Powerplus POWX155 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 1 www.varo.com
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................. 3
2 ОПИСАНИЕ ..................................................................................... 3
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ .......................................................... 3
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ....................................................... 4
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ...................................... 4
5.1 Рабочее место ...................................................................................................... 4
5.2 Электробезопасность ........................................................................................ 4
5.3 Личная безопасность .......................................................................................... 5
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом .......................................... 5
5.5 Обслуживание ....................................................................................................... 6
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НАСТОЛЬНЫХ СВЕРЛИЛЬНЫХ
СТАНКОВ ........................................................................................ 6
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ ................................................ 8
8 СБОРКА ........................................................................................... 8
8.1 Монтаж плиты основания (Рис. 3) (опционально) ......................................... 8
8.2 Установка колонны (Рис. 4) ................................................................................ 9
8.3 Установка стола (Рис. 5) .................................................................................... 9
8.4 Установка шпиндельной бабки и электродвигателя (Рис. 6) ..................... 9
8.5 Установка рукояток ручной подачи (Рис. 7) ................................................... 9
8.6 Установка защитного кожуха патрона (Рис. 8) ............................................. 9
8.7 Установка трехкулачкового патрона (Рис. 9-10) .......................................... 9
8.8 Лазер ..................................................................................................................... 10
8.9 Подключение к источнику питания................................................................ 10
9 ЭКСПЛУАТАЦИЯ .......................................................................... 10
9.1 Использование станочных тисков (тиски не входят в объем поставки)
(Рис. 11) ................................................................................................................. 11
9.2 Использование трехкулачкового патрона (Рис. 12) .................................... 11
9.3 Включение и выключение (Рис. 13) .................................................................. 11
9.4 Использование лазера ....................................................................................... 11
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 2 www.varo.com
9.5 Регулировка глубины подачи (Рис. 14) ........................................................... 12
9.6 Изменение скорости вращения шпинделя (Рис. 15) ..................................... 12
9.7 Таблица оборотов сверла ................................................................................ 12
9.8 Натяжение ремня (Рис. 17) ............................................................................... 13
9.9 Общие указания по сверлению......................................................................... 13
10 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................................... 13
10.1 Чистка .................................................................................................................. 13
10.2 Смазка ................................................................................................................... 14
10.3 Люфт шпинделя (Рис. 18) ................................................................................. 14
10.4 Общая проверка (Рис. 19) .................................................................................. 14
10.5 Кабель питания .................................................................................................. 14
11 ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................................ 14
12 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................ 15
13 ШУМ ............................................................................................... 16
14 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ........................................................... 16
15 ХРАНЕНИЕ .................................................................................... 16
16 ГАРАНТИЯ .................................................................................... 17
17 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА .............................................................. 17
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 3 www.varo.com
НАСТОЛЬНЫЙ СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК 500 ВТ
POWX155
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Настольный сверлильный станок предназначен для сверления отверстий в дереве,
металле и пластмассе.
Он не предназначен для коммерческого использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для вашей личной безопасности, тщательно
ознакомьтесь с данным руководством и общими указаниями по
технике безопасности перед тем, как приступить к работе с
инструментом. При передаче этого электрического инструмента для
пользования другим лицам обязательно приложите данные
инструкции.
2 ОПИСАНИЕ
1. Защитный кожух ременной
передачи
2. Электродвигатель
3. Рукоятки подачи
4. Защитный кожух патрона
5. Колонна
6. Рукоятка зажима стола
7. Основание
8. Стол
9. Патрон
10. Станина станка
11. Выключатель Вкл/выкл
12. Указатель глубины сверления
13. Винт защитного кожуха ременной
передачи
14. Ручка фиксации натяжения ремня
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Удалите все упаковочные материалы.
Удалите остатки упаковки и рекламные листки-вкладыши (если есть).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проверьте аппарат, силовой кабель, штепсель и все принадлежности на предмет
повреждений при транспортировке.
Храните упаковочные материалы по возможности до истечения гарантийного срока.
После этого избавьтесь от них, используя местную систему утилизации бытовых
отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Упаковочные материалы это не игрушки! Не
позволяйте детям играть с пластиковыми пакетами! Есть опасность
удушения!
1 x шпиндельная бабка станка
1 x рабочий стол
1 x основаниеe
1 x колонна
1 x патрон
1 x ключ патрона
1 x защитный кожух патрона
1 x руководство по эксплуатации
3 x плоских шайбы
3 x пружинных шайбы
3 x болта
2 x шестигранных ключа
2 x аккумулятора размером AAA
Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему
дилеру.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 4 www.varo.com
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В данном руководстве и/или на самой машине используются следующие символы
Обозначает опасность
личной травмы или
повреждения инструмента
Соответствует основным
требованиям Европейских
директив.
Перед началом эксплуатации
изучите инструкцию.
Внимание! Лазерное излучение.
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Прочтите все указания инструкции по технике безопасности. Несоблюдение указаний
инструкции может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Сохраните инструкцию для последующего использования. Термин
«электроинструмент» в инструкции по технике безопасности относится к вашему
электроинструменту, работающему от электросети (с кабелем) или от батареи (без
кабеля).
5.1 Рабочее место
Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и
плохое освещение могут привести к опасным случаям.
Не используйте электроинструменты во взрывоопасной окружающей среде,
например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или
испарения.
При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере
управления.
5.2 Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало
напряжению, указанному на табличке с техническими данными.
Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не
вносите изменений в конструкцию штепселя. Не используйте никакие адаптеры с
заземленными электроинструментами. Оригинальные штепсели и соответствующие
им розетки уменьшат риск поражения электрическим током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам,
кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск
поражения электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При
попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
Избегайте повреждения кабеля. Никогда не пользуйтесь кабелем для переноса,
вытягивания или отсоединения электроинструмента от розетки. Храните кабель
подальше от источников тепла, нефтепродуктов, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные кабели увеличивают риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь кабелем-
удлинителем, предназначенным для использования вне помещений. Использование
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 5 www.varo.com
кабеля, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит риск поражения
электрическим током.
Если работа с электроинструментом во влажных условиях неизбежна, пользуйтесь
устройством защитного отключения (УЗО) тока. Использование УЗО уменьшит риск
поражения электрическим током.
5.3 Личная безопасность
Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
когда вы устали или находитесь под влиянием наркотических препаратов, алкоголя
или лекарств. Потеря внимания при работе с электроинструментами лишь на
мгновение может привести к серьезной травме.
Используйте защитное снаряжение. Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Защитное снаряжение, в частности, противопылевой респиратор, обувь с
предохраняющей от скольжения подошвой, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск травмы.
Не допускайте непреднамеренного включения машины. Перед подключением к сети
убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска
электроинструментов, держа палец на выключателе, или подсоединение
электроинструментов в сеть, когда выключатель находится во включенном
положении, могут привести к несчастным случаям.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
Не тянитесь слишком далеко. Постоянно поддерживайте устойчивость на ногах. Это
позволит лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут застрять в движущихся частях электроинструмента.
Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они
подсоединены и используются надлежащим образом. Использование таких
устройств может уменьшить опасность, связанную с пылью.
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент в
соответствии с его назначением. Правильно подобранный инструмент выполнит
работу лучше и надежнее в том режиме, на который он рассчитан.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент с неисправным выключателем опасен и подлежит ремонту.
Отсоедините штепсельную вилку от источника питания перед регулировкой, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные
меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не
позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
потенциальную опасность в руках неподготовленных пользователей.
Содержите электроинструменты в исправности. Следите за тем, чтобы не было
смещения или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование
электроинструмента. Если электроинструмент поврежден, его необходимо
отремонтировать. Множество несчастных случаев вызвано использованием
электроинструментов, с которыми не обращались надлежащим образом.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 6 www.varo.com
Содержите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые
режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и легче
управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности, режущие инструменты и т.п. в
соответствии с данными инструкциями и назначением конкретного типа
электроинструмента, принимая во внимание условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к
потенциально опасным ситуациям.
5.5 Обслуживание
Ваш электроинструмент должен обслуживаться квалифицированным специалистом,
который использует только стандартные запасные части. Это обеспечит
соответствие требуемым стандартам безопасности.
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НАСТОЛЬНЫХ СВЕРЛИЛЬНЫХ СТАНКОВ
Подключайте станок только к заземленному источнику питания. Используйте только
трехжильные удлинительные кабели.
Всегда надевайте защитные очки и сетку для длинных волос.
Этот станок должен быть крепко прикреплен к подходящему верстаку или другой
устойчивой рабочей поверхности. При выборе подходящего места для установки
этого станка необходимо учитывать максимальную длину просверливаемого или
обрабатываемого материала и положение оператора.
Перед запуском станка убедитесь, что сверла и другие рекомендуемые режущие
инструменты установлены правильно и что все крепежные болты плотно затянуты.
Проверьте, что все защитные кожухи установлены и функционируют правильно и что
удалены ключ патрона и любые другие регулировочные инструменты.
Всегда держите руки на достаточном удалении от вращающихся сверл и других
режущих инструментов.
При сверлении используйте подходящую смазочно-охлаждающую жидкость для
просверливаемого материала. Используйте только количество жидкости,
достаточное для предотвращения перегрева сверла, и убедитесь в ее достаточном
удалении от электрических компонентов. Никогда не используйте воду в качестве
охлаждающей жидкости. Держите сверла и другие режущие инструменты острыми и
в хорошем состоянии. Это улучшит резку и снизит нагрузку на станок, обеспечивая
более длительный срок службы режущих инструментов и станка.
Используйте только сверла, режущие инструменты и другие принадлежности,
рекомендованные производителем. Выберите правильную скорость шпинделя для
размера используемого сверла. См. руководство по эксплуатации. Не пытайтесь
модифицировать станок или его оснастку каким-либо образом.
Всегда используйте утвержденные защитные очки и маску для защиты лица, а также
средства защиты органов слуха при работе в течение длительных периодов
времени.
Не перегружайте станок, дайте станку выполнять работу. Это уменьшит износ станка
и режущего инструмента и повысит его эффективность и срок службы.
При сверлении материала большой длины убедитесь, что имеется достаточная
опора на обоих концах материала.
Никогда не используйте станок без установленных на месте и правильно
функционирующих защитных кожухов.
При сверлении древесины и древесных материалов убедитесь, что на заготовке нет
гвоздей или других посторонних предметов, которые могут повредить сверла и
другие режущие инструменты.
Всегда закрепляйте заготовку в подходящих сверлильных тисках.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 7 www.varo.com
Не надевайте перчатки, галстуки или просторную одежду.
При сверлении никогда не держите обрабатываемую заготовку рукой, а крепко
закрепите ее на сверлильном столе, например, с помощью тисков. Никогда не
держите пальцы в месте, где они могут соприкасаться со сверлом в случае
неожиданного смещения заготовки.
Учтите, что стружка может быть очень острой и горячей и может разлетаться от
вращающегося сверла. При обращении со стружкой всегда надевайте подходящие
перчатки. Стружку нельзя выбрасывать с бытовыми отходами, ее следует
утилизировать в центре утилизации.
Никогда не оставляйте работающий станок без присмотра. Если вы прерываете
работу со сверлильным станком, завершите рабочий процесс и выключите станок
перед тем, как поднять глаза.
Прежде чем оставлять станок без присмотра, всегда дождитесь его полной
остановки и отсоедините его от источника электропитания.
Никогда не используйте руки для удаления пыли, стружки или отходов поблизости
от сверла.
Не работайте на станке, пока он полностью не смонтирован и не установлен в
полном соответствии с инструкциями.
Не включайте станок при движении сверлильной головки относительно стола или
наоборот. Не включайте станок, не убедившись, что сверлильная головка и стол
крепко закреплены на колонне.
Не работайте на станке, если какая-либо его часть повреждена или плохо
функционирует.
Отрегулируйте стол или ограничитель глубины сверления для предотвращения
попадания сверла на стол. Не выполняйте никаких конструкторских, сборочных или
монтажных работ на столе станка, если станок включен.
Перед включением станка убедитесь, что удален ключ для зажимного патрона (если
применяется).
Перед включением станка убедитесь, что зажимной патрон правильно установлен,
сверло крепко зажато в патроне и закрыт защитный кожух.
При работе используйте рекомендуемую скорость для сверлильных
принадлежностей и обрабатываемого материала.
Прежде чем покидать станок, отключите электропитание, удалите сверло и очистите
стол.
Покидая станок, заблокируйте выключатель Вкл/выкл.
Даже если станок используется по назначению, невозможно исключить все
остаточные факторы риска. Могут возникать следующие источники опасности,
связанные с конструкцией и устройством станка:
i. Контакт со сверлом.
ii. Отбрасывание обрабатываемой заготовки или частей
заготовки.
iii. Поломка сверла.
iv. Отбрасывание частей сверла.
v. Повреждение органов слуха, если не используются
эффективные средства защиты органов слуха. Надевайте
средства защиты органов слуха
vi. Повреждение легких, если не используются эффективные
средства защиты органов дыхания при операциях,
связанных с образованием пыли. Надевайте респиратор.
vii. Повреждение зрения, если не используется эффективное
средство для защиты глаз. Надевайте защитные очки.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 8 www.varo.com
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ
Предупреждение! Лазерный луч потенциально вызывает серьезные
повреждения глаза. Никогда не смотрите прямо в лазерный луч.
Во время работы не направляйте лазерный луч на людей, прямо или посредством
отражающих поверхностей.
Этот лазер соответствует классу 2 согласно стандарту EN 60825-1:2001. Устройство не
содержит компонентов обслуживания. Не открывайте корпус без особой нужды. Если
устройство повреждено, ремонтируйте его в авторизованном сервисном центре.
Внимание
Лазерный луч
Не смотрите прямо на луч
Лазер класса 2
Класс лазера: класс 2
Длина волны лазера: 650 нм
Выходная мощность лазера: ≤1 мВт
8 СБОРКА
Настольный сверлильный станок поставляется частично собранным для целей
упаковки. Разложите детали на верстаке и проверьте на соответствие спецификации
(Рис. 2).
Удалите противокоррозионную смазку, нанесенную на незакрытые металлические
части, используя ветошь и небольшое количество керосина. Смажьте детали станка
смазочным маслом.
Вам потребуются:
i. Подходящие средства индивидуальной защиты (не входят
в объем поставки).
ii. Крестообразная отвертка (не входит в объем поставки).
iii. 3 болта M8 x 20 мм, шайбы и гайки для установки на
верстак (не входят в объем поставки).
iv. Зажимный патрон и ключ патрона.
v. Шестигранный ключ 4 мм.
8.1 Монтаж плиты основания (Рис. 3) (опционально)
Выберите подходящее место на верстаке для сверлильного станка. Помните о
ножках стола и о том, что может уменьшить доступ к пространству, находящемуся
под верстаком. Также должна быть доступна розетка электросети, подходящая для
вилки кабеля.
Установите плиту основания (7) в выбранном положении.
Выберите два болта подходящей длины, шайбы и гайки (не входят в объем
поставки).
Используя плиту основания (7) в качестве шаблона, просверлите два отверстия в
верстаке.
Прикрепите плиту основания (7) к верстаку болтами. Не затягивайте слишком
сильно, так как это может привести к растрескиванию литой плиты основания (Рис.
3).
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 9 www.varo.com
8.2 Установка колонны (Рис. 4)
Расположите колонну (5) на основании (7) и сцентрируйте отверстия в колонне с
отверстиями в основании.
Прикрепите с помощью шайбы болта и пружинной шайбы через отверстие в колонне
и в основании (Рис. 4).
8.3 Установка стола (Рис. 5)
Опустите узел стола на колонну (5). Сборочный узел легко переместится в
положение, поэтому не прилагайте усилий. Убедитесь, что узел стола
поворачивается на 360°.
Затяните рукоятку зажима стола, чтобы закрепить узел стола в заданном положении
(Рис. 5).
8.4 Установка шпиндельной бабки и электродвигателя (Рис. 6)
Найдите два установочных винта на стороне узла шпиндельной бабки и
электродвигателя в сборе. Используя шестигранный ключ, ослабьте два
установочных винта.
Поднимите узел шпиндельной бабки и электродвигателя в сборе и опустите его на
колонну. Убедитесь, что он перемещается вниз и полностью располагается на
колонне.
Расположите узел шпиндельной бабки и электродвигателя в сборе, обеспечивая его
центрирование с плитой основания (7).
Затяните два установочных винта для крепления на месте узла шпиндельной бабки
и электродвигателя в сборе (Рис. 6).
Сохраните шестигранные ключи для выполнения будущих регулировок.
8.5 Установка рукояток ручной подачи (Рис. 7)
Найдите и установите три рукоятки ручной подачи (3).
Просто вкрутите рукоятки (3) в три резьбовых отверстия, расположенные в
утолщении вала подачи. Убедитесь, что все три рукоятки (3) плотно затянуты (Рис 7).
8.6 Установка защитного кожуха патрона (Рис. 8)
Предупреждение: никогда не пытайтесь использовать станок без
установленного защитного кожуха патрона (4).
Телескопический защитный кожух патрона (4) частично собран на станке.
Снимите три винта с крестообразным шлицем непосредственно под шарниром на
красной втулке.
Поместите прозрачный пластиковый кожух на красную втулку и закрепите на месте
тремя небольшими винтами с крестообразным шлицем (Рис. 8).
Защитный кожух (4) подпружинен и закреплен на шарнире, что позволяет
переместить кожух (4) вверх, чтобы раскрыть патрон (9) для установки и удаления
сверла.
Всегда верните защитный кожух (4), чтобы закрыть вращающиеся части. Просто
открутите барашковые гайки, и состоящий из двух частей защитный кожух будет
расширяться вертикально вверх или вниз.
Защитный кожух патрона (4) является регулируемым для изменения глубины, чтобы
обеспечить больше защиты (Рис. 8).
8.7 Установка трехкулачкового патрона (Рис. 9-10)
Этот станок оснащен конической шейкой вала, установленной в шпинделе.
Чтобы установить патрон (9), очистите уайт-спиритом защитную пленку с
внутреннего конуса патрона (9) и внешнего конуса шейки вала.
Поместите патрон (9) на раскрытую шейку вала.
Поместите деревянный брусок на сверлильный стол.
Используя рукоятки подачи (3), опустите патрон (9) на древесину.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 10 www.varo.com
Слегка приложите давление, чтобы ввести в зацепление конус, и затем дайте
шпинделю подняться в его верхнее положение (Рис. 9-10).
8.8 Лазер
Вставьте 2 аккумулятора размером AAA в отсек для лазера.
Теперь сверлильный станок полностью собран и закреплен в заданном
положении. Перед подключением станка к электросети необходимо выполнить
следующие регулировки и инструкции по настройке.
Перед установкой или удалением сверла всегда вытаскивайте вилку
из стенной розетки.
8.9 Подключение к источнику питания
Убедитесь, что выключатель Вкл/выкл (11) находится в положении «Выкл».
Подсоедините вилку кабеля к подходящей розетке.
Предупреждение: проверьте напряжение! Напряжение должно соответствовать
данным, указанным на паспортной табличке!
Теперь ваше устройство готово к использованию.
Убедитесь, что вы обратили внимание на следующие указания:
Перед запуском необходимо полностью прочитать и понять содержание всего
руководства по эксплуатации.
Работа с этим устройством трудоемкая; поэтому убедитесь, что вы физически и
умственно приспособлены для безопасного выполнения работы.
Убедитесь, что у вас есть все принадлежности и инструменты, необходимые для
сборки и эксплуатации.
Убедитесь, что вы надели подходящие средства индивидуальной защиты.
Следите за тем, чтобы посторонние лица, особенно дети, и домашние животные не
находились поблизости и не могли войти в рабочую зону.
Убедитесь, что устройство не имеет повреждений и не изношено.
Убедитесь, что правильно закреплены защитные устройства и принадлежности.
Перед использованием убедитесь, что с устройства удалены все монтажные
инструменты.
Выполняйте периодические конструктивные проверки этого устройства; не
используйте его, если у вас есть сомнения относительно его пригодности по
назначению.
9 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чтобы попрактиковаться и научиться работать на станке, сначала используйте
отходы материала.
При сквозном сверлении отрегулируйте сверлильный стол, чтобы убедиться, что
сверло установлено соосно с отверстием в центре стола. При необходимости,
пометьте положение на передней стороне колонны и стола в случае, если стол
нужно будет установить позднее в том же положении. Надежно зажмите заготовку.
Опрокидывание, поворот или смещение заготовки дает в результате не только
грубое сверление отверстия, но и повышает риск излома сверла.
В качестве замены используйте кусок отходов древесины для снижения риска
раскалывания заготовки и для предохранения наконечника сверла.
Располагайте плоские заготовки на деревянной подложке и надежно фиксируйте на
столе для предотвращения их поворота. Поддерживайте заготовки, которые имеют
неправильную форму и не могут быть ровно установлены на столе.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 11 www.varo.com
Используйте подъемные ручки, чтобы привести вниз маховик подачи сверла.
Медленно подавайте сверло на заготовку.
Выполняйте сверление медленно для предотвращения раскалывания заготовки при
выходе сверла из просверленного отверстия.
9.1 Использование станочных тисков (тиски не входят в объем поставки)
(Рис. 11)
Предупреждение: Сверлильный станок никогда не должен использоваться, если
заготовка не удерживается надежно в станочных тисках или не зажимается
непосредственно на сверлильном столе (8).
Сверлильный стол (8) предназначен для приема различных станочных тисков,
которые могут крепиться непосредственно к сверлильному столу (8).
Всегда закрепляйте тиски на столе (8) с помощью болтов, шайб и гаек.
Если сверло защемляется в заготовке, незакрепленные станочные тиски выйдут из-
под контроля, что может привести к разлому сверла и травмированию оператора
(Рис. 11).
9.2 Использование трехкулачкового патрона (Рис. 12)
Выберите нужное сверло.
Откройте кулачки и вставьте хвостовик сверла по центру в патрон (9).
Поверните патрон (9) рукой, пока кулачки не зажмут сверло.
Патрон (9) имеет три отверстия по окружности корпуса патрона. Установите ключ
патрона и, используя равномерный крутящий момент, переставляйте его в каждое
отверстие, пока не будут охвачены все три отверстия. Продолжайте затягивать с
постоянным крутящим моментом до упора.
Не затягивайте слишком сильно, иначе вам будет трудно удалить сверло (Рис. 12).
ПРИМЕЧАНИЕ: удалите ключ патрона перед использованием.
С этим устройством можно использовать различные сверла и долота в зависимости
от материала заготовки и требуемого применения.
9.3 Включение и выключение (Рис. 13)
Этот станок оснащен «выключателем без напряжения». Он используется в случае
отказа сетевого электропитания, или если вилка сетевого кабеля отсоединена от
розетки электросети перед выключением станка. Станок не будет повторно
запускаться без предупреждения при восстановлении электропитания или повторном
подключении вилки сетевого кабеля до тех пор, пока он не будет включен
выключателем ВКЛ//ВЫКЛ (11), установленным на станке.
Для запуска станка нажмите зеленую кнопку ВКЛ.
Для остановки станка нажмите красную кнопку ВЫКЛ (Рис. 13).
9.4 Использование лазера
Лазерный луч используется для указания положения центра просверливаемого
отверстия в случае, если необходимо просверлить несколько отверстий в заготовках
одинаковой толщины.
Расположите стол (8) в горизонтальном положении. Убедитесь, что сверло
установлено соосно с отверстием в сверлильном столе.
Расположите заготовку на столе.
Опустите сверло до его касания заготовки. Включите лазер с помощью выключателя
Вкл/выкл.
Убедитесь, что лазерное перекрестие совпадает с центром просверливаемого
отверстия, размеченным на заготовке. При необходимости, отрегулируйте лазер
рукой, ослабив винты отверткой. После центрирования выполните сверление
отверстия.
После использования выключите лазер.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 12 www.varo.com
9.5 Регулировка глубины подачи (Рис. 14)
Эта функция используется, если в заготовке требуется выполнить ряд отверстий
одинаковой глубины.
Установите заготовку для сверления в станочные тиски.
Вставьте требуемое сверло в патрон (9). Приведите сверло в контакт с поверхностью
заготовки.
Используя гайки ограничителя глубины и шкалу глубины сверления, установите
требуемую глубину отверстия, закрепите гайки ограничителя глубины. Сверлильный
станок будет каждый раз останавливаться при требуемой глубине (Рис. 14).
ПРИМЕЧАНИЕ: всегда прекращайте подачу, когда останавливаются гайки
ограничителя глубины, иначе может быть повреждена красная пластиковая втулка.
9.6 Изменение скорости вращения шпинделя (Рис. 15)
Предупреждение: перед выполнением любых регулировок или заменой сверла
всегда убедитесь, что станок выключен и отсоединен от источника
электропитания.
Открутите винт с крестообразным шлицем (13), крепящий защитный кожух ременной
передачи (1), и откройте подъемом защитный кожух (1), чтобы раскрыть систему
шкивов.
Определите требуемую скорость вращения шпинделя.
Определите расположение шкива, которое дает скорость вращения шпинделя,
ближайшую к требуемой скорости, обратившись к таблице оборотов сверла (Рис.
15).
9.7 Таблица оборотов сверла
Ослабьте ручку фиксации натяжения ремня. Это обеспечит ослабление натяжения
на приводном ремне.
Электродвигатель в сборе закреплен на шарнирах, чтобы обеспечить натяжение
приводного ремня. Чтобы переместить приводной ремень к желаемому
расположению шкива, продвиньте ремень на самом большом шкиве приводного
шпинделя на следующий самый маленький шкив и одновременно поворачивайте
приводной шпиндель рукой, пока приводной ремень не будет находиться на
следующем, самом маленьком шкиве.
Повторите эту процедуру на шкиве двигателя, пока не будет достигнуто желаемое
расположение шкива (Рис.16).
ПРИМЕЧАНИЕ: не перекрещивайте ремень для получения промежуточных
скоростей вращения, это может привести к повреждению станка.
Режим работы (S2): это устройство имеет номинальный режим работы S2. Это
устройство должно непрерывно работать только в течение максимум 15 минут.
Затем его необходимо выключить и перед повторным запуском дать охладиться
до комнатной температуры в течение 15 минут.
Для сверл малого диаметра требуется более высокая скорость вращения, а с
увеличением диаметра сверла требуется более медленная скорость вращения.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 13 www.varo.com
Следующая таблица скорости вращения при сверлении является лишь руководством и
охватывает наиболее общие материалы, диаметры и скорости вращения сверла.
Таблица скорости вращения при сверлении (только руководство)
Материал для сверления
Диаметр
сверла
мм
Сталь
Чугун
Алюминий
Пластмасса
Дерево
Скорость вращения сверла (об/мин)
3
2500
2500
2500
2500
2500
4
2500
2500
2500
2500
2500
5
1900
2500
2500
2500
2500
6
1900
2500
2500
2500
2500
7
1400
1900
2500
2500
2500
8
1400
1900
2500
2500
2500
9
890
1400
2500
2500
2500
10
890
1400
1900
2500
2500
11
500
890
1900
1900
2500
12
500
890
1400
1900
1900
13
500
500
1400
1400
1900
9.8 Натяжение ремня (Рис. 17)
При достижении желаемого расположения шкива натяните приводной ремень.
Чтобы проверить, что достигнуто правильное натяжение, нажмите пальцем на центр
приводного ремня. Приводной ремень должен переместиться примерно на 13 мм.
Снова затяните ручку фиксации натяжения ремня (Рис. 17).
9.9 Общие указания по сверлению
Всегда накерните позицию для сверления. Кернер представляет собой
остроконечный инструмент, который размечает материал для сверления небольшой
насечкой. Она предотвращает перемещение сверла из желаемого положения.
Всегда начинайте со сверления небольшого направляющего отверстия,
последовательно увеличивая диаметр сверла.
При сверлении металла смазывайте наконечник сверла маслом.
Предупреждение: Никогда не охлаждайте водой или смазкой на водной
основе, в противном случае может произойти удар электрическим током. НЕ
используйте масло при сверлении меди или латуни. Следует соблюдать
осторожность при сверлении меди или латуни, так как сверло имеет
склонность к защемлению.
10 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Перед выполнением любых работ на оборудовании
вынимайте штепсельную вилку из розетки.
10.1 Чистка
Всегда надевайте прочные перчатки при обращении с битами или режущими
инструментами или их замене, так они могут быть очень острыми.
Надевайте защитные очки для защиты ваших глаз при чистке.
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения
перегрева двигателя.
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого
использования.
Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 14 www.varo.com
Если грязь не отходит, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде.
Не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачная
вода и т.п. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали.
10.2 Смазка
Раз в 3 месяца проверните вал сверла на максимальную глубину сверления и слегка
смажьте его маслом.
10.3 Люфт шпинделя (Рис. 18)
Найдите установочный винт регулировки люфта шпинделя.
Ослабьте стопорную гайку и затяните от руки установочный винт.
Удерживайте установочный винт в положении шестигранным ключом и затяните
стопорную гайку (Рис. 18).
10.4 Общая проверка (Рис. 19)
Регулярно проверяйте, что плотно затянуты все крепежные винты. С течением
времени они могут ослабнуть из-за вибрации.
Если потребуется замена кабеля питания, эта задача должна выполняться
производителем, дилером или авторизованным сервисным центром во избежание
угрозы безопасности (Рис.19).
10.5 Кабель питания
Если кабель питания поврежден, во избежание угрозы безопасности он должен быть
заменен производителем, его сервисным центром или лицом, имеющим
соответствующую квалификацию.
11 ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Предполагаемые неисправности часто связаны с причинами, которые пользователи
могут установить сами. Поэтому проверьте устройство с помощью данного раздела. В
большинстве случаев проблему можно решить быстро.
Проблема
Возможные причины
Способы решения
1. Шумная работа
1.1 Неправильное
натяжение ремня
1.2 Ослаблен шкив
шпинделя
1.3 Ослаблен шкив
двигателя
1.1 Отрегулируйте натяжение
1.2 Затяните гайку со вставкой
шкива
1.3 Затяните винты
2. Сверло слишком
сильно нагревается
2.1 Неправильная
скорость вращения
2.2 Стружка не выходит из
отверстия
2.3 Тупое сверло
2.4 Подача слишком
медленная
2.5 Сверло не
охлаждается или не
смазывается при работе
2.1 Отрегулируйте скорость
вращения
2.2 Часто отводите сверло для
удаления стружки
2.3 Заточите сверло
2.4 Выполняйте подачу
достаточно быстро для
сверления
2.5 Смазывайте сверло при
работе. Соблюдайте время по
режиму работы S2
3. Древесные
осколки снизу
3. Отсутствие
подкладочного материала
под заготовкой
3. Используйте подкладочный
материал
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 15 www.varo.com
Внимание! Выполняйте только действия, описанные в этих
инструкциях! Все дополнительные работы по проверке,
техобслуживанию и ремонту должны выполняться авторизованным
сервисным центром или специалистом, имеющим соответствующую
квалификацию, если проблему невозможно решить самостоятельно!
12 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
POWX155
Напряжение сети
230 В
Частота сети
50 Гц
Входная мощность
500 Вт
Скорость на холостом ходу
280-2350 об/мин
Конус шпинделя
B16
Ход шпинделя
50 мм
Число скоростей сверления
9
Макс. диаметр сверления
Ø16 мм
Размеры стола
168 x 168 мм
Размеры основания
320 x 200 мм
Вес
16 кг
Класс защиты
Класс I
4. Сверло
защемляется
4.1 Заготовка не
поддерживается или не
зажимается правильно
4.2 Неправильное
натяжение ремня
4.1 Поддерживайте или
зажимайте заготовку
4.2 Отрегулируйте натяжение
5. Чрезмерное
биение сверла
5.1 Погнутое сверло
5.2 Изношенный
подшипник шпинделя
5.3 Патрон установлен
неправильно
5.1 Замените сверло
5.2 Замените подшипник
5.3 Правильно установите
патрон
6. Гильза шпинделя
возвращается
слишком медленно
или слишком быстро
6. Неправильное
натяжение пружины
6. Отрегулируйте натяжение
пружины
7. Патрон выпадает
при креплении к
шпинделю, выпадает
при попытке его
установки
7. Грязь, смазка или
масло на конической
внутренней поверхности
патрона или на конической
поверхности шпинделя
7. Очистите
8. Проскальзывание
шкива
8. Ремень не натянут туго
8. Натяните ремень
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 16 www.varo.com
13 ШУМ
Значения уровня шума, измеренные согласно соответствующему стандарту. (K=3)
Уровень звукового давления LpA
74 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA
87 дБ(A)
ВНИМАНИЕ! Звуковое давление может превышать 85 дБ(А). В этом
случае необходимо использовать индивидуальные средства защиты
органов слуха.
14 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Замена поврежденных выключателей должна выполняться в нашем центре
послепродажного обслуживания.
Если силовой кабель (или сетевой штепсель) поврежден, его следует заменить
аналогичным силовым кабелем, который поставляется нашим отделом
обслуживания. Замена силового кабеля должна производиться только нашим
отделом обслуживания (см. последнюю страницу) или квалифицированным
специалистом (электриком).
15 ХРАНЕНИЕ
Тщательно очистите весь станок и его оснастку.
Храните его вне доступа для детей, в устойчивом и безопасном положении, в
прохладном и сухом месте, избегайте слишком высоких и слишком низких
температур.
POWX155 RU
Copyright © 2020 VARO С т р . | 17 www.varo.com
16 ГАРАНТИЯ
В соответствии с законодательными требованиями, данный продукт обеспечивается
гарантией на срок 36 месяцев, исчисляемый с даты приобретения первым
покупателем.
Данная гарантия охватывает все дефекты материалов или производства, исключая
батареи, зарядные устройства, дефектные детали, подвергаемые естественному
износу, особенно такие, как подшипники, щетки, кабели и штепсельные вилки, или
принадлежности, такие как сверла, головки сверл, пильные полотна и т. д.; она не
включает повреждения или дефекты, возникающие вследствие ненадлежащего
обращения, несчастных случаев или внесения изменений в конструкцию, а также не
включает транспортные расходы.
Повреждения и/или дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации,
также не подпадают под гарантийные обязательства.
Кроме того, мы снимаем с себя всякую ответственность за травмы, полученные в
результате ненадлежащего использования инструмента.
Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания
покупателей инструментов Powerplus.
Вы всегда можете получить дополнительную информацию по телефону 00 32 3 292
92 90.
Все транспортные расходы покрываются покупателем, если нет письменного
соглашения о противоположном.
В то же время, гарантийная жалоба не принимается, если повреждение устройства
является результатом небрежного обслуживания или перегрузки.
Определенно исключается из гарантии повреждение вследствие проникновения
жидкости, сильного запыления, преднамеренного повреждения (нарочно или по
грубой небрежности), ненадлежащего использования (использование для целей,
для которых устройство не предназначено), некомпетентного использования (напр.,
пренебрегая инструкциями, приведенными в руководстве), сборки неспециалистом,
удара молнии, подключения к сети с несоответствующим напряжением. Данный
список не является исчерпывающим.
Принятие гарантийных жалоб никогда не является основанием для продления
гарантийного периода или назначения нового гарантийного периода в случае
замены устройства.
Устройства или детали, замененные по гарантии, остаются в собственности Varo
NV.
Мы оставляем за собой право отказать в удовлетворении жалобы, если факт
покупки не может быть подтвержден или если ясно, что за изделием не
производился надлежащий уход. (Очистка вентиляционных отверстий, регулярное
обслуживание угольных щеток, и т. д.).
В качестве доказательства даты покупки следует хранить чек.
Ваше устройство следует возвращать поставщику в неразобранном виде, в
приемлемо чистом состоянии, (в оригинальной противоударной упаковке, если
таковая у устройства имелась), приложив документ о покупке.
17 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не
выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически
безопасный способ для его утилизации.
С отходами деталей электрических машин нельзя обращаться как с
обычными бытовыми отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для
этого есть соответствующие установки. Проконсультируйтесь у местных
органов власти или у продавца о возможности утилизации.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Powerplus POWX155 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ