Stanley SC16 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя для циркулярной пилы STANLEY SC16. Готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании и технических характеристиках этой модели. В руководстве подробно описаны функции, такие как регулировка глубины и угла реза, использование параллельного упора и меры безопасности.
  • Как правильно установить диск?
    Как отрегулировать глубину реза?
    Что делать при заклинивании диска?
    Как использовать параллельный упор?
(Original Instructions) ENGLISH
SC16
English Page 08
Russian Page 17
Ukrainian Page 29
Turkish Page 40
2
ENGLISH (Original Instructions)
A
s
z
k
l
j
i
h
g
f
d
e
c
a
b
m
j
n o
s
k
j
B
C
3
(Original Instructions) ENGLISH
E
G
F
D
c
p
r
q
p
4
ENGLISH (Original Instructions)
I
u
g
f
w
x
aa
w
x
h
J
H
5
(Original Instructions) ENGLISH
e
b
K
L
M
6
ENGLISH (Original Instructions)
O
N
P
e
7
(Original Instructions) ENGLISH
Q
R
y
y
y
8
ENGLISH (Original Instructions)
INTENDED USE
Your STANLEY Circular Saw SC16 has been designed
for wood cutting applications. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
9
(Original Instructions) ENGLISH
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all saws
Cutting procedures
a. DANGER! Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
NOTE: For circular saws with a maximum blade of
140mm or smaller, the words “Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing” do not apply.
b. Do not reach underneath the workplace. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
f. When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.Additional Safety Information
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
–– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
–– When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
–– If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but not
in line with the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be controlled
by the operator, if proper precautions are taken.
b. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the blade
is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
10
ENGLISH (Original Instructions)
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g. Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard safety instructions
a. Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. The lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can
cause breathing difficulty and possible injury.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-off and diamond wheels. Do
not cut concrete, brick, steel or other hand materials.
Do not use water feed attachments.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Do not use this saw as a table saw.
Additional safety information
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
SAFETY OF OTHERS
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2;
the maximum length is 30 m. When using a cable reel,
always unwind the cable completely.
Cable cross-sectional
area (mm
2
) Cable rated
current (Ampere)
Cable cross-sectional
area (mm
2
) Cable rated
current (Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
11
(Original Instructions) ENGLISH
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
must read the instruction manual before use.
WARNING! To reduce the risk of injury, the
user
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
V Volts Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz Class II
Construction
W Watts Earthing
Terminal
min minutes Safety Alert
Symbol
Alternating
Current
/min. Revolutions or
Reciprocation
per minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
1 Circular saw
1 Circular saw blade
1 Blade wrench
1 Parallel fence
1 Dust extraction spout
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
a. Trigger switch
b. Main handle
c. Blade lock
d. End cap
e. Auxiliary handle
f. Bevel adjustment knob
g. Bevel angle adjustment mechanism
h. Base plate
i. Lower blade guard
j. Blade clamping screw
k. Lower guard lever
l. Upper blade guard
m. Lock-off button
WARNING: These heavy-duty circular
saws are designed for professional wood
cutting applications. DO NOT use water feed
attachments with this saw. DO NOT use abrasive
wheels or blades. DO NOT use under wet
conditions or in the presence of flammable liquids
or gases. Do not use diamond wheels.
These heavy-duty saws are professional power tools. DO
NOT let children come into contact with the tool. Supervision
is required when inexperienced operators use this tool.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for
their safety. Children should never be left alone with this
product.
BEFORE USE
Before using the tool for the first time, it is recommended
to receive practical information.
Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
Use suitable detectors to find hidden utility lines or
call the local utility company for assistance(contact
12
ENGLISH (Original Instructions)
with electric lines can lead to fire or electrical shock;
damaging a gas line can result in an explosion;
penetrating a water pipe will cause property damage or
an electrical shock).
Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
(such as oak and beech dust) especially in conjunction
with additives for wood conditioning; wear a dust
mask and work with a dust extraction device when
connectable.
Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
Do not clamp the tool in a vice.
Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps.
AFTER USE
After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool
is off. An accidental start-up can cause injury.
CHANGING BLADES
CAUTION: The inner flange has a 20 mm
diameter on one side and a 30 mm diameter
on the other. The side with 30mm diameter is
marked by “30”, and the other side with 20mm
diameter marked by “20”. Use the correct side for
the hole diameter of the blade you intend to use.
Mounting the blade on the wrong side can result
in the dangerous vibration.
To install the blade (Fig A-D)
1. Using the lower guard lever (k), retract the lower blade
guard (i) and place blade on saw spindle against the
inner clamp washer (o), making sure that the blade
will rotate in the proper direction (the direction of the
rotation arrow on the saw blade and the teeth must point
in the same direction as the direction of rotation arrow
on the saw). Do not assume that the printing on the
blade will always be facing you when properly installed.
When retracting the lower blade guard to install the
blade, check the condition and operation of the lower
blade guard to assure that it is working properly. Make
sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
2. Place outer clamp washer (n) on saw spindle with the
large flat surface against the blade and the wording on
the outer clamp washer facing you.
3. Thread blade clamping screw (j) into saw spindle by
hand (screw has right-hand threads and must be turned
clockwise to tighten).
4. Depress the blade lock (c) while turning the saw spindle
with the blade wrench until the blade lock engages and
the blade stops rotating.
5. Tighten the blade clamping screw firmly with the blade
wrench (s).
NOTE: Never engage the blade lock while saw is running,
or engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw
on while the blade lock is engaged. Serious damage to your
saw will result.
To replace the blade (Fig B-D)
1. To loosen the blade clamping screw (j), depress the
blade lock (c) and turn the saw spindle with the blade
wrench (s) until the blade lock engages and the blade
stops rotating. With the blade lock engaged, turn the
blade clamping screw counterclockwise with the blade
wrench (screw has right-hand threads and must be
turned counterclockwise to loosen).
2. Remove the blade clamping screw (j) and outer clamp
washer (n). Remove old blade.
3. Clean any saw dust that may have accumulated in the
guard or clamp washer area and check the condition
and operation of the lower blade guard as previously
outlined. Do not lubricate this area.
4. Always use blades that are the correct size (diameter)
with the proper size and shape center hole for mounting
on the saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade meets or
exceeds the speed (rpm) of the saw.
5. Follow steps 1 through 5 under To Install the Blade,
making sure that the blade will rotate in the proper
direction.
LOWER BLADE GUARD
WARNING: The lower blade guard is a safety
feature which reduces the risk of serious personal
injury. Never use the saw if the lower guard is
missing, damaged, misassembled or not working properly.
Do not rely on the lower blade guard to protect you under
all circumstances. Your safety depends on following all
warnings and precautions as well as proper operation of the
saw. Check lower guard for proper closing before each use.
If the lower blade guard is missing or not working properly,
have the saw serviced before using. To assure product
safety and reliability, repair, maintenance and adjustment
should be performed by an authorized service center or
other qualified service organization, always using identical
replacement parts.
WARNING: Never use the saw whose lower
guad kept opening by adding a wedge, string,
rubber band, or other materials.USE
Checking the lower guard (Fig A)
1. Turn tool off and disconnect from power supply.
2. Rotate the lower guard lever (k) from the fully closed
position to the fully open position.
3. Release the lever and observe the lower guard (i)
return to the fully closed position.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
fails to return to the fully closed position,
13
(Original Instructions) ENGLISH
moves intermittently or slowly, or
contacts the blade or any part of the tool in all angles
and depth of cut.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury,
always use eye protection. Carbide is a hard but
brittle material. Foreign objects in the workpiece
such as wire or nails can cause tips to crack or
break. Only operate saw when proper saw blade
guard is in place. Mount blade securely in proper
rotation before using, and always use clean,
sharp blade.
If you need assistance regarding blades, please contact
your local STANLEY dealer.
Depth of cut adjustment (Fig E-G)
1. Raise the depth adjustment lever (p) to loosen.
2. To obtain the correct depth of cut, align the notch (q) on
the depth adjustment strap with the appropriate mark on
the upper blade guard (l).
3. Tighten the depth adjustment lever
4. For the most efficient cutting action using a carbide
tipped saw blade, set the depth adjustment so that
about one half of a tooth projects below the surface of
the wood to be cut.
5. A method of checking for the correct cutting depth is
shown in Figure G. Lay a piece of the material you plan
to cut along the side of the blade, and observe how
much tooth projects beyond the material.
Bevel angle adjustment (Fig H)
The bevel angle adjustment mechanism (g) can be adjusted
between 0° and 45°.
1. Turn the bevel adjustment knob (f) to loosen.
2. Tilt the foot plate to the desired angle mark on the pivot
bracket (u).
3. Turn the bevel adjustment knob to retighten.
Kerf indicator (Fig I)
The front of the saw shoe has a kerf indicator (t) for vertical
and bevel cutting. This indicator enables you to guide the
saw along cutting lines penciled on the material being cut.
The indicator lines up with the left (inner) side of the saw
blade, which makes the slot or “kerf” cut by the moving
blade fall to the right of the indicator. The notches on the
base plate indicate 0˚ and 45˚.
Mounting and adjusting the parallel fence (Fig J)
The parallel fence (w) is used for cutting parallel to the edge
of the workpiece.
Mounting (Fig J-K)
1. Insert parallel fence adjustment knob (x) into the hole
(aa) as shown in Figure J, keeping the knob loose to
allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (w) into the base plate(h) as
shown in Figure J.
3. Tighten the parallel fence adjustment knob (x).
Adjusting
1. Slacken the fence adjustment knob (x) and set the
parallel fence (w) to the desired width. The adjustment
can be read on the parallel fence scale.
2. Tighten the fence adjustment knob (x).
Prior to operation
Make sure the guards have been mounted correctly.
The saw blade guard must be in closed position.
Make sure the saw blade rotates in the direction of the
arrow on the blade.
Do not use excessively worn saw blades.
USE
Instructions for use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Proper hand position (Fig K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
(b), with the other hand on the auxiliary handle (e).
Switching on and off (safety switch)(Fig A)
If your saw is equipped with a safety switch to prevent
inadvertent operation, please follow the below instruction.
To run the tool, press the lock-off button (m) and
subsequently press the ON/OFF-switch (a). Release the
lock-off button (m).
To stop the tool, release the ON/OFF-switch (a). Always
switch OFF the tool when work is finished and before
unplugging.
NOTICE: Do not switch the tool ON or OFF when the saw
blade touches the workpiece or other materials.
Workpiece support (Fig L-P)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, support the work properly
and hold the saw firmly to prevent loss of
control.
Figures M and O show proper sawing position. Figures N
and P show an unsafe condition. Hands should be kept
away from cutting area, and power cord is positioned clear
of the cutting area so that it will not get caught or hung up
on the work.
To avoid kickback, ALWAYS support board or panel NEAR
the cut, (Fig M and O). DON’T support board or panel away
from the cut (Fig N and P).
14
ENGLISH (Original Instructions)
When operating the saw, keep the cord away from the
cutting area and prevent it from becoming hung up on the
work piece.
ALWAYS DISCONNECT SAW BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS! Place the work with its “good” side—the
one on which appearance is most important—down. The
saw cuts upward, so any splintering will be on the work face
that is up when you saw it.
Cutting
WARNING: Never attempt to use this tool by
resting it upside down on a work surface and
bringing the material to the tool. Always securely
clamp the workpiece and bring the tool to the workpiece,
securely holding the tool with two hands as shown in Figure
P. Place the wider portion of the saw foot plate on that part
of the work piece which is solidly supported, not on the
section that will fall off when the cut is made. As examples,
Figure P illustrates the RIGHT way to cut off the end of a
board. Always clamp work. Don’t try to hold short pieces by
hand! Remember to support cantilevered and overhanging
material. Use caution when sawing material from below.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts
material to be cut. Starting saw with blade against material
to be cut or pushed forward into kerf can result in kickback.
Push the saw forward at a speed which allows the blade
to cut without laboring. Hardness and toughness can vary
even in the same piece of material, and knotty or damp
sections can put a heavy load on the saw. When this
happens, push the saw more slowly, but hard enough to
keep working without much decrease in speed. Forcing the
saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback, and over-
heating of the motor. Should your cut begin to go off the line,
don’t try to force it back on. Release the switch and allow
blade to come to a complete stop. Then you can withdraw
the saw, sight anew, and start a new cut slightly inside the
wrong one. In any event, withdraw the saw if you must shift
the cut. Forcing a correction inside the cut can stall the saw
and lead to kickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND BACK
THE SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS
STRAIGHT IN THE CUT AND CLEAR OF THE CUTTING
EDGE BEFORE RESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to
stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw,
the spring-tensioned telescoping guard will automatically
close under the blade. Remember the blade is exposed
until this occurs.
Never reach under the work for any reason. When you have
to retract the telescoping guard manually (as is necessary
for starting pocket cuts) always use the retracting lever.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure that
small cutoff pieces don’t hang up on inside of lower guard.
Ripping
Ripping is the process of cutting wider boards into narrower
strips – cutting grain lengthwise. Hand guiding is more
difficult for this type of sawing and the use of a STANLEY
parallel fence (w) is recommended.
Pocket cutting (Fig O)
WARNING: Never tie the blade guard in a raised
position. Never move the saw backwards when
pocket cutting. This may cause the unit to raise
up off the work surface which could cause injury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other flat
surface.
1. Adjust the saw foot plate so the blade cuts at desired
depth.
2. Tilt the saw forward and rest front of the foot plate on
material to be cut.
3. Using the lower guard lever, retract lower blade guard to
an upward position. Lower rear of foot plate until blade
teeth almost touch cutting line.
4. Release the blade guard (its contact with the work will
keep it in position to open freely as you start the cut).
Remove hand from guard lever and firmly grip auxiliary
handle (e), as shown in Figure P. Position your body
and arm to allow you to resist kickback if it occurs.
5. Make sure the cutting surface before starting saw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its foot
plate rests flat on the material to be cut. Advance saw
along the cutting line until cut is completed.
7. Release trigger and allow blade to stop completely
before withdrawing the blade from the material.
8. When starting each new cut, repeat as above.
Mounting the dust extraction spout (Fig A, E, Q)
Your SC16 circular saw is supplied with a dust extraction
spout.
To Install dust extraction spout (Fig Q)
1. Fully loosen depth adjustment lever (Fig E, p).
2. Place base plate (Fig A, h) in the lowest position.
3. Align the two halves of the dust extraction spout (y)
over upper blade guard (l) as shown.
4. Insert screws and tighten securely.
Dust extraction (Fig R)
WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce
the risk of personal injury, ALWAYS wear an
approved dust mask.
A dust extraction spout (y) is supplied with your tool.
Vacuum hoses of most common vacuum extractors will fit
directly into the dust extraction spout.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor
designed in compliance with the applicable
directives regarding dust emission when sawing
wood. Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction
outlet.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.This
machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
15
(Original Instructions) ENGLISH
Prior to operation
Make sure the guards have been mounted correctly.
The saw blade guard must be in closed position.
Make sure the saw blade rotates in the direction of the
arrow on the blade.
Do not use excessively worn saw blades.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
To maintain products SAFETY and RELIABILITY,
repair, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by STANLEY Service Centers, always using Stanley
replacement parts.
Lower guard
The lower guard should always rotate and close freely from
a fully open to fully closed position. Always check for correct
operation before cutting by fully opening the guard and
letting it close. If the guard closes slowly or not completely
it will need cleaning or servicing. Do not use the saw until it
functions correctly. To clean the guard, use dry air or a soft
brush to remove all accumulated sawdust or debris from the
path of the guard and from around the guard spring. Should
this not correct the problem, it will need to be serviced by an
authorized service center.
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload on
the saw motor, excessive splintering and increase the
possibility of kickback. Change blades when it is no longer
easy to push the saw through the cut, when the motor is
straining, or when excessive heat is built up in the blade.
It is a good practice to keep extra blades on hand so that
sharp blades are available for immediate use. Dull blades
can be sharpened in most areas.
Hardened gum on the blade can be removed with kerosene,
turpentine, or oven cleaner. Anti-stick coated blades
can be used in applications where excessive buildup is
encountered, such as pressure treated and green lumber.
ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this
tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be used with
this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection
and recycling of STANLEY products once they
have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product
range may not be available in all countries. Contact your
local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
TECHNICAL DATA
CIRCULAR SAW SC16
Voltage V
AC
220~240
Frequency Hz 50-60
Power input W 1600
Rated no-load speed min
-1
5500
Maximum blade diameter mm 190
Maximum depth of cut at
90
o
45
o
mm
mm
65
50
Blade bore mm 20 / 30
Bevel angle adjustment mm 45
o
Weight kg 3.90
16
ENGLISH (Original Instructions)
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 91.6
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 102.6
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(ah) = m/s
2
<2.5
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
VIBRATION AND NOISE
The declared vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have
been measured in accordance with a standard test method
provided by EN 62841 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration and noise emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING! The vibration and noise emission
value during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration and
noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including
taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SC16 - Circular Saw
STANLEY declares that these products described under
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN
62841-1: 2015, EN 62841-2-5: 2014.
These products alsoV comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
08.2018
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all
original components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
17
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша дисковая пила STANLEY SC16 предназначена
для распиливания древесины. Данный инструмент
предназначен для профессионального
использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите внимание
на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит
к смертельному исходу или получению
тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к получению травмы
лёгкой или средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не
связанную с получением телесной травмы,
которая, однако, может привести к повреждению
инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации для снижения
риска получения травмы.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие
в руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент»
во всех приведённых ниже указаниях относится к
вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента или
для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
18
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы или одежда находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного
с запылённостью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте
себе расслабляться и игнорировать
правила безопасности при использовании
инструментов. Неосторожность и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
(если имеется) перед регулировкой,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента
не по назначению может создать опасную
ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное обращение
и управление инструментом в неожиданных
ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами с
19
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Правила безопасности при работе пилами
любого типа
Меры предосторожности при пилении
a. ОПАСНО! Держите руки на расстоянии
от зоны пиления и пильного диска.
Одной рукой удерживайте
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя. Удерживание пилы обеими руками
исключает риск пореза диском.
ПРИМЕЧАНИЕ: К дисковым пилам с дисками
диаметром максимум 140 мм или менее, фраза
«Одной рукой удерживайте дополнительную
рукоятку или корпус двигателя» не применима.
b. Не кладите руки под заготовку. Защитный
кожух не защищает ваши руки от диска, если они
находятся под заготовкой.
c. Настройте глубину пропила в соответствии
с толщиной заготовки. Зуб диска должен
выступать ниже заготовки почти на полную
высоту.
d. При распиле не удерживайте заготовку в
руках или на коленях. Закрепляйте заготовку
на устойчивой упорной поверхности. Чтобы
свести к минимуму получение травмы,
заклинивание диска или потерю контроля
очень важно обеспечить правильную опору для
заготовки.
e. Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущая насадка может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт диска с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также
«живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
f. При выполнении продольного распила
всегда используйте направляющий упор
или прямую направляющую для кромки.
Это повысит точность распила и снизит риск
заклинивания диска.
g. Всегда используйте диски правильного
размера и формы с посадочными
отверстиями. Диски, не соответствующие
установочной фурнитуре пилы, при движении
сместятся, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
h. Никогда не используйте повреждённые
или неправильного размера шайбы или
болты диска. Шайбы и болты диска были
специально разработаны для вашей пилы
в целях повышения производительности и
безопасности при использовании.
Дополнительные инструкции по безопасности
Дополнительные правила безопасности при
работе пилами любого типа
––
Причины обратного удара и меры по его
предотвращению
––
Обратный удар является внезапной реакцией на
защемление, зажимание или смещение пильного
диска, что приводит к неконтролируемому
подъёму пилы из обрабатываемой детали в
направлении оператора;
––
При зажатии или защемлении диска в заготовке,
он останавливается, и реакция электродвигателя
приведет к внезапному смещению инструмента
в направлении или в сторону от оператора;
––
При перекручивании или смещении диска
в пропиле зуб с заднего края диска может
врезаться в поверхность заготовки, что приведёт
к резкому поднятию диска из пластины для
пропила и отскакиванию в сторону оператора.
Обратный удар является результатом
использования пилы не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая следующие
меры безопасности:
a. Крепко держите пилу обеими руками и
следите за положением тела и рук, чтобы
эффективно противостоять воздействию
обратного удара. Стойте сбоку от диска, и
никогда на одной линии с диском. Обратный
удар может стать причиной резкого
отскакивания пилы назад, но при соблюдении
соответствующих мер предосторожности
оператор может контролировать силу обратного
удара.
b. В случае заклинивания диска или в случае
прекращения процесса резки по любой
причине, отпустите клавишу выключателя
и удерживайте пилу неподвижно в
обрабатываемой детали до полной
остановки диска. Никогда не пытайтесь извлечь
пилу из обрабатываемой детали или вытянуть
её назад, пока вращается диск - это может
привести к обратному удару. Выясните причину
заклинивания диска и примите надлежащие
меры по её устранению.
c. При перезапуске пилы в детали
отцентрируйте пильный диск в пропиле и
убедитесь в том, что зубья пилы не касаются
материала. Если пильный диск заклинен, то при
повторном запуске пилы он может подскочить
из детали вверх или ударить назад.
d. Для сведения к минимуму риска
заклинивания диска и возникновения
обратного удара, поддерживайте заготовки
большого размера. Большие заготовки
имеют тенденцию прогибаться под тяжестью
собственного веса. Устанавливайте опоры под
заготовкой по обе стороны от диска, около
линии реза и краёв заготовки.
e. Не используйте тупые или повреждённые
пильные диски. Тупые или неправильно
20
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
разведённые пильные диски производят узкий
пропил, что приводит к повышенному трению,
заклиниванию диска и образованию обратного
удара.
f. Рычаги настройки глубины пропила и угла
наклона перед началом работы должны
быть затянуты и зафиксированы. В случае
сбоя настроек диска во время работы может
произойти заклинивание и обратный удар.
g. Будьте особенно внимательны при сквозном
врезании в стены и другие сплошные
поверхности. Выдвигаемый диск может
разрезать скрытые объекты, что приведёт к
образованию обратного удара.
Правила безопасности для нижнего защитного
кожуха
a. Перед каждым использованием проверяйте,
правильно ли закрыт нижний защитный
кожух. Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух не перемещается свободно
и не закрывает диск постоянно. Никогда не
зажимайте и не подвязывайте нижний защитный
кожух в открытом положении. При случайном
падении пилы нижний защитный кожух может
погнуться. Поднимите нижний защитный кожух
при помощи втягивающей рукоятки и убедитесь
в том, что кожух перемещается свободно и не
прикасается к диску или другим деталям при
любых углах и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины нижнего защитного
кожуха. Если защитный кожух и пружина не
работают нормально, перед использованием
необходимо выполнить их текущий ремонт.
Нижний защитный кожух может перемещаться
замедленно из-за повреждения деталей,
отложения клейких веществ или скопления
мусора.
c. Нижний защитный кожух следует
втягивать вручную только при выполнении
специальных разрезов, например,
врезных и комбинированных распилов.
Поднимайте нижний защитный кожух при
помощи втягивающей рукоятки, а когда диск
прикоснется к материалу, нижний кожух следует
опустить. Для всех других типов пиления
нижний защитный кожух должен работать в
автоматическом режиме.
d. Всегда следите за тем, чтобы нижний
защитный кожух закрывал диск, прежде
чем класть пилу на верстак или на пол.
Незащищённый диск во время выбега приведет
к смещению инструмента назад и разрезанию
всех находящихся на траектории его движения
предметов. Помните о том, что после отпускания
выключателя требуется некоторое время для
полной остановки диска.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ ДИСКОВЫМИ ПИЛАМИ
Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
Надевайте защитную маску или респиратор.
Вдыхание производственной пыли может стать
причиной затрудненного дыхания и возможной
травмы.
Не используйте диски меньшего или
большего диаметра, чем рекомендовано.
См. скорость вращения дисков в разделе
«Технические характеристики». Используйте
только диски, указанные в данном руководстве
и соответствующие стандарту EN 847-1.
Никогда не используйте абразивные
отрезные или алмазные круги. Не
распиливайте бетон, кирпич, сталь или другие
материалы.
Не используйте дополнительные
приспособления подачи воды.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь руками
или с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
Не используйте данную пилу в качестве
настольной пилы.
Дополнительные инструкции по безопасности
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется
использование устройства защитного
отключения с остаточным током 30 мА или
менее.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ
Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха
- Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
- Риск получения ожогов от принадлежностей
и насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
- Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием
инструмента.
- Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
/