Powerplus POWX154 Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации настольного сверлильного станка POWERPLUS POWX154. В ней подробно описаны сборка, работа с лазером, регулировка скорости и глубины сверления, а также рекомендации по технике безопасности. Задавайте мне любые вопросы об этом станке, и я постараюсь ответить на них, используя информацию из инструкции.
  • Как отрегулировать глубину сверления?
    Как отрегулировать скорость сверления?
    Как использовать лазер?
    Как установить сверло?
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 1 www.varo.com
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................. 3
2 ОПИСАНИЕ ..................................................................................... 3
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ .......................................................... 3
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ....................................................... 4
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ...................................... 4
5.1 Рабочее место ...................................................................................................... 4
5.2 Электробезопасность ........................................................................................ 4
5.3 Личная безопасность .......................................................................................... 5
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом .......................................... 5
5.5 Обслуживание ....................................................................................................... 6
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НАСТОЛЬНЫХ СВЕРЛИЛЬНЫХ
СТАНКОВ ........................................................................................ 6
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ ................................................ 6
8 СБОРКА ........................................................................................... 7
8.1 Монтаж стойки (Рис. 1) ....................................................................................... 7
8.2 Монтаж стола (Рис. 2 - 4) ................................................................................... 7
8.3 Монтаж сверлильной головки (Рис. 5 и 6) ....................................................... 7
8.4 Монтаж защитного кожуха (Рис. 7) .................................................................. 7
8.5 Монтаж сверлильного патрона (Рис. 8 и 9) .................................................... 7
8.6 Установка и удаление сверла (Рис. 10) ............................................................ 8
8.7 Настройка упора ограничения глубины сверления (Рис. 11) ....................... 8
8.8 Регулировка сверлильного стола (Рис. 12) ..................................................... 8
8.9 Регулировка удлинителей стола (Рис. 13) ...................................................... 8
8.10 Регулировка числа оборотов (Рис. 14) ............................................................. 9
9 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................ 9
9.1 Включение и выключение (Рис. А) ..................................................................... 9
9.2 Использование лазера (Рис. 15) .......................................................................... 9
10 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА ..................................................... 10
10.1 Чистка .................................................................................................................. 10
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 2 www.varo.com
10.2 Смазка ................................................................................................................... 10
11 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................ 10
12 ШУМ ............................................................................................... 10
13 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ........................................................... 11
14 ХРАНЕНИЕ .................................................................................... 11
15 ГАРАНТИЯ .................................................................................... 11
16 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА .............................................................. 12
17 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ............................................ 12
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 3 www.varo.com
НАСТОЛЬНЫЙ СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК 500 ВТ
POWX154
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Настольный сверлильный станок предназначен для сверления отверстий в дереве,
металле и пластмассе.
Он не предназначен для коммерческого использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для вашей личной безопасности, тщательно
ознакомьтесь с данным руководством и общими указаниями по
технике безопасности перед тем, как приступить к работе с
инструментом. При передаче этого электрического инструмента для
пользования другим лицам обязательно приложите данные
инструкции.
2 ОПИСАНИЕ
1. Выключатель Вкл/Выкл
2. Корпус двигателя
3. Стойка
4. Хранение
5. Сверлильный стол
6. Зажимной патрон
7. Защитный щиток для рук
8. Маховик подачи сверла
9. Упор ограничения глубины
сверления
10. Выключатель лазера
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Удалите все упаковочные материалы.
Удалите остатки упаковки и рекламные листки-вкладыши (если есть).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проверьте аппарат, силовой кабель, штепсель и все принадлежности на предмет
повреждений при транспортировке.
Храните упаковочные материалы по возможности до истечения гарантийного срока.
После этого избавьтесь от них, используя местную систему утилизации бытовых
отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Упаковочные материалы это не игрушки! Не
позволяйте детям играть с пластиковыми пакетами! Есть опасность
удушения!
1 настольный сверлильный станок
1 рабочий стол
1 пластина основания
1 штанга
1 защитный кожух
3 шарика маховика регулировки
глубины сверления
2 гайки
2 шестигранных ключа
1 сверлильный патрон
1 ключ
1 редуктор
2 рукоятки
1 кольцо для монтажной штанги
1 вал MT2
1 толкатель для разгрузки патрона
1 руководство
Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему
дилеру.
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 4 www.varo.com
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В данном руководстве и/или на самой машине используются следующие символы
Обозначает опасность личной
травмы,потери жизни или
повреждения инструмента в
случае невыпопнения
инструкций данного
руководства
Соответствует основным
требованиям Европейских
директив.
Перед началом эксплуатации
изучите инструкцию.
Внимание! Лазерное
излучение.
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Прочтите все указания инструкции по технике безопасности. Несоблюдение указаний
инструкции может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Сохраните инструкцию для последующего использования. Термин
«электроинструмент» в инструкции по технике безопасности относится к вашему
электроинструменту, работающему от электросети (с кабелем) или от батареи (без
кабеля).
5.1 Рабочее место
Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и
плохое освещение могут привести к опасным случаям.
Не используйте электроинструменты во взрывоопасной окружающей среде,
например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или
испарения.
При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере
управления.
5.2 Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало
напряжению, указанному на табличке с техническими данными.
Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не
вносите изменений в конструкцию штепселя. Не используйте никакие адаптеры с
заземленными электроинструментами. Оригинальные штепсели и соответствующие
им розетки уменьшат риск поражения электрическим током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам,
кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск
поражения электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При
попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
Избегайте повреждения кабеля. Никогда не пользуйтесь кабелем для переноса,
вытягивания или отсоединения электроинструмента от розетки. Храните кабель
подальше от источников тепла, нефтепродуктов, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные кабели увеличивают риск поражения
электрическим током.
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 5 www.varo.com
При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь кабелем-
удлинителем, предназначенным для использования вне помещений. Использование
кабеля, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит риск поражения
электрическим током.
Если работа с электроинструментом во влажных условиях неизбежна, пользуйтесь
устройством защитного отключения (УЗО) тока. Использование УЗО уменьшит риск
поражения электрическим током.
5.3 Личная безопасность
Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
когда вы устали или находитесь под влиянием наркотических препаратов, алкоголя
или лекарств. Потеря внимания при работе с электроинструментами лишь на
мгновение может привести к серьезной травме.
Используйте защитное снаряжение. Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Защитное снаряжение, в частности, противопылевой респиратор, обувь с
предохраняющей от скольжения подошвой, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск травмы.
Не допускайте непреднамеренного включения машины. Перед подключением к сети
убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска
электроинструментов, держа палец на выключателе, или подсоединение
электроинструментов в сеть, когда выключатель находится во включенном
положении, могут привести к несчастным случаям.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
Не тянитесь слишком далеко. Постоянно поддерживайте устойчивость на ногах. Это
позволит лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут застрять в движущихся частях электроинструмента.
Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они
подсоединены и используются надлежащим образом. Использование таких
устройств может уменьшить опасность, связанную с пылью.
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент в
соответствии с его назначением. Правильно подобранный инструмент выполнит
работу лучше и надежнее в том режиме, на который он рассчитан.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент с неисправным выключателем опасен и подлежит ремонту.
Отсоедините штепсельную вилку от источника питания перед регулировкой, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные
меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не
позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
потенциальную опасность в руках неподготовленных пользователей.
Содержите электроинструменты в исправности. Следите за тем, чтобы не было
смещения или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 6 www.varo.com
электроинструмента. Если электроинструмент поврежден, его необходимо
отремонтировать. Множество несчастных случаев вызвано использованием
электроинструментов, с которыми не обращались надлежащим образом.
Содержите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые
режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и легче
управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности, режущие инструменты и т.п. в
соответствии с данными инструкциями и назначением конкретного типа
электроинструмента, принимая во внимание условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к
потенциально опасным ситуациям.
5.5 Обслуживание
Ваш электроинструмент должен обслуживаться квалифицированным специалистом,
который использует только стандартные запасные части. Это обеспечит
соответствие требуемым стандартам безопасности.
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НАСТОЛЬНЫХ СВЕРЛИЛЬНЫХ СТАНКОВ
Подключайте станок только к заземленному источнику питания. Используйте только
трехжильные удлинительные кабели.
Всегда надевайте защитные очки и сетку для длинных волос.
Не надевайте перчатки, галстуки или просторную одежду.
При сверлении никогда не держите обрабатываемую заготовку рукой, а крепко
закрепите ее на сверлильном столе, например, с помощью тисков. Никогда не
держите пальцы в месте, где они могут соприкасаться со сверлом в случае
неожиданного смещения заготовки.
Не работайте на станке, пока он полностью не смонтирован и не установлен в
полном соответствии с инструкциями.
Не включайте станок при движении сверлильной головки относительно стола или
наоборот. Не включайте станок, не убедившись, что сверлильная головка и стол
крепко закреплены на колонне.
Не работайте на станке, если какая-либо его часть повреждена или плохо
функционирует.
Отрегулируйте стол или ограничитель глубины сверления для предотвращения
попадания сверла на стол. Не выполняйте никаких конструкторских, сборочных или
монтажных работ на столе станка, если станок включен.
Перед включением станка убедитесь, что удален ключ для зажимного патрона (если
применяется).
Перед включением станка убедитесь, что зажимной патрон правильно установлен,
сверло крепко зажато в патроне и закрыт защитный кожух.
При работе используйте рекомендуемую скорость для сверлильных
принадлежностей и обрабатываемого материала.
Прежде чем покидать станок, отключите электропитание, удалите сверло и очистите
стол.
Покидая станок, заблокируйте выключатель Вкл/выкл.
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ
Предупреждение! Лазерный луч потенциально вызывает серьезные
повреждения глаза. Никогда не смотрите прямо в лазерный луч.
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 7 www.varo.com
Во время работы не направляйте лазерный луч на людей, прямо или посредством
отражающих поверхностей.
Этот лазер соответствует классу 2 согласно стандарту EN 60825-1:2001. Устройство не
содержит компонентов обслуживания. Не открывайте корпус без особой нужды. Если
устройство повреждено, ремонтируйте его в авторизованном сервисном центре.
Внимание
Лазерный луч
Не смотрите прямо на луч
Лазер класса 2
Класс лазера: класс 2
Длина волны лазера: 650 нм
Выходная мощность лазера: ≤1 мВт
8 СБОРКА
Смонтируйте основание.
Смонтируйте сверлильный стол.
Смонтируйте сверлильную головку.
Смонтируйте защитный кожух.
Смонтируйте зажимной патрон.
Удалите противокоррозионную смазку, нанесенную на незакрытые металлические
части, используя ветошь и небольшое количество керосина. Смажьте детали станка
смазочным маслом.
8.1 Монтаж стойки (Рис. 1)
Установите основание (11) на ровной и прочной поверхности.
Сдвиньте основание по колонне (12) в направлении, как показано на рисунке.
Закрепите колонну с помощью крепежа (13).
8.2 Монтаж стола (Рис. 2 - 4)
Установите зубчатую рейку (14) и шестерню (15) внутри опорного кронштейна (16),
как показано на рисунке.
Наденьте опорный кронштейн на колонну (12), придерживая зубчатую рейку на
своем месте.
Толкните зубчатую рейку вниз до упора.
Наденьте сферическое кольцо (17) на колонну (12) более широким отверстием вниз,
чтобы зафиксировать верхний конец зубчатой рейки (14). Затяните стопорный винт
(18).
Наденьте ручку регулировки высоты (19) на шпиндель (20) и затяните винт (21).
8.3 Монтаж сверлильной головки (Рис. 5 и 6)
Поместите сверлильную головку (22) на верхней части колонны (12).
Крепко затяните установочные винты (23) для фиксации сверлильной головки на
месте.
Наденьте маховик регулировки высоты (24) на вал (25) и затяните винт (26).
Прикрутите ручки (27) на маховик.
8.4 Монтаж защитного кожуха (Рис. 7)
Смонтируйте защитный кожух (7) на кольцевой выступ (28).
Закрепите кожух, затянув зажимной винт (29).
8.5 Монтаж сверлильного патрона (Рис. 8 и 9)
Откройте защитный кожух (7).
Вставьте сверлильный патрон (30) в шпиндель привода (23).
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 8 www.varo.com
Сверлильный патрон (6) следует снимать при работе со сверлами с коническим
хвостовиком. Чтобы снять сверлильный патрон, выполните следующее:
Откройте защитный кожух (7).
Опустите сверлильный патрон, пока не станет видимым отверстие в шпинделе
привода (31). Держите сверлильный патрон в этом положении.
Поднимайте сверлильный стол, пока он не окажется на 2 см ниже сверлильного
патрона.
Поверните сверлильный патрон рукой, чтобы совместить отверстие в шпинделе
привода с отверстиями в шпинделе подачи.
Освобождайте сверлильный патрон, вставляя клин (32) в отверстие шпинделя
привода.
8.6 Установка и удаление сверла (Рис. 10)
Откройте защитный кожух (7).
Откройте патрон (6).
Вставьте в патрон сверло.
Зажмите патрон рукой.
Крепко затяните патрон, вставив ключ для зажимного патрона в одно из отверстий на
боковой стороне патрона, и поверните его по часовой стрелке.
Закройте защитный кожух.
Для удаления сверла выполните действия в обратной последовательности.
Перед установкой или удалением сверла всегда вытаскивайте вилку
из стенной розетки.
8.7 Настройка упора ограничения глубины сверления (Рис. 11)
Упор ограничения глубины сверления используется для настройки максимальной
глубины сверления.
Настройте требуемую глубину сверления, повернув колесико установки упора
ограничения глубины (33) до определенного значения.
8.8 Регулировка сверлильного стола (Рис. 12)
Стол можно регулировать по высоте, поворачивать и опрокидывать.
Регулировка высоты:
Ослабьте фиксирующую рукоятку (34).
Поверните ручку (19), чтобы отрегулировать сверлильный стол (5) на нужную высоту.
Затяните фиксирующую рукоятку.
Поворот:
Ослабьте фиксирующую рукоятку (34).
Поверните сверлильный стол (5) до требуемого положения.
Затяните фиксирующую рукоятку.
Опрокидывание:
Ослабьте стопорный винт (35).
Опрокиньте сверлильный стол (5) до требуемого положения.
Затяните стопорный винт.
8.9 Регулировка удлинителей стола (Рис. 13)
С помощью удлинителей стола можно поддерживать длинные заготовки.
Ослабьте барашковые гайки (36).
Выдвиньте удлинители стола (37) наружу.
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 9 www.varo.com
Затяните барашковую гайку.
8.10 Регулировка числа оборотов (Рис. 14)
Снимите винт (38) и откройте крышку (39). Ослабьте винты (40) и сдвиньте корпус
двигателя (2) вперед, чтобы ослабить натяжение клинового ремня (41).
Наденьте встроенный клиновой ремень на шкивы (42) в одну из комбинаций,
указанных на внутренней стороне крышки. Чтобы отрегулировать передний
клиновой ремень (43), необходимо временно снять задний клиновой ремень (41).
Для натяжения клинового ремня cдвиньте корпус двигателя назад.
Зафиксируйте корпус двигателя в определенном положении, затянув винты (40).
Закройте крышку и поставьте на место винт (38).
Перед изменением числа оборотов выключите станок и дождитесь его
полной остановки.
Отрегулируйте число оборотов в соответствии с просверливаемым материалом и
диаметром сверления.
Для сверления в дереве выберите высокие обороты.
Для сверления в металле и пластмассе выберите более низкие обороты по мере
увеличения диаметра сверления.
9 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чтобы попрактиковаться и научиться работать на станке, сначала используйте
отходы материала.
При сквозном сверлении отрегулируйте сверлильный стол, чтобы убедиться, что
сверло установлено соосно с отверстием в центре стола. При необходимости,
пометьте положение на передней стороне колонны и стола в случае, если стол
нужно будет установить позднее в том же положении. Надежно зажмите заготовку.
Опрокидывание, поворот или смещение заготовки дает в результате не только
грубое сверление отверстия, но и повышает риск излома сверла.
В качестве замены используйте кусок отходов древесины для снижения риска
раскалывания заготовки и для предохранения наконечника сверла.
Располагайте плоские заготовки на деревянной подложке и надежно фиксируйте на
столе для предотвращения и[ поворота. Поддерживайте заготовки, которые имеют
неправильную форму и не могут быть ровно установлены на столе.
Используйте подъемные ручки, чтобы привести вниз маховик подачи сверла.
Медленно подавайте сверло на заготовку.
Выполняйте сверление медленно для предотвращения раскалывания заготовки при
выходе сверла из просверленного отверстия.
9.1 Включение и выключение (Рис. А)
Для включения станка установите выключатель Вкл/выкл (1) в положение «I».
Для выключения станка установите выключатель Вкл/выкл (1) в положение «0».
9.2 Использование лазера (Рис. 15)
Лазерный луч используется для указания положения центра просверливаемого
отверстия в случае, если необходимо просверлить несколько отверстий в заготовках
одинаковой толщины.
Расположите стол (5) в горизонтальном положении. Убедитесь, что сверло
установлено соосно с отверстием в сверлильном столе.
Расположите заготовку на столе.
Опустите сверло до его касания заготовки. Включите лазер (44) с помощью
выключателя Вкл/выкл (10).
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 10 www.varo.com
Убедитесь, что лазерное перекрестие (45) совпадает с центром просверливаемого
отверстия, размеченным на заготовке. При необходимости, отрегулируйте лазер
вручную. При выполнении сверления отверстия руководствуйтесь инструкциями по
эксплуатации.
После использования выключите лазер.
10 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Внимание! Перед выполнением любых работ на оборудовании
вынимайте штепсельную вилку из розетки.
10.1 Чистка
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения
перегрева двигателя.
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого
использования.
Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия.
Если грязь не отходит, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачная вода и т.п. Эти растворители могут повредить
пластмассовые детали.
10.2 Смазка
Раз в 3 месяца проверните вал сверла на максимальную глубину сверления и слегка
смажьте его маслом.
11 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
POWX154
Напряжение сети
230 В
Частота сети
50 Гц
Входная мощность
500 Вт
Скорость на холостом ходу
425 - 2545 об/мин
Число скоростей сверления
12
Диапазон диаметров сверла, зажимаемого в патроне
1,5 16 мм
Размеры стола
200 x 200 мм
С удлинителями
240 (330) х 200 мм
Высота колонны
850 мм
Вес
35,2 кг
Лазер со скрещенными пучками
да
12 ШУМ
Значения уровня шума, измеренные согласно соответствующему стандарту. (K=3)
Уровень звукового давления LpA
65 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA
78 дБ(A)
ВНИМАНИЕ! Звуковое давление может превышать 85 дБ(А). В этом
случае необходимо использовать индивидуальные средства защиты
органов слуха.
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 11 www.varo.com
13 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Замена поврежденных выключателей должна выполняться в нашем центре
послепродажного обслуживания.
Если силовой кабель (или сетевой штепсель) поврежден, его следует заменить
аналогичным силовым кабелем, который поставляется нашим отделом
обслуживания. Замена силового кабеля должна производиться только нашим
отделом обслуживания (см. последнюю страницу) или квалифицированным
специалистом (электриком).
14 ХРАНЕНИЕ
Тщательно очистите весь станок и его оснастку.
Храните его вне доступа для детей, в устойчивом и безопасном положении, в
прохладном и сухом месте, избегайте слишком высоких и слишком низких
температур.
15 ГАРАНТИЯ
В соответствии с законодательными требованиями, данный продукт обеспечивается
гарантией на срок 36 месяца, исчисляемый с даты приобретения первым
покупателем.
Данная гарантия охватывает все дефекты материалов или производства, исключая
батареи, зарядные устройства, дефектные детали, подвергаемые естественному
износу, особенно такие, как подшипники, щетки, кабели и штепсельные вилки, или
принадлежности, такие как сверла, головки сверл, пильные полотна и т. д.; она не
включает повреждения или дефекты, возникающие вследствие ненадлежащего
обращения, несчастных случаев или внесения изменений в конструкцию, а также не
включает транспортные расходы.
Повреждения и/или дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации,
также не подпадают под гарантийные обязательства.
Кроме того, мы снимаем с себя всякую ответственность за травмы, полученные в
результате ненадлежащего использования инструмента.
Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания
покупателей инструментов Powerplus.
Вы всегда можете получить дополнительную информацию по телефону 00 32 3 292
92 90.
Все транспортные расходы покрываются покупателем, если нет письменного
соглашения о противоположном.
В то же время, гарантийная жалоба не принимается, если повреждение устройства
является результатом небрежного обслуживания или перегрузки.
Определенно исключается из гарантии повреждение вследствие проникновения
жидкости, сильного запыления, преднамеренного повреждения (нарочно или по
грубой небрежности), ненадлежащего использования (использование для целей,
для которых устройство не предназначено), некомпетентного использования (напр.,
пренебрегая инструкциями, приведенными в руководстве), сборки неспециалистом,
удара молнии, подключения к сети с несоответствующим напряжением. Данный
список не является исчерпывающим.
Принятие гарантийных жалоб никогда не является основанием для продления
гарантийного периода или назначения нового гарантийного периода вслучае замены
устройства.
Устройства или детали, замененные по гарантии, остаются в собственности Varo
NV.
Мы оставляем за собой право отказать в удовлетворении жалобы, если факт
покупки не может быть подтвержден или если ясно, что за изделием не
POWX154 RU
Copyright © 2016 VARO С т р . | 12 www.varo.com
производился надлежащий уход. (Очистка вентиляционных отверстий, регулярное
обслуживание угольных щеток, и т. д.).
В качестве доказательства даты покупки следует хранить чек.
Ваше устройство следует возвращать поставщику в неразобранном виде, в
приемлемо чистом состоянии, (в оригинальной противоударной упаковке, если
таковая у устройства имелась), приложив документ о покупке.
16 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не
выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически
безопасный способ для его утилизации.
С отходами деталей электрических машин нельзя обращаться как с
обычными бытовыми отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для
этого есть соответствующие установки. Проконсультируйтесь у местных
органов власти или у продавца о возможности утилизации.
17 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
VARO N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - БЕЛЬГИЯ, настоящим заявляет,
что,
Продукт: Настольный сверлильный станок 500 Вт
Марка: POWERplus
Модель: POWX154
соответствует обязательным требованиям и иным соответствующим положениям
действующих Европейских директив, основанных на Европейских гармонизированных
стандартах. Любое несанкционированное изменение устройства аннулирует данное
заявление.
Европейские директивы (включая, если применимо, их поправки до даты подписания);
2011/65/EU
2014/30/EU
2006/42/EC
Европейские гармонизированные стандарты (включая, если применимо, их поправки до
даты подписания);
EN61029-1: 2009
EN55014-1: 2006
EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014
EN61000-3-3: 2013
Держатель технической документации: Филип Ванкерхов (Philippe Vankerkhove), VARO
Vic. Van Rompuy N.V.
Нижеподписавшийся действует от имени Исполнительного директора компании,
Philippe Vankerkhove (Филипп Ванкеркхове)
Отдел нормоконтроля – Менеджер по вопросам согласований
Дата: 12/07/2016
/