болса, онда дыбыстық дабылдар беріледі,
үтік өшеді, ал индикатор (7) жанып-өшеді.
2. Егер үтікті негізге (9) вертикаль күйде
қойылса және ол қозғалтпай 8 минут
бойы қозғалыссыз болса, онда дыбыстық
дабылдар беріледі, үтік өшеді, ал индикатор
(7) жанып-өшеді.
Үтіктеу процесін қайтадан бастау үшін үтікті
горизонталь күйден вертикаль күйге немесе
керісінше ауыстырыңыз, үтік табанының
(13) қызуын күтіңіз және үтіктеу процесін
жалғастырыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Үтікті тазалаудың алдында оның
электрлік желіден ажыратылғанына және
салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен
сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы қалдықтарды сірке
суымен аралсақан су ерітіндісі бар матамен
кетіруге болады.
Қалдықтарды кетіргеннен кейін үтік таба-
нының бетін құрғақ матамен жалтыратып
сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін абразивтік тазалайтын құралдарды
пайдалануға болмайды.
Үтіктің табанының өткір металл заттармен
байланысуына жол бермеңіз.
САҚТАУ
Тұрақты бу жіберу реттегішін (3) күйіне
орнатыңыз – бу жіберу өшірілді. Желілік бау
айырын электрлік розеткадан ажыратыңыз.
Үтікті вертикаль қойып, оны толық суытыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды
суға арналған ыдыстан (10) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Үтікті вертикаль күйінде құрғақ салқын,
балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
IM VT-8340.indd 15 16.01.2019 17:27:55
16
ҚазаҚша
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2000-2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер
жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі
аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті тұрмыстық
қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап
пен қуаттандыру элементтерін ары қарай кәдеге
асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу
керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның
арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай
сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың
жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік
туралы [email protected] электрондық поштасына
хабарлауыңызды сұраймыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-8340.indd 16 16.01.2019 17:27:56
17
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-8340
У даній моделі праски використовується тех-
нологія Smart Sense, яка визначає оптимальну
комбінацію температури та необхідну кількість
пари для будь-якої тканини, що допускає пра-
сування.
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Клавіша додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу/автоматичного
вимкнення
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Кнопка самоочищення «Self Clean»
12. Покажчик максимального рівня води «MAX».
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій захис-
ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним
струмом спрацьовування, що не перевищує
30 мА, для установлення ПЗВ зверніться
до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації та збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки,
заподіяння шкоди користувачеві або його
майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під-
миканні пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаль-
ною потужністю.
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною
дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих
ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски
або виходячою парою, щоб уникнути отри-
мання опіків.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються
легкозаймисті рідини.
Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при
прасуванні речей з металевими блискав-
ками або металевими ґудзиками.
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
Не залишайте увімкнутий у мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі
та остигання встановлюйте праску на
основу (у вертикальне положення).
Перед вимкненням праски з електричної
мережі вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з електрич-
ній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
При вимкненні праски з електричної
мережі обов’язково тримайтеся за мере-
жеву вилку, ніколи не тягніть за мережний
шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або у будь-
які інші рідини.
IM VT-8340.indd 17 16.01.2019 17:27:56
18
УКРАЇНЬСКА
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання пристрою як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, психічними і розумовими зді-
бностями або при відсутності у них досвіду
або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові-
дальною за їх безпеку.
Забороняється використовувати пристрій,
якщо є пошкодження мережної вилки або
шнура живлення. При пошкодженні шнура
живлення його заміну, щоб уникнути небез-
пеки, мають робити виробник, сервісна
служба або подібний кваліфікований пер-
сонал.
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою,
вимкніть пристрій з електричної розетки та
зверніться до будь-якого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру за кон-
тактною адресою, зазначеною в гарантій-
ному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУ-
ТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ ПРИ-
МІЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ
ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИС-
ТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ
ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
приладу при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній темпе-
ратурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
Пристрій призначений для роботи в мережі
змінного струму з частотою 50 Гц або 60 Гц,
для роботи пристрою при потрібної номі-
нальної частоті ніяке настроювання не
потребується.
У резервуарі можуть знаходитися залишки
води це нормальне явище, так як на
виробництві праска проходила контроль
якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої
кількості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви
можете використовувати водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода тверда, викорис-
товуйте дистильовану або демінералізовану
воду, це продовжить термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резер-
вуар для води (10) ароматизувальні рідини,
оцет, розчин крохмалю, реагенти для вида-
лення накипу, хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконай-
теся, що вона вимкнена з електричної мережі.
Установіть регулятор постійної подачі пари
(3) у положення
подача пари вимкнена.
Відкрийте кришку (2) та, використовуючи
мірну пластівку (14), залийте воду у резер-
вуар для води (10), потім щільно закрийте
кришку (2).
Примітка:
Не наливайте воду вище відмітки
«MAX» (12).
IM VT-8340.indd 18 16.01.2019 17:27:56
19
УКРАЇНЬСКА
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то спочатку обов’язково вимкніть
праску та витягніть мережну вилку з елек-
тричної розетки.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження, потім
відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте залишки
води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Замість звичайного регулятора температури у
даній моделі праски використовується техно-
логія Smart Sense, яка визначає оптимальну
комбінацію температури та необхідну кількість
пари для будь-якої тканини, що допускає пра-
сування.
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на шматочку тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски (13)
та резервуар для води (10) чисті.
Якщо на ярлику виробу є символ , то
даний виріб прасувати не рекомендується.
Вельветові та інші тканини, які швидко
починають лиснітися, слід прасувати
строго у одному напрямку напрямку
ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних та шовкових тканинах, пра-
суйте їх з виворітного боку.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розбризкувача
води (5).
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат-
ньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку, при цьому засвітиться
індикатор (7).
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у положення «
» подача пари
вимкнена.
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7)
погасне, можна починати прасування.
Після використання праски витягніть
вилку мережного шнура з електричної
розетки та дочекайтеся повного ости-
гання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Праска забезпечена протикраплинним кла-
паном, який закриває подачу води при дуже
низькій температурі підошви праски, це запо-
бігає з’явленню крапель з отворів підошви
праски (13). При нагріванні та остиганні під-
ошви праски ви почуєте характерне клацання
відкривання/закривання протикраплинного
клапана, що свідчить про його нормальну
роботу.
Поставте праску на основу (9).
Регулятор постійної подачі пари (3) переве-
діть у положення
подача пари вимкнена.
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку, при цьому засвітиться
індикатор (7).
Переконайтеся, що у резервуарі (10)
достатньо води.
Коли підошва праски (13) досягне опти-
мальної температури, індикатор (7)
погасне, можна починати прасування.
Регулятором постійної подачі пари (3)
установіть інтенсивність паротворення,
пара почне виходити з отворів підошви
праски (13).
Після використання установіть регулятор
постійної подачі пари (3) у положення
подача пари вимкнена.
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки та дочекайтеся повного
остигання праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій-
ної подачі пари, перевірте наявність води
у резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при
розпрасовуванні складок.
При натисненні кнопки додаткової подачі
пари (4) пара з підошви праски виходитиме
інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з
парових отворів, натискайте кнопку додат-
кової подачі пари (4) з інтервалом не менше
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Тримайте праску вертикально на відстані
10-30 см від одягу та натискайте кнопку додат-
кової подачі пари (4) з інтервалом не менше
4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме
з отворів підошви праски (14).
IM VT-8340.indd 19 16.01.2019 17:27:56
20
УКРАЇНЬСКА
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Не рекоменду-
ється здійснювати вертикальне відпарювання
синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски матеріалу, щоб уникнути його оплав-
лення.
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на
людину, оскільки температура виходячої
пари дуже висока, користуйтеся плічками
або вішалкою.
Закінчивши прасувати, витягніть вилку
мережного шнура з електричної розетки,
дочекайтеся його повного остигання,
після чого відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску та злийте
залишки води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски реко-
мендується регулярно виконувати очищення
парової камери .
Установіть регулятор постійної подачі
пари (3) у положення
.
Наповніть резервуар (10) водою до макси-
мальної позначки «MAX» (12).
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку, при цьому засвітиться
індикатор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
оптимальної температури, індикатор (7)
погасне, можна проводити очищення паро-
вої камери.
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, потім натисніть та утримуйте
кнопку самоочищення «Self Clean» (11).
Кипляча вода та пара разом з наки-
пом викидатимуться з отворів підошви
праски (13).
Злегка погойдуйте праску вперед-назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (10).
Відпустіть кнопку самоочищення «Self
Clean» (11).
Поставте праску на основу (9) та дайте їй
повністю остигнути.
Коли підошва праски (13) повністю остигне,
протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж забрати праску на зберігання,
переконайтеся, що у резервуарі (10) немає
води, а підошва праски (13) суха.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
У даній моделі передбачені 2 режими автома-
тичного вимкнення праски.
1. Якщо праска розташована горизонтально
та нерухома протягом 30 секунд, у цьому
випадку прозвучать звукові сигнали, праска
вимкнеться, а індикатор (7) блиматиме.
2. Якщо поставити праску у вертикальне
положення на основу (9) та залишити її
нерухомою протягом 8 хвилин, у цьому
випадку прозвучать звукові сигнали,
праска вимкнеться, а індикатор (7) бли-
матиме.
Для відновлення процесу прасування пере-
ведіть праску з горизонтального положення
у вертикальне положення або навпаки, доче-
кайтеся нагріву підошви праски (13) та продо-
вжуйте процес прасування.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі та
вже остигла.
Протирайте корпус праски злегка воло-
гою тканиною, після цього витріть його
насухо.
Відкладення на підошві праски можуть усу-
ватися тканиною, змоченою у оцто-вод-
ному розчині.
Після усунення відкладень відполіруйте
поверхню підошви праски сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви
та корпусу праски абразивні очищувальні
засоби.
Не допускайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Установіть регулятор постійної подачі
пари (3) у положення
подача пари
вимкнена. Витягніть вилку мережного
шнура з електричної розетки.
Поставте праску вертикально та дайте їй
повністю остигнути.
Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте решту води з
резервуара для води (10).
Закрийте кришку (2).
Зберігайте праску у вертикальному поло-
женні в сухому прохолодному місці, недо-
ступному для дітей та людей з обмеженими
можливостями.
IM VT-8340.indd 20 16.01.2019 17:27:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Vitek VT-8340 Руководство пользователя

Категория
Утюги
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ