Powerplus POWX07583 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 1 www.varo.com
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................. 3
2 ОПИСАНИЕ (РИС. A-B-C) .............................................................. 3
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ .......................................................... 3
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ....................................................... 4
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ...................................... 4
5.1 Рабочее место ...................................................................................................... 4
5.2 Электробезопасность ........................................................................................ 5
5.3 Личная безопасность .......................................................................................... 5
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом .......................................... 6
5.5 Обслуживание ....................................................................................................... 6
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ТОРЦОВО-УСОВОЧНЫХ И
ЦИРКУЛЯРНЫХ ПИЛ ..................................................................... 6
7 ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ .......................................................... 8
8 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ
.......................................................................................................... 9
9 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ ....................... 9
10 МОНТАЖ И ТРАНСПОРТИРОВКА ............................................... 9
10.1 Монтаж................................................................................................................... 9
10.2 Транспортировка ............................................................................................... 10
10.2.1 Замена пильного диска (Рис. 1) ........................................................................... 10
10.2.2 Установка верхнего защитного кожуха пильного диска (Рис. 2) ........................ 10
11 ФУНКЦИИ ...................................................................................... 11
11.1 Переналадка с режима циркулярной пилы на режим торцово-усовочной
пилы (Рис. 3) ........................................................................................................ 11
11.2 Переналадка с режима торцово-усовочной пилы на режим циркулярной
пилы (Рис. 4) ........................................................................................................ 11
11.3 Регулировка поворотного стола (Рис. 4-5) .................................................. 11
11.4 Регулировка угла наклонного распила (Рис. 6) ............................................. 11
11.5 Опции регулировки параллельной направляющей стола (Рис. 7) ............ 11
11.6 Подключение к установке для улавливания пыли ....................................... 12
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 2 www.varo.com
11.7 Установка пылесборника (Рис. 8) .................................................................... 12
11.8 Линия излучения лазера (Рис. 9)....................................................................... 12
11.9 Подсветка рабочей зоны (Рис. 10)................................................................... 12
11.10 Установка вертикального зажимного приспособления (Рис. 11) ............. 12
11.11 Уставка боковых удлинителей (Рис. 12) ....................................................... 13
11.11.1 Подключение к сети переменного тока ............................................................... 13
12 ЭКСПЛУАТАЦИЯ .......................................................................... 13
12.1 Режим торцово-усовочной пилы .................................................................... 13
12.1.1 Настройки ............................................................................................................. 13
12.1.2 Наклонный распил под углом 90° и поворотный стол в положении 90° (Рис. 13) .
.............................................................................................................................. 14
12.1.3 Наклонный распил под углом 90° и поворотный стол в положении 90°- 45° (Рис.
14) ......................................................................................................................... 14
12.1.4 Наклонный распил под углом 90°- 45° и поворотный стол в положении 90° (Рис.
15) ......................................................................................................................... 14
12.1.5 Наклонный распил под углом 90°- 45° и поворотный стол в положении 90°- 45°
(Рис. 16) ................................................................................................................ 14
12.2 Режим циркулярной пилы ................................................................................. 15
12.2.1 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (Рис. 17) ...................................................................... 15
12.2.2 Пиление (Рис. 18) ................................................................................................. 15
13 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................................... 15
13.1 Чистка .................................................................................................................. 15
13.2 Обслуживание ..................................................................................................... 16
13.3 Чистка .................................................................................................................. 16
13.4 Хранение ............................................................................................................... 16
14 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................ 16
15 ШУМ ............................................................................................... 17
16 ГАРАНТИЯ .................................................................................... 17
17 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА .............................................................. 18
18 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ............................................... 18
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 3 www.varo.com
ТОРЦОВО-УСОВОЧНАЯ ПИЛА С ВЕРХНИМ СТОЛОМ
POWX07583
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Станок предназначен для пиления изделий из древесины, металла и пластика.
Он не предназначен для коммерческого использования.
ВНИМАНИЕ! Для Вашей личной безопасности тщательно ознакомьтесь
с данным руководством и общими указаниями по технике безопасности
перед тем, как приступить к работе с машиной. При передаче этого
электрического инструмента для пользования другим лицам
обязательно приложите данные инструкции.
2 ОПИСАНИЕ (РИС. A-B-C)
1. Верхний стол пилы
2. Расклинивающий нож
3. Верхний защитный кожух пильного
диска
4. Параллельная направляющая
5. Фиксирующая ручка направляющей
для распила по ширине
6. Рукоятка
7. Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
8. Кнопка разблокировки торцово-
усовочной пилы
9. Фиксирующая ручка поворотного
стола
10. Указатель, шкала для распила под
углом
11. Поворотный стол
12. Основание
13. Направляющая линейка/контрольная
линейка
14. Нижний защитный кожух пильного
диска
15. Указатель, шкала для наклонного
распила
16. Фиксатор для наклонного распила
17. Шкала верхнего стола
18. Пильный диск
19. Крышка двигателя
20. Пусковой выключатель торцово-
усовочной пилы
21. Вставка стола
22. Фиксатор
23. Кнопка регулировки угла
24. Толкатель
25. Зажим заготовки
26. Шестигранный ключ
27. Патрубок для пылесборника
28. Пылесборник
29.
30. Выходное отверстие для опилок
31. Подсветка рабочей зоны
32. Выключатель подсветки рабочей зоны
33. Лазер
34. Выключатель лазера
35. U-образная опора
36. Боковой удлинитель
37. Опора основания
38. Фиксатор двигателя
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Удалите все упаковочные материалы.
Удалите остатки упаковки и транспортировочные крепления (если они есть).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проверьте аппарат, силовой кабель, штепсель и все принадлежности на предмет
повреждений при транспортировке.
Храните упаковочные материалы по возможности до истечения гарантийного срока.
После этого избавьтесь от них, используя местную систему утилизации бытовых
отходов.
ВНИМАНИЕ! Упаковочные материалы - это не игрушки! Не позволяйте
детям играть с пластиковыми пакетами! Есть опасность удушения!
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 4 www.varo.com
1 параллельная направляющая
1 толкатель
1 зажим заготовки
2 шестигранных ключа
1 пылесборник
1 верхний защитный кожух пильного диска
1 руководство по эксплуатации
1 пильный диск
2 боковых удлинителя для торцово-
усовочной пилы
Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему дилеру.
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В данном руководстве и/или на самой машине используются следующие символы:
Обозначает опасность
личной травмы, потери
жизни или повреждения
инструмента в случае
невыпопнения инструкций
данного руководства
Соответствует основным
требованиям Европейских
директив.
Перед началом
эксплуатации изучите
инструкцию.
Класс II - Машина имеет
двойную изоляцию; поэтому
провод заземления не
требуется.
Всегда надевайте очки для
защиты глаз.
Всегда надевайте защитные
перчатки.
Не касайтесь вращающегося пильного диска.
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Прочтите все указания инструкции по технике безопасности. Несоблюдение указаний
инструкции может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьёзной
травме. Сохраните инструкцию для последующего использования. Термин
"электроинструмент" в инструкции по технике безопасности относится к Вашему
электроинструменту, работающему от электросети (с кабелем) или от батареи (без
кабеля).
5.1 Рабочее место
Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и
плохое освещение приводят к несчастным случаям.
Не используйте электроинструменты во взрывоопасной окружающей среде,
например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или
испарения.
При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере
управления.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 5 www.varo.com
5.2 Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало
напряжению, указанному на табличке с техническими данными.
Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не
вмешивайтесь в конструкцию штепселя. Не используйте никакие адаптеры с
заземленными электроинструментами. Оригинальные штепсели и соответствующие
им розетки уменьшат риск поражения электрическим током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам,
кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск
поражения электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При
попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
Избегайте повреждения кабеля. Никогда не пользуйтесь кабелем для переноса,
вытягивания или отсоединения инструмента от розетки. Храните кабель подальше
от источников тепла, нефтепродуктов, острых краев и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные кабели увеличивают риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь удлинительным
шнуром, предназначенным для использования вне помещений. Использование
шнура, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит риск поражения
электрическим током.
Если работа с электроинструментом во влажных условиях неизбежна, пользуйтесь
устройством защитного отключения (УЗО) тока. Использование УЗО уменьшит риск
поражения электрическим током.
5.3 Личная безопасность
Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
когда Вы устали или находитесь под влиянием наркотических препаратов, алкоголя
или лекарств. Потеря внимания при работе с электроинструментами лишь на
мгновение может привести к серьезной травме.
Используйте защитное снаряжение. Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Защитное снаряжение, в частности противопылевой респиратор, обувь с
предохраняющей от скольжения подошвой, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск травмы.
Не допускайте непреднамеренного включения машины. Перед подключением к сети
убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска
электроинструментов, держа палец на выключателе, или подсоединение
электроинструментов в сеть, когда выключатель находится во включенном
положении, могут привести к несчастным случаям.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травме.
Не тянитесь слишком далеко. Постоянно поддерживайте устойчивость на ногах. Это
позволит лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут застрять в движущихся частях электроинструмента.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 6 www.varo.com
Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они
подсоединены и используются надлежащим образом. Использование таких
устройств может уменьшить опасность, связанную с пылью.
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент в
соответствии с его назначением. Правильно подобранный инструмент выполнит
работу лучше и надежнее в том режиме, на который он рассчитан.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент с неисправным выключателем опасен и подлежит ремонту.
Отсоедините штепсель от источника питания перед регулировкой, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные
меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не
позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
потенциальную опасность в руках неподготовленных пользователей.
Содержите электроинструменты в исправности. Следите за тем, чтобы не было
смещения или заедания движущих частей, повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование
электроинструментов. Если электроинструмент поврежден, его необходимо
отремонтировать. Множество несчастных случаев вызвано использованием
электроинструментов, с которыми не обращались надлежащим образом.
Содержите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые
режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и легче
управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности, наконечники и т.п. в соответствии
с данными инструкциями и назначением конкретного типа электроинструмента,
принимая во внимание условия и характер выполняемой работы. Использование
электроинструмента не по назначению может привести к потенциально опасным
ситуациям.
5.5 Обслуживание
Доверяйте обслуживание Вашего электроинструмента квалифицированному
специалисту по ремонту, который использует только идентичные запасные частей.
Это обеспечит поддержание безопасности электроинструмента.
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ТОРЦОВО-УСОВОЧНЫХ И
ЦИРКУЛЯРНЫХ ПИЛ
Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Никогда не пользуйтесь станком в присутствии огнеопасных жидкостей или газов.
НИКОГДА не пользуйтесь станком, если закреплен отрезной (а не пильный) диск.
Перед каждым использованием проверьте пильный диск на отсутствие мелких
трещин или повреждений. Немедленно замените треснутый или поврежденный
пильный диск.
Никогда не используйте пильные диски, изготовленные из быстрорежущей стали
(HSS).
Используйте только пильные диски, которые рекомендованы изготовителем и
соответствуют стандарту EN847-1. Также убедитесь, что расклинивающий нож
имеет толщину не больше ширины пропила и не меньше толщины пильного диска.
Всегда используйте принадлежности, рекомендованные в данном руководстве.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 7 www.varo.com
Выбирайте пильный диск, подходящий для распиливаемого материала.
Для снижения шума всегда убедитесь, что пильный диск острый и чистый.
Используйте только правильно заточенные пильные диски. Никогда не превышайте
максимальной скорости вращения, указанной на пильном диске.
Перед установкой пильного диска очистите вал, фланцы (особенно поверхности для
сборки) и шестигранную гайку. Неправильный монтаж может привести к
вибрациям/стуку или проскальзыванию пильного диска.
По возможности, используйте верхний защитный кожух пильного диска и
расклинивающий нож при любом типе применения, а также при распиле материала
пополам. Всегда устанавливайте защитный кожух пильного диска в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном руководстве. Процесс резания связан с
операциями, когда пильный диск полностью прорезает заготовку, как например, при
выполнении продольных распилов или укорачивании заготовок. НИКОГДА не
пользуйтесь станком при неисправном защитном кожухе пильного диска и никогда
не привязывайте защитный кожух с помощью веревки или шнура. Любое нарушение
в работе защитного кожуха пильного диска должно немедленно устраняться.
Установите на место верхний защитный кожух пильного диска и расклинивающий
нож сразу же по завершении технологического процесса, при котором требуется их
снятие.
Не допускайте контакта пильного диска с металлическими предметами такими, как
гвозди и шурупы. Перед началом работы найдите и удалите из заготовки все гвозди,
шурупы и другие инородные материалы.
Перед включением выключателя уберите со стола пилы гаечные ключи, отрезанные
части и другие предметы.
НИКОГДА не надевайте перчатки при работе; надевать перчатки рекомендуется
только при замене режущих инструментов.
Держите ваши руки на расстоянии от линии резания пильного диска.
НИКОГДА не располагайтесь на линии резания пильного диска и НИКОГДА не
позволяйте никому другому находиться в этом положении.
Перед тем как включать выключатель, убедитесь, что пильный диск не касается
расклинивающего ножа или заготовки.
Дайте пильному диску поработать в течение короткого времени перед установкой
заготовки. Прислушивайтесь к вибрациям или стуку пильного диска, что может
указывать на неправильную установку или балансировку пильного диска.
Станок нельзя использовать для прорезания канавок или пазов.
Замените вставку стола при ее износе.
НИКОГДА не выполняйте никаких регулировок на станке во время вращения. Перед
выполнением любых регулировок вынимайте штепсельную вилку из розетки.
При необходимости, используйте толкатель. Толкатель следует использовать для
продольного пиления небольших заготовок, чтобы ваши руки и пальцы находились
на достаточном расстоянии от пильного диска.
Всегда храните толкатель на станке, даже если он не используется.
Обратите особое внимание на указания по снижению риска ОБРАТНОГО УДАРА
заготовки. ОБРАТНЫЙ УДАР заготовки является внезапной реакцией на
заклиненный, погнутый или плохо центрированный пильный диск. При ОБРАТНОМ
УДАРЕ происходит отбрасывание заготовки назад в направлении оператора.
ОБРАТНЫЙ УДАР может привести к серьезным травмам. Можно избежать
ОБРАТНОГО УДАРА сохранением острой заточки пильного диска, расположением
направляющей планки параллельно пильному диску, поддержанием
расклинивающего ножа и верхнего защитного кожуха пильного диска в хорошем
состоянии и в правильном положении, сохранением надежного захвата заготовки до
ее полного проталкивания за пильный диск и нераспиливанием искривленных или
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 8 www.varo.com
перекошенных деревянных изделий или изделий, которые не имеют прямой кромки
для перемещения вдоль направляющей планки в продольном направлении.
Не выполняйте никаких операций от руки. «От руки» означает, что вы используете
свои руки для поддержки заготовки или для продвижения ее с помощью своих рук,
вместо использования направляющей планки или усореза.
НИКОГДА не наклоняйтесь над пильным диском или вблизи него. НИКОГДА не
хватайтесь за заготовку до полной остановки пильного диска.
Избегайте внезапной или слишком быстрой подачи заготовки. Заготовки,
изготовленные из твердого материала, должны подаваться как можно медленнее.
Никогда не сгибайте и не поворачивайте заготовку при подаче ее в пилу. Если
пильный диск заклинивается или перестает вращаться во время подачи в него
заготовки, немедленно выключите станок. Вытащите вилку из сетевой розетки.
Удалите предмет, который блокирует пильный диск.
НИКОГДА не пытайтесь удалять опилки и не касайтесь защитного кожуха пильного
диска, пока вращается пильный диск.
ПЕРЕД началом пиления удалите из заготовки все сучки.
Не обращайтесь плохо с кабелем. Никогда не тяните за кабель, вытаскивая
штепсельную вилку из розетки. Держите кабель на удалении от источников тепла,
нефтепродуктов, воды или острых краев.
Некоторые виды пыли, образуемой при работе с пилой, могут содержать химические
вещества, которые могут вызывать рак, врожденные дефекты или другие
генетические повреждения. Некоторыми примерами таких веществ являются:
- Свинец, выделяемый из содержащих свинец красок;
- Мышьяк и хром от химически обработанной древесины.
Опасность для здоровья от таких воздействий зависит от того, как часто вы
выполняете работу такого вида.
Меры для снижения воздействия таких химических веществ следующие: Всегда
работайте в хорошо вентилируемой окружающей среде и с использованием
сертифицированного защитного оборудования, например, противопылевых
респираторов, специально предназначенных для фильтрации микроскопических
частиц.
При выполнении операций пиления подсоедините станок к системе вытяжки пыли.
Защитный кожух пильного диска можно поднимать при позиционировании заготовки
или для облегчения доступа при выполнении работ по техническому обслуживанию.
Перед подключением инструмента к источнику питания убедитесь, что защитный
кожух пильного диска опущен и расположен прямо напротив стола пилы.
7 ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение в сети напряжению,
указанному на табличке с техническими данными.
Класс безопасности II.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 9 www.varo.com
8 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ
Внимание! Лазерное излучение!
Характеристики лазерного луча!
Внимание! Лазерный луч потенциально вызывает серьезные повреждения глаза.
Никогда не смотрите прямо в лазерный луч.
Во время работы не направлять лазерный луч на людей, прямо или посредством
отражающих поверхностей.
Этот лазер соответствует классу 2 по EN 60825-1:2014. Устройство не содержит
компонентов обслуживания. Не открывайте корпус без особой нужды. Если
устройство повреждено, ремонтируйте его в авторизованном сервисном центре.
9 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Быстрое переключение между режимами торцово-усовочной и циркулярной пилы.
Диапазон углов 45° для наклонного распила (45° влево).
Диапазон углов 90° для наклонного распила (45° влево или 45° вправо) с пятью
предустановленными упорами.
Изделие идеально подходит для мобильного использования, из-за небольшого веса
и малых размеров.
Пильный диск с карбидными пластинами (TCT).
Возможна установка дополнительных направляющих.
После прерывания электропитания защита от повторного запуска предотвращает
повторный запуск станка при восстановлении электропитания.
10 МОНТАЖ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Не переносите станок за рукоятку; она не предназначена для того, чтобы
выдерживать полный вес станка.
Для переноски станка держите его за оба края основания (12).
10.1 Монтаж
Обратитесь за помощью к другому лицу для извлечения станка из коробки.
Поверните поворотный стол в положение 90° и затяните фиксаторы для распила
под углом.
Примечание: Если станок будет монтироваться на верстаке, то резиновые опоры
устанавливать НЕ нужно.
При неправильном обращении со станком во время его подъема или
поворота вы подвергаетесь риску травмы.
Всегда держите станок крепко за основание (12).
Разместите станок на подходящей поверхности:
Все 4 опоры должны прочно опираться на поверхность.
Идеальная высота поверхности составляет примерно 800 мм.
Пила должна крепко стоять на месте, даже при пилении более крупных заготовок.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 10 www.varo.com
Вы можете сохранить упаковку для будущего использования или можете
утилизировать ее отдельно, в зависимости от типа материала и экологически
безопасным способом.
10.2 Транспортировка
Нажмите стол пилы вниз и одновременно вытащите фиксирующую ручку (22), чтобы
поднять стол пилы вверх.
Расположите нижний защитный кожух пильного диска (14) над направляющей пилы
(21) и протолкните его назад, пока вы не услышите щелчок, и пока нижний защитный
кожух пильного диска не установится по черной линии на направляющей пилы.
Опустите пильную головку, нажав на предохранительный фиксатор (6), и приведите
в действие фиксатор (22).
Расположите направляющую для распила под углом (4) над нижним защитным
кожухом пильного диска и закрепите ее.
Поднимите станок, держась за обе стороны основания (12).
Примечание:
В этом разделе описываются основные рабочие элементы станка.
Обязательно прочитайте этот раздел перед первым использованием станка.
10.2.1 Замена пильного диска (Рис. 1)
Установите пилу в режим торцово-усовочной пилы.
Поместите гаечный ключ на наружный фланец и открутите винт пильного диска (а),
повернув его по часовой стрелке с помощью шестигранного ключа S6. Снимите винт
пильного диска (a) и наружный фланец.
Осторожно снимите пильный диск (18) с внутреннего фланца. Поднимите нижний
защитный кожух пильного диска (14) вверх, нажав кнопку разблокировки торцово-
усовочной пилы.
Тщательно очистите вал двигателя и фланец перед установкой и закреплением
нового пильного диска.
Установите и закрепите новый пильный диск в обратной последовательности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Работа по замене и центрированию пильного диска
должна выполняться правильно.
10.2.2 Установка верхнего защитного кожуха пильного диска (Рис. 2)
Слегка ослабьте два винта, повернув их против часовой стрелки с помощью
шестигранного ключа S5.
Возьмитесь одной рукой за верхний защитный кожух пильного диска (3), а другой ─
за левую нижнюю металлическую пластину (b).
Совместите две секторных щели на металлической пластине с двумя винтами
рядом с подсветкой рабочей зоны, затем вставьте металлическую пластину в
прорезь вставки стола.
Проверьте зазор между расклинивающим ножом и металлической пластиной, он
должен составлять 3~8 мм.
Затяните два винта, повернув их по часовой стрелке с помощью шестигранного
ключа S5 (26).
ВНИМАНИЕ: Контроль зазора между расклинивающим ножом и
металлической пластиной может предотвратить попадание пильного
диска на верхний защитный кожух пильного диска (3), тем самым
предотвращая несчастные случаи при работе на станке.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 11 www.varo.com
11 ФУНКЦИИ
11.1 Переналадка с режима циркулярной пилы на режим торцово-усовочной
пилы (Рис. 3)
Затяните фиксирующую ручку поворотного стола (9) и фиксатор для наклонного
распила (16), повернув их по часовой стрелке.
Вытяните фиксатор двигателя (38), опустите верхний стол (1). Вытяните фиксатор
установки режима пилы (22), затем поднимите стол пилы, чтобы он переместился в
самое высокое положение.
Теперь пила установлена в режим торцово-усовочной пилы.
Кнопка разблокировки торцово-усовочной пилы (8) и пусковой выключатель (20)
используются для запуска и остановки торцово-усовочной пилы.
11.2 Переналадка с режима торцово-усовочной пилы на режим циркулярной
пилы (Рис. 4)
Приведите поворотный стол в положение 90°, при угле наклона в положении 90°.
Затяните фиксирующую ручку поворотного стола (9) и фиксатор для наклонного
распила (16).
Удерживая рукоятку (6), нажмите кнопку разблокировки торцово-усовочной пилы. (8).
Нажмите на рукоятку до конца и одновременно вставьте фиксатор установки
режима пилы.
Вытяните фиксатор двигателя (38), одновременно опустите верхний стол пилы (1) в
самое нижнее положение и отпустите фиксатор (38), когда верхний стол окажется в
самом нижнем положении.
Теперь пила установлена в режим циркулярной пилы.
Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (7) используется для запуска и остановки циркулярной
пилы.
11.3 Регулировка поворотного стола (Рис. 4-5)
Поверните фиксирующую ручку поворотного стола (9) примерно на 2 оборота против
часовой стрелки, затем отрегулируйте поворотный стол (11), нажав кнопку
регулировки угла (23).
Поворотный стол (11) имеет точки фиксации под углами , 15°, 22,5°, 31,6° и 45°.
После ввода в зацепление поворотного стола (11) настройка также должна быть
зафиксирована поворотом фиксирующей ручки поворотного стола (9) по часовой
стрелке.
Если потребуются другие настройки угла, поворотный стол (11) может быть
зафиксирован в нужном положении только с помощью фиксирующей ручки
поворотного стола (9).
11.4 Регулировка угла наклонного распила (Рис. 6)
Опорный кронштейн можно наклонить вертикально и под углом 45° влево.
Чтобы можно было повернуть опорный кронштейн, необходимо освободить фиксатор
для наклонного распила (16).
Для предотвращения изменения угла наклонного распила во время
пиления необходимо затянуть фиксирующую ручку опорного
кронштейна.
11.5 Опции регулировки параллельной направляющей стола (Рис. 7)
Параллельная направляющая стола (4) устанавливается на верхнем столе пилы.
Фиксирующая ручка параллельной направляющей стола (5) должна указывать в
направлении передней стороны станка.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 12 www.varo.com
Расположение параллельной направляющей стола определяет ширину распила.
Когда устанавливается параллельная направляющая стола, всегда нужно
убедиться, что направляющая закреплена с помощью фиксирующей ручки (5).
После освобождения фиксирующей ручки можно снять параллельную
направляющую стола (4).
11.6 Подключение к установке для улавливания пыли
Пыль от некоторых видов древесины аких , как например, бук, дуб и
ясень) может быть опасной при вдыхании. Всегда используйте установку
для улавливания пыли:
Если пила устанавливается в закрытом пространстве;
Во всех случаях, когда пила используется в течение длительных периодов времени
(больше, чем полчаса в день);
При пилении изделий из дуба, бука или ясеня.
Установка для улавливания пыли должна соответствовать следующим требованиям:
Должна подходить по диаметру трубы для отсоса пыли (31 мм);
Расход воздуха должен превышать 550 м³/ч;
Вакууметрическое давление на выходе трубы для отсоса пыли должно быть ≥ 740
Па;
Скорость воздушного потока на выходе трубы для отсоса пыли должна быть ≥ 20
м/с.
Соблюдайте инструкции по эксплуатации установки для улавливания пыли.
11.7 Установка пылесборника (Рис. 8)
Пылесборник (28) устанавливается в выходное отверстие для опилок (27/30)
торцово-усовочной пилы. Чтобы обеспечить эффективную работу, опорожняйте
пылесборник при его заполнении наполовину.
Никогда не используйте станок без функции отсоса пыли. Регулярно проверяйте и
очищайте отсасывающие каналы.
11.8 Линия излучения лазера (Рис. 9)
Приведите в действие выключатель лазера (34) во время работы.
11.9 Подсветка рабочей зоны (Рис. 10)
Комбинированная пила оснащена подсветкой рабочей зоны (31) под верхним
столом пилы, с питанием от 3 аккумуляторов AAA.
Для включения подсветки рабочей зоны нажмите на кнопку выключателя подсветки
рабочей зоны (32) с маркировкой «I».
Для выключения подсветки рабочей зоны нажмите на кнопку выключателя
подсветки рабочей зоны (32) с маркировкой «O».
11.10 Установка вертикального зажимного приспособления (Рис. 11)
Найдите вертикальное зажимное приспособление (25).
Вставьте железный стержень вертикального зажимного приспособления в заднее
отверстие контрольной линейки (направляющей линейки) (13).
Отрегулируйте барашковый винт для выбора требуемой высоты. Проверьте
регулируемую высоту барашкового винта.
На левой и правой сторонах за контрольной линейкой (направляющей линейкой)
(13) имеются два круглых отверстия, которые можно использовать для размещения
вертикального зажимного приспособления в соответствии с рабочими
потребностями.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 13 www.varo.com
ПРИМЕЧАНИЕ: Расположите вертикальное зажимное приспособление на
правой стороне стола торцово-усовочной пилы, если станок будет
использоваться для выполнения наклонных распилов.
11.11 Уставка боковых удлинителей (Рис. 12)
Ослабьте правый/левый установочный винт, вращая его против часовой стрелки с
помощью шестигранного ключа S5 (26), и снимите установочный винт.
Вставьте правый/левый боковые удлинители (36) в крепления, предусмотренные с
обеих сторон, и затяните установочный винт шестигранным ключом S5 (26).
11.11.1 Подключение к сети переменного тока
Высокое напряжение!
Эксплуатируйте станок только в сухой окружающей среде.
Этот станок можно подключать к источнику питания, который соответствует
следующим требованиям (см. также раздел «Технические данные»):
Напряжение и частота сети должны соответствовать напряжению и частоте, которые
указаны в таблице технических данных станка;
Защита плавким предохранителем с устройством защитного отключения (УЗО),
который защищает все линии от короткого замыкания и перегрузки.
Розетки должны быть правильно установлены, заземлены и проверены.
Размещайте кабель питания таким образом, чтобы он не мешал работе и не мог
быть поврежден.
Предохраняйте кабель питания от источников тепла, агрессивных жидкостей и
острых краев.
Используйте только кабели-удлинители с резиновой изоляцией с достаточным
поперечным сечением провода (3 x 1,5 мм²).
Не используйте кабель питания для вытаскивания штепсельной вилки из розетки.
12 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Эту пилу можно использовать как:
Торцово-усовочную пилу
Циркулярную пилу
Перед выполнением любых изменений в настройках станка всегда
вынимайте штепсельную вилку из розетки.
12.1 Режим торцово-усовочной пилы
12.1.1 Настройки
При ослаблении фиксатора для наклонного распила (16) головку пилы можно
наклонить влево на угол до 45°.
Поворотный стол (11) можно регулировать в угловом диапазоне от -45° до +45°,
открутив фиксирующую ручку поворотного стола (9).
Запустите пилу, нажав пусковой выключатель (20) и кнопку разблокировки торцово-
усовочной пилы. (8). Кнопка разблокировки торцово-усовочной пилы (8) должна
оставаться нажатой во время пиления.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 14 www.varo.com
12.1.2 Наклонный распил под углом 90° и поворотный стол в положении 90° (Рис. 13)
Внимание! Надежно установите заготовку для пиления на поверхности станка и
зафиксируйте зажимом (25), чтобы она не смещалась во время пиления.
Нажмите кнопку разблокировки торцово-усовочной пилы (8) и пусковой выключатель
(20) и с помощи рукоятки (6) опустите головку пилы вниз равномерно и с небольшим
давлением, чтобы выполнить распил заготовки.
После включения пилы дождитесь, когда пильный диск (18) наберет максимальные
обороты.
По окончании распила верните головку пилы в ее верхнее (исходное) положение и
отпустите пусковой выключатель (20).
Внимание! Головка пилы будет автоматически подниматься встроенными
возвратными пружинами.
Не отпускайте рукоятку (6) по окончании распила, дайте головке пилы медленно
подняться, оказывая на нее небольшое противодавление.
12.1.3 Наклонный распил под углом 90° и поворотный стол в положении 90°- 45°
(Рис. 14)
Торцово-усовочная пила со столом может использоваться для выполнения правых и
левых угловых распилов под углом 90°- 45° относительно направляющей пилы (21).
Переместите головку пилы в ее верхнее положение.
Освободите поворотный стол (11), ослабив фиксирующую ручку поворотного стола
(9).
Установите поворотный стол (11) на необходимый угол, т.е. указатель на
поворотном столе должен совпадать с соответствующим угловым значением на
основании (12).
Снова затяните фиксирующую ручку поворотного стола (9), чтобы закрепить
поворотный стол (11) на месте.
12.1.4 Наклонный распил под углом 90°- 45° и поворотный стол в положении 90°
(Рис. 15)
Торцово-усовочная пила со столом может использоваться для выполнения наклонных
распилов под углом 90°- 45° относительно поверхности заготовки.
Переместите головку пилы в ее верхнее положение.
Закрепите поворотный стол (11) в положении 90°.
Ослабьте фиксатор для наклонного распила (16) и используйте рукоятку (6), чтобы
наклонить головку пилы влево, пока указатель не совпадет с требуемым значением
угла.
Снова затяните фиксатор для наклонного распила (16) и выполните распил.
12.1.5 Наклонный распил под углом 90°- 45° и поворотный стол в положении 90°- 45°
(Рис. 16)
Торцово-усовочная пила со столом может использоваться для выполнения наклонных
распилов влево под углом 90°- 45° относительно поверхности заготовки и, в то же
время, под углом 90° - 45° относительно направляющей пилы (21) (двойной наклонный
распил).
Переместите головку пилы в ее верхнее положение.
Освободите поворотный стол (11), ослабив фиксирующую ручку поворотного стола
(9).
Отрегулируйте поворотный стол (11) на требуемый угол.
Снова затяните фиксирующую ручку поворотного стола (9), чтобы закрепить
поворотный стол на месте.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 15 www.varo.com
Ослабьте фиксатор для наклонного распила (16) и используйте рукоятку (6), чтобы
наклонить головку пилы влево, пока указатель не совпадет с требуемым значением
угла.
Снова затяните фиксатор для наклонного распила (16).
12.2 Режим циркулярной пилы
12.2.1 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (Рис. 17)
Пилу можно включить нажатием зеленой кнопки (I). Перед началом распила
дождитесь, когда пильный диск (18) наберет максимальные обороты.
Для выключения пилы необходимо нажать красную кнопку (0).
12.2.2 Пиление (Рис. 18)
Ослабьте фиксирующую ручку параллельной направляющей стола (5).
Установите параллельную направляющую стола (4) на требуемый размер,
используя шкалу на верхнем столе пилы, и закрепите ее с помощью фиксирующей
ручки (5).
Включите пилу, нажав зеленую кнопку (I).
Медленно и точно сдвигайте заготовку вдоль параллельной направляющей стола (4)
к пильному диску (18).
Верхний защитный кожух пильного диска (3) откроется автоматически, и заготовка
переместится вперед.
Внимание! При ширине заготовки менее 120 мм необходимо использовать
толкатель (24) в зоне рядом с пильным диском (18). При ширине заготовки менее 30
мм необходимо использовать толкатель (24) для перемещения заготовки.
По завершении распила верхний защитный кожух пильного диска (3) снова
автоматически закроется, чтобы оградить пильный диск (18).
Выключите пилу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В режиме циркулярной пилы толщина заготовки не
может превышать 50 мм..
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что «параллельная направляющая стола»
заблокирована в положении и находится параллельно пильному диску.
Убедитесь, что расклинивающий нож правильно сцентрирован с
пильным диском.
ПРИМЕЧАНИЕ: Зафиксируйте длинные заготовки от падения в конце
распила, добавьте дополнительную опору, чтобы предотвратить
падение оставшейся части с риском случайного повреждения.
13 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Перед выполнением любых работ на оборудовании
вынимайте штепсель из розетки!
13.1 Чистка
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения
перегрева двигателя.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 16 www.varo.com
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого
использования.
Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия.
Если грязь не отходит, используйте мягкую тряпку, смоченную в мыльной воде.
13.2 Обслуживание
Наши станки рассчитаны на длительную эксплуатацию при минимальном
обслуживании. Продолжительность безотказной работы станка зависит от
правильного ухода и регулярной чистки.
13.3 Чистка
Используйте щетку, тряпку для пыли или пылесос для удаления всех древесных
стружек и опилок из следующих мест:
Регулировочные устройства,
Рабочие элементы,
Вентиляционные отверстия двигателя,
Пространство под прорезью стола.
13.4 Хранение
ОПАСНО!
Тщательно очищайте всю машину и ее оснастку.
Храните ее вне доступа для детей, в прохладном и сухом месте, избегайте слишком
высоких и слишком низких температур.
Защищайте ее от воздействия прямых солнечных лучей. Храните ее в темноте, если
возможно.
Не храните ее в полиэтиленовых мешках во избежание накопления влажности.
14 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение / частота сети
230-240 В ~ 50 Гц
Входная мощность
2000 Вт
Число оборотов пильного диска
4800 об/мин
Размеры пильного диска
254 x 30 x 2,8 мм - 36T
Режущая способность
В качестве циркулярной пилы
50 мм
В качестве торцово-усовочной пилы:
H75 x W125 mm
H75 x W80 mm
H75 x W65 mm
H50 x W125 mm
H50 x W30 mm
H50 x W85 mm
Размеры станка
481 x 290 мм
Класс изоляции
II
Вес брутто/нетто
19 кг / 16 кг
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 17 www.varo.com
15 ШУМ
Значения уровня шума, измеренные согласно соответствующему стандарту (K=3)
103 дБ(A)
116 дБ(A)
ВНИМАНИЕ! Звуковое давление может превышать 85 дБ(А). В этом
случае необходимо использовать индивидуальные средства защиты
органов слуха.
1,7 м/с²
K = 1,5 м/с²
16 ГАРАНТИЯ
В соответствии с законодательными требованиями, данный продукт обеспечивается
гарантией на срок 36 месяцев, исчисляемый с даты приобретения первым
покупателем.
Данная гарантия охватывает все дефекты материалов или производства, исключая
батареи, зарядные устройства, дефектные детали, подвергаемые естественному
износу, особенно такие, как подшипники, щетки, кабели и штепсельные вилки, или
принадлежности, такие как сверла, головки сверл, пильные полотна и т. д.; она не
включает повреждения или дефекты, возникающие вследствие ненадлежащего
обращения, несчастных случаев или внесения изменений в конструкцию, а также не
включает транспортные расходы.
Повреждения и/или дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации,
также не подпадают под гарантийные обязательства.
Кроме того, мы снимаем с себя всякую ответственность за травмы, полученные в
результате ненадлежащего использования инструмента.
Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания
покупателей инструментов Powerplus.
Вы всегда можете получить дополнительную информацию по телефону 00 32 3 292
92 90.
Все транспортные расходы покрываются покупателем, если нет письменного
соглашения о противоположном.
В то же время, гарантийная жалоба не принимается, если повреждение устройства
является результатом небрежного обслуживания или перегрузки.
Определенно исключается из гарантии повреждение вследствие проникновения
жидкости, сильного запыления, преднамеренного повреждения (нарочно или по
грубой небрежности), ненадлежащего использования (использование для целей,
для которых устройство не предназначено), некомпетентного использования (напр.,
пренебрегая инструкциями, приведенными в руководстве), сборки неспециалистом,
удара молнии, подключения к сети с несоответствующим напряжением. Данный
список не является исчерпывающим.
Принятие гарантийных жалоб никогда не является основанием для продления
гарантийного периода или назначения нового гарантийного периода вслучае замены
устройства.
Устройства или детали, замененные по гарантии, остаются в собственности Varo
NV.
Мы оставляем за собой право отказать в удовлетворении жалобы, если факт
покупки не может быть подтвержден или если ясно, что за изделием не
производился надлежащий уход. (Очистка вентиляционных отверстий, регулярное
обслуживание угольных щеток, и т. д.).
В качестве доказательства даты покупки следует хранить чек.
POWX07583 RU
Copyright © 2021 VARO Стр. | 18 www.varo.com
Ваше устройство следует возвращать поставщику в неразобранном виде, в
приемлемо чистом состоянии, (в оригинальной противоударной упаковке, если
таковая у устройства имелась), приложив документ о покупке.
17 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если ваш аппарат требует замены после длительного использования, не
выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически
безопасный способ для его утилизации.
С отходами электрических машин нельзя поступать, как с обычными
домашними отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для этого есть
соответствующие установки. Проконсультируйтесь у местных органов
власти или у продавца о возможности утилизации.
18 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
VARO N.V. - Vic. Van Rompuy N.V. Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - БЕЛЬГИЯ,
настоящим заявляет, что
Продукт: Торцово-усовочная пила с верхним столом
Марка: POWERplus
Модель: POWX07583
соответствует основным требованиям и другим релевантным положениям применимых
директив Европейского Союза, касающихся Европейских гармонизированных
стандартов. Любая несанкционированная переделка аппарата делает данную
декларацию недействительной.
Европейские директивы (включая, если применимо, их поправки до даты подписания):
2011/65/EU
2006/42/EC
2014/30/EU
Европейские гармонизированные стандарты (включая, если применимо, их поправки до
даты подписания):
EN61029-1 : 2009
EN61029-2-11 : 2012
EN55014-1 : 2017
EN55014-2 : 2015
EN IEC 61000-3-2 : 2019
EN IC 61000-3-11 : 2019
Держатель технической документации: Филип Ванкерхов (Philippe Vankerkhove), VARO
Vic. Van Rompuy N.V.
Нижеподписавшийся действует от имени Исполнительного директора компании,
Philippe Vankerkhove
Отдел нормоконтроля – Менеджер по вопросам согласований
02/11/2020, Lier - Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Powerplus POWX07583 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ