Vitek VT-1209 BN Руководство пользователя

Категория
Утюги
Тип
Руководство пользователя
VT-1209 VT/BN
4
9
16
22
Iron
Утюг
VT-1209 IM.indd 1 09.09.2016 15:38:10
VT-1209 IM.indd 2 09.09.2016 15:38:10
VT-1209 IM.indd 3 09.09.2016 15:38:11
4
ENGLISH
ATTENTION!
Do not use the iron after dropping it, in case of visible
damages or leakage.
Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
Do not use the iron if the power plug or the power cord
is damaged or if there are other damages in the unit.
Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during ironing.
Attention! The surfaces of the iron get hot during operation.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the iron and
do not expose open parts of your body to outgoing steam.
Pour out water from the water tank only after unplugging
the iron.
Never leave the operating iron unattended.
This unit is not intended for usage by children under
8 years of age. Place the unit out of reach of children
under 8 years of age during the operation and cooling
down.
This unit is not intended for usage by people (including
children over 8) with physical, neural and mental
disorders or with insufficient experience or knowledge.
Such persons may use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage
of the unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
Water tank may contain water residue, this is normal, as
the iron has undergone factory quality control.
VT-1209 IM.indd 4 09.09.2016 15:38:11
5
E N G L I S H
5
IRON VT-1209 VT/BN
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Water level mark «max»
13. Iron soleplate
14. Self-clean button «self clean»
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the
instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• This unit can be used by 8-year-olds and older
children and persons with physical, tactile and
mental disabilities if they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a
person who is responsible for their safety on
safety measures and information about dan-
ger that can be caused by improper usage of
the unit.
• Do not allow children to clean and maintain the
unit unattended.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the
outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While using the unit, make sure that the water
tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when children
or infirm persons are near the unit.
• Never leave the working unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Make sure that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated sur-
faces.
• To unplug the unit always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for storage, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after you have unplugged
the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages
in the unit.
• Do not attempt to repair the unit. Do not
disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Do not use the iron after it was dropped, in
case of visible damages or leakage.
• During the unit operation or after it keep the
unit away from children under age 8.
• Do not touch the surface of the unit marked
with a symbol
while ironing and after it.
Danger of burns!
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re-
move the protective cartoon covering from the
iron soleplate (13).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron's operating voltage.
Water tank may contain water residue,
this is normal, as the iron has undergone
factory quality control
Note:
The iron's heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
VT-1209 IM.indd 5 09.09.2016 15:38:11
6
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water. If
the water is hard then it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the
water is very hard, mix it with distilled water at
a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling
reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (3) to the po-
sition of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill the water tank (10) with water. Close the
lid (2).
Note:
Do not exceed the «MAX» maximal mark.
If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
When you finish ironing, open the water tank
lid (2) and pour out the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before ironing test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temper-
ature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended iron-
ing temperature, but you know the type of fab-
ric, then use the following table to determine
the proper temperature.
Determination of Fabric type/temperature
Synthetics, nylon,
acryl, polyester
(low temperature)
SYNTHETICS/
NYLON/
ACRYL/
••
Silk/wool (medium
temperature)
POLYESTER
•••
Cotton/linen
(high temperature)
SILK/WOOL
MAX
maximum
COTTON/
LINEN
• This table is only for smooth materials. Fabrics
of other types (crimped, raised etc.) are best
ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance syn-
thetic fabrics). After that, move to higher tem-
perature ironing. Cotton and linen should be
ironed after all the others.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with the
lowest ironing to (for instance if an item is
made from 60% polyester and 40% cotton, it
should be ironed at the temperature used for
ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the iron-
ing temperature (always start at the lowest
and gradually raise it until you get the desired
result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direc-
tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re-
quired ironing temperature: ”, ••”, •••
or max (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indica-
tor will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera-
ture «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re-
quired ironing temperature: ”, ••”, •••
or max (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up.
VT-1209 IM.indd 6 09.09.2016 15:38:11
7
E N G L I S H
• When the soleplate temperature (13) reaches
the desired temperature point, the (9) indica-
tor will go out, you can start ironing.
• When you finish ironing set the (11) regulator
to the “min” position.
• After you finish ironing, set the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position
(switched off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula-
tor to «•••» or «МАХ». The iron is provided
with anti-drip valve (ANTI DRIP system), which
stops water supply, when the soleplate temper-
ature is too low it prevents the appearance of
drops out of the soleplate openings (13). While
heating or cooling down of the soleplate (13),
you will hear clicks of opening/closing of the
anti-drop valve it means that the valve works
normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the re-
quired ironing temperature: ••• or max”,
the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13) reaches
the desired temperature point, the (9) indica-
tor will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgo-
ing from the openings of the soleplate (13).
• After you finish ironing, set the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position
(switched off), and the continuous steam
supply knob (3) to the position «steam supply
is off».
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature regu-
lator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when
ironing folds and can only be used at high ironing
temperatures (when the iron temperature regu-
lator (11) is set to “•••” or “max”).
• When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron soleplate.
Note: In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (5) with 4-5 sec. interval.
AUTO-SWITCH OFF FUNCTION
If the iron is about 30 seconds in the horizontal
position or about 8 minutes in the vertical posi-
tion it will switch off automatically. To switch on
the iron, just start ironing.
Note: After switching on of the iron the pre-
set temperature of the iron soleplate will be
restored some time depending on the posi-
tion of the temperature regulator.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the
steam release OFF position.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “max” the (9) indicator will
light up.
• When the soleplate temperature (13) reaches
the desired temperature point, the (9) indica-
tor will go out, you can start cleaning of the
iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu-
lator (11) to the to the «MIN» position
(switched off).
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron horizontally above the sink, press
and hold down the self-clean button (14) «self
clean».
• Boiling water together with scale will be throw-
ing out from the openings in the iron sole-
plate (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until wa-
ter goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the soleplate (13) cools down complete-
ly, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(10) and that the iron soleplate (13) is com-
pletely dry.
VT-1209 IM.indd 7 09.09.2016 15:38:11
8
ENGLISH
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron soleplate can be re-
moved with a cloth soaked in vinegar-water
solution.
• After removing sediment, polish the soleplate
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control knob (11) coun-
terclockwise to the «MIN» position (switched
off) and set the continuous steam supply knob
(3) to the position –steam supply is off.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron
and pour out any remaining water from the
water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool com-
pletely.
• Keep iron at dry cool place in vertical position
out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2400 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Minimum service life – 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1209 IM.indd 8 09.09.2016 15:38:11
9
русский
ВНИМАНИЕ!
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии
видимых повреждений или в случае протекания.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или
пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
Не используйте утюг при наличии повреждений сетевой
вилки, сетевого шнура или любых других неисправностей.
При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во
время глажения.
Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим
поверхностям утюга и не располагайте открытые участки
тела над выходящим паром.
Сливайте воду из резервуара только после отключения
утюга от электрической сети.
Не оставляйте подключённый к электросети утюг без
присмотра.
Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания
размещайте устройство в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими нарушениями или без
достаточного опыта и знаний. Использование устройства
такими лицами допускается лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном использовании.
В резервуаре могут находиться остатки воды это
нормальное явление, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
VT-1209 IM.indd 9 09.09.2016 15:38:11
10
русский
10
УТЮГ VT-1209 VT/BN
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды «max»
13. Подошва утюга
14. Кнопка режима самоочистки
«self clean»
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте инструкцию, а также об-
ратите внимание на иллюстрации.
Данное устройство предназначено
для использования детьми в воз-
расте от 8 лет и старше и людьми с
ограниченными физическими, так-
тильными и умственными возможно-
стями, если лицом, отвечающим за
их безопасность, им даны соответ-
ствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устрой-
ством и тех опасностях, которые мо-
гут возникать при его неправильном
использовании.
Не разрешайте детям чистить и обслу-
живать устройство без присмотра.
Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
Чтобы избежать риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потре-
бляемой мощностью.
Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
Пользуйтесь утюгом только на гла-
дильной доске.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность.
При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
При пользовании утюгом крышка за-
ливочного отверстия должна быть
плотно закрыта.
Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосред-
ственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
Чтобы избежать поражения электри-
ческим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидко-
сти, уксус, раствор крахмала, реаген-
ты для удаления накипи, химические
вещества и т.д.
Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избе-
жать получения ожогов.
Следите, чтобы сетевой шнур не све-
шивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
При отключении утюга от электриче-
ской сети всегда держитесь за сете-
вую вилку, никогда не тяните за сете-
вой шнур.
VT-1209 IM.indd 10 09.09.2016 15:38:11
11
русский
Перед тем как убрать утюг, слейте
остатки воды и дайте ему полностью
остыть.
Сливайте воду только после отключе-
ния утюга от сети.
Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправно-
стями.
Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при-
бор самостоятельно, при возникнове-
нии любых неисправностей, а также
после падения устройства выключите
прибор из электрической розетки и
обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным
в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в за-
водской упаковке.
Не пользуйтесь утюгом после его па-
дения, при наличии видимых повреж-
дений или в случае протекания.
Держите устройство во время исполь-
зования или после него в месте, недо-
ступном для детей младше 8 лет.
Запрещается дотрагиваться до по-
верхности устройства, отмеченной
символом
во время глажения и по-
сле него. Возможность получить ожог.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките утюг из упаковки, при на-
личии защиты на подошве (13) удали-
те ее.
Убедитесь, что напряжение в сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться
остатки воды это нормальное
явление, так как на производстве
утюг проходил контроль качества
Примечание
При первом включении нагрева-
тельный элемент утюга обгорает,
поэтому возможно появление не-
большого количества дыма или по-
стороннего запаха это нормаль-
ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй-
те водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жест-
кой воде смешивайте ее с дистиллиро-
ванной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание
Запрещается заливать в резерву-
ар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, хи-
мические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди-
тесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние – подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
Залейте воду в резервуар (10), плотно
закройте крышку (2).
Примечание
Не наливайте воду выше макси-
мальной отметки «MAX».
Если во время глаженья необхо-
димо долить воду, то отключите
утюг и выньте сетевую вилку из
розетки.
После того как вы закончите гла-
дить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем от-
кройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слей-
те остатки воды.
VT-1209 IM.indd 11 09.09.2016 15:38:12
12
русский
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протести-
руйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва
утюга (13) и резервуар для воды (10) чи-
стые.
Всегда перед глаженьем вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указа-
на рекомендуемая температура гла-
женья.
Если ярлык с указаниями по гла-
женью отсутствует, но вы знаете тип
материала, то для выбора темпера-
туры глаженья воспользуйтесь таб-
лицей.
Обоз-
начения
Тип ткани (температура)
синтетика,
нейлон, акрил,
полиэстер
(низкая
температура)
SYNTHETICS/
NYLON/
ACRYL/
POLYESTER
••
шелк/шерсть
(средняя
температура)
SILK/WOOL
•••
хлопок/лен
(высокая
температура)
COTTON/
LINEN
MAX
максимум
Таблица применима только для глад-
ких материалов. Если материал друго-
го типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по тем-
пературе глаженья: синтетику к син-
тетике, шерсть к шерсти, хлопок к
хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низ-
кой температуры (например, синтети-
ческие ткани). После чего переходите
на глаженье при более высоких тем-
пературах (шелк, шерсть). Изделия
из хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлоп-
ка, то его следует гладить при тем-
пературе, подходящей для полиэ-
стера «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое незаметно при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно по-
вышайте её, пока не добьётесь желае-
мого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
Чтобы избежать появления лосня-
щихся пятен на синтетических и шел-
ковых тканях, гладьте их с изнаночной
стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» зави-
симости от типа ткани), при этом за-
горится индикатор (9).
Когда температура подошвы утю-
га (13) достигнет установленной тем-
пературы, индикатор (9) погаснет,
можно приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье
необходимо устанавливать темпера-
туру глаженья «•••» или «МАХ».
VT-1209 IM.indd 12 09.09.2016 15:38:12
13
русский
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивате-
ля (4).
Убедитесь, что в резервуаре (10) до-
статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••»или «МАХ» зави-
симости от типа ткани), при этом за-
горится индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга(13)
достигнет установленной темпера-
туры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «MIN» (выключено).
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо
устанавливать температуру глаженья
«•••» или «МАХ». Утюг снабжен проти-
вокапельным клапаном (система ANTI
DRIP), который закрывает подачу воды,
при слишком низкой температуре по-
дошвы утюга, это предотвращает по-
явление капель из отверстий подошвы
утюга (13). При нагревании и остыва-
нии подошвы утюга (13), вы услышите
характерные щелчки открывания/за-
крывания противокапельного клапана,
что свидетельствует о его нормальной
работе.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) до-
статочно воды.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•••» или «МАХ», при этом загорится
индикатор (9).
Когда температура подошвы утю-
га (13) достигнет установленной тем-
пературы, индикатор (9) погаснет,
можно приступать к глаженью.
Регулятором постоянной подачи
пара (3) установите необходимую ин-
тенсивность парообразования, пар
начнет выходить из отверстий подо-
швы утюга (13).
После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «MIN» (выключено), а регулятор
постоянной подачи пара (3) в поло-
жение “подача пара выключена”.
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подача пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
нья (регулятор температуры (11) в по-
ложении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание выте-
кания воды из паровых отверстий
нажимайте кнопку дополнитель-
ной подачи пара (5) с интервалом в
4-5 секунд.
VT-1209 IM.indd 13 09.09.2016 15:38:12
14
русский
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении
или около восьми минут в вертикальном
положении, он выключается автомати-
чески.
Для включения утюга просто начните им
гладить.
Примечание: после включения утю-
га ранее заданная температура по-
дошвы будет восстановлена через
некоторое время, в зависимости от
положения регулятора температуры.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга
рекомендуется регулярно выполнять
очистку паровой камеры, особенно в
регионах с «жесткой» водопроводной
водой.
Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние – подача пара выключена.
Наполните резервуар (10) водой до
отметки «MAX» (12).
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом заго-
рится индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
Выключите утюг, установив регулятор
температуры (11) в положение «MIN»
(выключено).
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку самоочистки (14) «self clean».
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий по-
дошвы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперед-на-
зад, пока вся вода не выйдет из резер-
вуара (10).
Поставьте утюг на основание (8) и
дайте ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого вытрите его
насухо.
Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в ук-
сусно-водном растворе.
После удаления отложений отполи-
руйте поверхность подошвы утюга су-
хой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Поверните регулятор температу-
ры (11) против часовой стрелки до
положения «MIN» (выключено), уста-
новите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение – подача пара
выключена.
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
Закройте крышку (2).
VT-1209 IM.indd 14 09.09.2016 15:38:12
15
русский
Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
Храните утюг в вертикальном положе-
нии в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 2400 Вт
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и техниче-
ские характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070
Вена, Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на
индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (упол-
номоченных) сервисных центрах ука-
зана в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
VT-1209 IM.indd 15 09.09.2016 15:38:12
16
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған
жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу
тақтасын қолданыңыз.
Желілік ашаның, желілік шнурдың бүлінулері немесе кез
келген басқа ақаулықтар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті
ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйіп
қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және
дененің ашық жерлерін шығатын будың үстіне ұстамаңыз.
Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана
резервуардағы суды төгіңіз.
Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде
және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын
жерде тұруы тиіс.
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы
ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан
жоғары балаларды қоса алғанда) пайдалануға арналмаған.
Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне
құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін бұл қалыпты
құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен
болатын.
VT-1209 IM.indd 16 09.09.2016 15:38:12
17
ҚазаҚша


1. Су шашыратқыштың соплосы
2. Су құятын саңылау қақпағы
3. Үнемі бу шығару реттегіші
4. Су шашыратқышының түймешігі
5. Қосымша бу шығару түймешігі
6. Тұтқасы
7. Желі шнурын қорғау
8. Үтіктің негізі
9. Қыздырушы элементті қосу/сөндіру
айқандағышы
10. Суға арналған жарығы бар резервуар
11. Температура реттегіші
12. «max» судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
13. Үтіктің табаны
14. «self clean» өздігімен тазалану
режимінің батырмасы
15. Өлшеуіш сткан

  
   

8 жастағы және одан асқан бала-
лар мен физикалық, тактильды
және ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс
пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптер туралы сәйкес және оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болса,
берілген құрылғы олардың пайдалану-
ына арналған.
Балаларға құрылғыны қараусыз
тазалауға және оған қызмет көрсетуге
рұқсат етпеңіз.
Қосар алдындажелідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін
тексеріңіз.
Желі шнуры «евроашамен»
жабдықталған; оны мықтап жерге
қосылған розеткаға қосыңыз.
Құрылғыны электр розеткасына қосу
кезінде өрттің пайда болу қаупін болдыр-
мау үшін қоспа өткізушіге қоспаңыз.
Электр желісінің шамадан тыс болмауы
үшін бір уақытта үлкен қуатты пайдала-
натын бірнеше құрылғыны қоспаңыз.
Үтікті нұсқаулықта қарастырылған
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
Үтікті үтіктеуіш тақтаның үстінде ғана
пайдаланыңыз.
Үтікті тегіс тұрақты жерге қойыңыз.
Резервуарды сумен толтыру кезінде
үтікті желіден ажыратыңыз.
Үтікті пайдаланған кезде су құю
саңылауының қақпағы тығыз жабылуы
керек.
Құрылғыны тікелей балаларға немесе
мүмкіншілігі шектеулігі адамдарға жақын
жерде пайдаланған кезде аса мұқият
болыңыз.
Қосулы үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Егер үтікті пайдаланбасаңыз үнемі
желіден ажыратып отырыңыз.
Электр тогының соғуын болдырмас
үшін оны суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
Су құюға арналған резервуарға хош
иістендіргіш сұйықтарын, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық зат-
тарды және т.б., құюға тыйым салынады.
Күйіп қалмас үшін, терінің ашық жерінің
үтіктің ыстық беттеріне немесе шығатын
буға тиюден сақтаныңыз.
Желі шнуры үтіктеуіш тақтаның шетінен
салбырап тұрмауын қадағалаңыз,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюден
сақтаңыз.
Үтікті электр желісінен ажыратқан кезде
үнемі желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі шнурынан тартпаңыз.
Үтікті алып тастамас бұрын, қалған суды
ағызып тастаңыз да, оны толығымен
суытыңыз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
суды ағызып тастаңыз.
17
VT-1209 IM.indd 17 09.09.2016 15:38:12
18
ҚазаҚша
Бүлінген желі ашасы, желі шнуры бар,
сонымен бірге кез келген ақаулары бар
үтікті пайдаланбаңыз.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым
салынады. Өздігіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған
жағдайда құрылғыны розеткадан алып
тастаңыз да, байланысу мекенжай-
лары бойынша кепілдеме талонын-
да көрсетілген кез келген авторланған
(уәкілетті) сервистік орталыққа, және
www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
Үтік құлағаннан кейін, көзге кқрінетін
бұзылулр болған кезде немесе ағып кет-
кен жағдайда оны пайдаланбаңыз.
Құрылғыны пайдаланған кезде не-
месе одан кейін 8 жастан аспаған
балалардың қолы жетпейтін жерде
ұстаңыз.
таңбасымен белгіленген құрылғы
беттеріне үтіктеу кезінде және одан кейін
қол тигізуге тыйым салынады. Күйікке
шалдығу мүмкіндігі бар.

Үтікті қораптан шығарып алыңыз, оның
табанында қорғаныш қабаты (13) болса
оны алып тастаңыз.
Желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне
сәйкес келетінін тексеріңіз.
Ескертпе
Алғашқы рет қосқан кезде үтіктің
қыздырушы элементі күйеді, сондықтан
аз мөлшерде түтін немесе бөтен иістің
пайда болуы мүмкін бұл қалыпты
жағдай.

Резервуарды толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су тығыз
болса, онда оны 1:1 ара қатынасында
тазартылған сумен араластырған жөн, су
өте тығыз болған жағдайда оны 1:2 ара
қатынасында тазартылған сумен арала-
стыру керек немесе тек тазартылған суды
пайдаланыңыз.
Ескертпе
Су құюға арналған резервуарға (10) хош
иістендіргіш сұйықтарын, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.б., құюға тыйым са-
лынады.
  

Суды үтікке құймас бұрын оның желіден
ажыратулы тұрғандығын тексеріңіэ.
Үнемі бу шығару реттегішін (3) сол
жақтағы шеткі күйге орнатыңыз бу
шығару ажыратулы.
Құятын саңылаудың қақпағын
ашыңыз (2).
Суды оны құюға (10), қақпақты мықтап
жабыңыз(2).
Ескертпе:
Суды «MAX» максималды белгісінен
жоғары құймаңыз.
Егер үтіктеу кезінде үстіне су құю
керек болса, онда үтікті сөндіріп
желі ашасын розеткадан суырып
тастаңыз.
Сіз үтіктеп болғаннан кейін үтікті
сөндіріп оның толық сууын күтіңіз,
бұдан кейін су құю саңылауының
қақпағын (2) ашыңыз, үтікті ауда-
рып қалған суды төгіп тастаңыз.

Пайдалану алдында қызып тұрған үтікті
матаның қиығына тексеріп көріңіз, бұл
үтіктің түбі (13) мен су резервуары (10)
таза екенін тексреу үшін қажет.
Киімдерді үтіктер алдында үнемі үтіктеу
температурасы көрсетілген затбелгіні
қараңыз.
Егер үтіктеу нұқсаулығы көрсетілген
затбелгі жоқ болса, бірақ сіз матери-
ал түрін білетін болсаңыз, онда үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестеін
қараңыз.
VT-1209 IM.indd 18 09.09.2016 15:38:12
19
ҚазаҚша
 

синтетика,
нейлон, акрил,
полиэстер (төменгі
температура)
SYNTHETICS/
NYLON/ACRYL/
POLYESTER

жібек/жүн(орташа
температура)
SILK/WOOL

Мақта/
зығыр(жоғарғы
температура)
COTTON/LINEN
MAX Максимум
Кесте тек тегіс материалдарда ғана
қолдануға жарамды. Егер материал түрі
басқа болатын болса (кеңірдектенген,
рельефті т.с.с.) онда оны төменгі темпе-
ратурада үтіктеген жөн.
Алдымен заттарды үтіктеу температура-
сы бойынша сұырптаңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны –
мақтаға және т.б.
Үтіктің сууынан қызуы тез. Сондықтан
заттарды төменгі температурада
үтіктеген жөн (мысалы, синтетикалық
маталар). Бұдан кейін аса жоғары тем-
ператураларда үтіктеуге көшіңіз (жібек,
жүн). Мақта мен зығырдан жасалған зат-
тарды соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас
талшықтар кірген болса, онда ең төменгі
үтіктеу температурасын орнату керек
(мысалы, бұйымның 60% полиэстерден
және 40% мақтадан тұрса, онда оны
полиэстерге қолайлы температурада
үтіктеу керек «»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің кигаен кез-
де білінбейтін жерін туаып алып
тәжірибелі түрде үтіктеу температура-
сын таңдаңыз (әрқашан ең төменгі тем-
пературадан бастап, қалаған нәтижеге
қол жеткізбейінше оны біртіндеп
көбейтіңіз.).
Ши барқыт және басқа тез жылтырай-
тын маталарды тек бір бағатта ғана сәл
басыңқырап (түктің ығының бағыты бой-
ынша) үтіктеу қажет.
Синтетикалық және жібек маталарда
жылтырау дақтарын пайда болдырмас
үшін оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.

Үтікті оның негізіне (8) қойыңыз.
Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу тем-
пературасын орнатыңыз: «», «», «»
немесе «» (матаның түріне байла-
нысты) осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен кезде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге бо-
лады.
Ескертпе: Бумен үтіктеу кезінде
үтіктеу температурасын орнату ке-
рек «•••» немесе «МАХ».

Сіз шашыратқыш түймешігін (4) бірнеше
рет басып матаны ылғалдандыра аласыз.
Резервуардағы (10) судың жеткіліктігін
тексеріңіз.

Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу тем-
пературасын орнатыңыз: «», «», «»
немесе «» (матаның түріне байла-
нысты) осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен кезде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге бо-
лады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN»
(сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
Желі шнурының ашасын розеткадан су-
ырып тастаңыз да, үтіктің әбден сууын
күтіңіз.
VT-1209 IM.indd 19 09.09.2016 15:38:12
20
ҚазаҚша

Бумен үтіктеген кезде «» немесе
«» үтіткеу температурасын орнату
қажет. Үтік тамшылауға қарсы клапан-
мен жабдықталған (  жүйесі),
ол үтік табаны төменгі температурада
болған кезде суды жауып тастайды, бұл
үтік табанындағы (13) саңылаулардан
тамшылардың пайда болуын тоқтатады.
Үтік табаны (13) қызған және суыған кезде
сіз тамшыға қарсы клапанның ашылып/
жабылып шертілген дыбысын естисіз, бұл
оның қалыпты жұмыс істеуін білдіреді.
Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
Резервуарда (10) судың жеткілікті
екендігін тексеріңіз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу тем-
пературасын орнатыңыз: «» немесе
«» осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен кезде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге бо-
лады.
Үнемі бу шығару реттегіші (3) арқылы
будың пайда болуының қажетті қарқынын
орнатыңыз, бу үтік табанындағы
саңылаулардан (13) шығады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) 
(сөндірілген) күйіне, ал тұрақты бу беру
реттегішін (3) “бу беру сөндірілген”
күйіне белгілеңіз.
Желі шнурының ашасын розеткадан су-
ырып тастаңыз да, үтіктің әбден сууын
күтіңіз.

Егер жұмыс үстінде бу үнемі шығып
тұрмаса температура реттегіші (11) күйінің
дұрыстығын тексеріңіз.

Қосымша бу шығару функциясы жиырылған
жерлерді тегістеу үшін пайдалы және ол
тек жоғары температуралы үтіктеу күйінде
ғана пайдаланыла алады (температура
реттегіші (11) «» немесе «» күйінде).
Қосымша бу шығару түймешігін (5)
басқан кезде үтік табанының астынан бу
аса қарқынды болып шығады.
Ескертпе: бу шығатын саңылаулардан
судың ағуын болдырмас үшін қосымша
бу шығару түймешігін (5) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз.

Синтетикалық маталарды тігінен булауға
кеңес бірелмейді.
Булау кезінде киімнің балқуынан
сақтану үшін үтіктің табанын материалға
тигізбеңіз.
Ешқашан адам үстіне киіліп тұрған киімді
буламаңыз, өйткені шығатын будың
температурасы өте жоғары, арнайы
ілгіштерді пайдаланыңыз.

Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд
аралығында немесе тігінен 8 минут
қозғалыссыз тұрса, онда ол автоматты
түрде сөніп қалады.
Үтікті қосу үшін үтіктеуді қайта бастасаңыз
болды, үтік қосылады.
Ескерту: Үтік қосылғаннан кейін тем-
пература реттегішінің күйіне бай-
ланысты бұрын орнатылған темпе-
ратура біраз уақыттан кейін қайта
қосылады.

Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды жүйелі түрде орын-
дап отыруға кеңес береді, әсіресе «тығыз»
құбыр суы бар аймақтарда.
Резервуарды (10) MAX белгісіне дейін
(12) сумен толтырыңыз.
Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
VT-1209 IM.indd 20 09.09.2016 15:38:12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Vitek VT-1209 BN Руководство пользователя

Категория
Утюги
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ