1FSPMP

Barazza 1FSPMP, 1FLBMP, 1FSPM, 1FUNMV, 1FWLMI, 1FWLMP Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал руководство по установке и эксплуатации встраиваемых печей Barazza. В нём описаны модели 1FSLMP#-00-FISLMI*09-01, 1FWLMP#-00-FIWLMI*09-01, 1FLBMP#-00-FITAMI*09-01, FIBFM*, 1FUNMV#-00-1FOFMO#-00--, их режимы работы, правила безопасности и рекомендации по уходу. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно установить печь?
    Какие режимы приготовления доступны?
    Что делать, если сработает защитный термостат?
    Как чистить печь?
1FSLMP#-00--
FISLMI*09-01
1FWLMP#-00--
FIWLMI*09-01
1FLBMP#-00--
FITAMI*09-01
FIBFM*
1FUNMV#-00--
1FOFMO#-00--
taste of desig
n
Встраиваемая печь 60
60 cm built-in ovens
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵdzǵǴǹǧǭǺǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
, Q V W D O O D W L R Q D Q G X V H P D Q X D O
2
Поздравляем Вас с покупкой печи Barazza!
Эта высококачественная печь на протяжении
долгого времени может помогать Вам в работе
надежным и безопасным образом, гарантируя
высочайшие эксплуатационные характеристики.
Монтаж и использование печи являются неслож-
ными и интуитивными.
Просим Вас внимательно ознакомиться с данным
руководством, это обеспечит соответствующий
монтаж и применение Вашей печи эффективным
образом в течение многих лет.
В целях наиболее удобного изучения руководства
используются следующие символы:
Важные предписания для личной безопас-
ности и оборудования
Общие сведения
Congratulations on purchasing a Barazza oven!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides impor-
tant information for the correct installation and use of
the appliance which will ensure its long-term efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение
изменений в собственную продукцию и в данное руководство,
которые признает необходимыми, без обязательства пред-
варительного предупреждения.
Чертежи,монтажные схемы и таблицы, содержащиеся в ру-
ководстве, считаются ориентировочными и служат только в
информационных целях.
Системы подсоединения помещения должны соответствовать
действующим национальным нормативам
Запрещается копирование, частичное или полное воспроиз-
ведение содержимого , а также передача данного руководства
третьим лицам без разрешения Изготовителя.
Данное оборудование соответствует положениям директив
Европейского Сообщества 87/308 от 2.6.87 (введенной По-
становлением Правительства от 13.4.89) относительно пред-
упреждения и устранения радиопомех, 89/336 относитель-
но электромагнитной совместимости и 73/23 относительно
низкого напряжения.
Инструкции данного руководства действительны только для
страны назначения.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on
the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
ОПИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 4
МОНТАЖ 5
Предупреждения техники безопасности 5
Контроль и транспортировка 6
Утилизация упаковки 6
Электрическое соединение 7
Установка печи 8
ПРИМЕНЕНИЕ 10
Предупреждения техники безопасности 10
Перед началом применения 12
Знание печи 12
Полезные рекомендации 13
Некоторые советы по приготовлению 14
Применение печи 15
Цифровой таймер 17
Сенсорный программист 22
Возможные причины проблем 32
Аксессуары 33
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 34
Предупреждения техники безопасности 34
Очередное техобслуживание 34
Очистка 34
Замена лампочки 36
Периоды бездействия 36
Утилизация при завершении срока службы 37
Послепродажная поддержка 37
СОДЕРЖАНИЕ INDEX
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Before starting 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Using the appliance 15
Digital programmer 17
Touch programmer 22
Troubleshooting 32
Accessories 33
MAINTENANCE 34
Safety warnings 34
Routine maintenance 34
Cleaning 34
Lamp replacement 36
Periods of inactivity 36
End-of-life disposal 37
After-sales service 37
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Технические данные Technical data
Напряжение Voltage V 220-230
Частота Frequency Hz 50
Мощность Power
Общая потребленная Total power absorbed kW 2,65
Нагревательный элемент свода Upper heating element W 800
Нагревательный элемент гриля Grill heating element W 1800
Нагревательный элемент пода Lower heating element W 840
Кольцевой задний нагревательный элемент Rear circular heating element
W 1700
Электровентилятор Motor fan W 30
Тангенциальный вентилятор Tangential W 30
Лампа Light W 25+25
Цифровое программирующее устройство Digital programmer
W 3
Тип кабеля Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Длина кабеля Cable length cm 90
Размеры печи Oven dimensions
Ширина Width cm 59,6
Глубина Depth cm 55
Высота Height cm 59,6
Объем полости печи Oven cavity lt 65
Оснащение Equipment
Сковорода поддон Drip tray 1
Решетка Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you transfer or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (extraordinary maintenance, etc.) must be
carried out by qualified personnel only, as specified
in this booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
МОНТАЖ INSTALLATION
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом и/или применением
печи   ,   
  ;  
     -
    
  , 
  .
  
(  ...) 
 только квалифицированным
персоналом   
.
  , -
  ,  
  , 
  ( -
 ,  , -
   ..).
    
   .
   ,
   
    
 .
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you found
(fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to the
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ТРАНСПОРТИРОВКА
 , 
 ,
проверить отсутствие явных повреждений: при их
наличии, не осуществлять монтаж и обратиться к
Дилеру в течение 8 дней, сообщая ему данные, при-
веденные на паспортной табличке печи, а также
выявленные проблемы
(рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра мате-
риал, использованный для упаковки (пакеты,
полистирол и т...), так как он представляет
опасность для детей и животных пасность
удушья).
Транспортировать печь в место монтажа, под-
нимая ее за специальные ручки
ис. 1) и при-
меняя все меры безопасности, необходимые для
предупреждения ущерба для самой печи, людей,
животных и т.д.
1
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осу-
ществляться в соответствии с нормативами,
действующими в стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упако-
вочная пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain that
the voltage and frequency indicated on the data plate match
those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm-long power cord (H05V2V2-F)
(fig. 2a).
Connect the cable directly to the electricity supply (fig.2a), which
must be made by an authorized person in accordance with current
regulations in the country where the appliance is installed. The
installation must include a means for disconnection from the sup
-
ply having an air gap contact separation in all active conductors
that allows complete disconnection in category III overvoltage
condictions. The isolating switch should be sized according to the
load on the data label and should comply with current regula
-
tions. If the supply cord is damaged , it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarty qualified person
in order to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position which is
accessible even after the appliance is installed.
If the appliance is installed together with a hob, the connec
-
tion of the two appliances must be independent for electrical
safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot objects
or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher than
the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see Technical data
on page 4) or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Перед подсоединением печи убедиться, что
напряжение и частота, указанные на табличке с паспорт
-
ными характеристиками, соответствуют характеристи-
кам системы питания.
   (H05V2V2-F)
 90 c,     ,
 16 A
(. 2a).  
  
-
 (. 2b):   
   
-
,  . 
,  
,   , 
    
 III.  
-
 , ,
 .
 ,   
,   ,  
 ,  , 
  .
Как розетка тока, так и всеполюсный выключатель
должны соответствовать и размещаться в положении,
доступном даже при встроенной печи.
Если оборудование устанавливается вместе с варочной
поверхностью, подсоединение двух устройств должно
быть независимым по причинам электрической без
-
опасности.
  НЕ :
-    ;
-   , 
;
-   - , 
-
  50°C   ;
-    
(. “
» . 4)   ;
-    
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
16A
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
УСТАНОВКА ПЕЧИ
Убедиться в превосходном состоянии и устойчивости
элемента мебели, в который будет устанавливаться оборудо-
вание (Норматив DIN 68930).
 ,    , 
 ,  , 
   (A) (4x40 c).
(. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 min
56
AIR
56
40
40 min.
A
[cm]
A
A
A
A
AIR
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you will be installing
the appliance is in perfect condition and completely stable (Standard
DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown in the figure below,
including the rear ventilation opening (A) (minimum 4x40 cm)
(fig. 3).
9
4
    -
   
  ,   -
ло сказываться на его функционировании (
рис. 4).
Завершить монтаж, закрепляя с боковых сторон
печь к мебели (
рис. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet (
fig. 5).
5
10
ПРИМЕНЕНИЕ USAGE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО И НАДЕЖНОГО ПРИМЕНЕНИЯ
   -
  -
.   ,
    , 
.  ,   
:    -
 .
Всегда замыкать всеполюсный электрический вы-
ключатель перед проведением операций по очистке или
при предположении длительного периода бездействия.
Убедиться, что все ручки находятся в нулевом”
положении (“OFF” - закрыт) при завершении использования.
В случае обнаружения какой-либо неисправности,
не использовать оборудование и связаться с авторизован-
ным Сервисным Центром, сообщая ему данные, указанные
на паспортной табличке.
Данное оборудование не предназначено для ис-
пользования со стороны лиц (в том числе детей) с физиче-
скими, сенсорными или умственными проблемами, или при
отсутствии знаний и опыта, за исключением случаев, когда
лицо, ответственное за их безопасность, обеспечивает при-
смотр за ними или предоставляет инструкции относительно
применения оборудования.
Дети должны находиться под присмотром в целях
гарантии того, чтобы они не играли с оборудованием или
его частями.
В целях предупреждения опасных перегревов,
вызванных неправильным использование печи, или
дефектами компонентов, печь оснащена защитным термо-
статом, который в случае аномального функционирования,
отключает электропитание. Восстановление термостата, в
соответствии с понижением температуры печи, является
автоматическим. Поэтому в случае срабатывания термостата,
для его повторного использования достаточно подождать
охлаждения печи. В противном случае, если вмешательство
обусловлено дефектами компонентов, необходимо связаться
с Сервисной Службой.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufactured
exclusively for cooking food. Any other use is considered improper
and thus potentially hazardous for people, animals and property.
Furthermore, it may permanently damage the appliance: in this
case, the Manufacturer will not be held liable and the Warranty
will be void.
Always disconnect the appliance from the power supply
using the omnipolar switch before carrying out any cleaning opera-
tions or when the appliance will not be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “zero(“OFF”)
when you finish to use the oven.
If you should note any anomalies, do not use the appli-
ance but contact an authorized Service Centre and report the data
indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons (includ-
ing children) with physical, sensorial or mental difficulties or
lacking proper experience and knowledge, unless supervised or
instructed on the use of the appliance by the person responsible
for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance or parts of it.
To avoid dangerous overheating of the appliance due to
incorrect use or a defect in the components, the oven is provided
with a safety thermostat that disconnects the power supply in
case of a malfunction. The thermostat starts working again auto-
matically when the temperature of the oven drops. Therefore, if the
thermostat is activated, it can be reused after waiting for the oven
to cool. Otherwise, if the activation occurred due to a component
defect, contact our technical service.
11
В печах, оснащенных цифровым программирующим устрой-
ством, срабатывание защитного термостата вызывает вы-
ключение программирующего устройства. Поэтому при по-
вторном запуске оно должно быть перепрограммировано.
Не ставить тяжести на открытую дверцу печи и не
использовать полость в целях сохранения влажных
продуктов питания или каких-либо предметов.
Зона, находящаяся в непосредственной близости с
полостью печи, может быть очень горячей,соблюдать
максимальную осторожность при позиционирова-
нии в данном пространстве розеток тока, других бытовых
приборов, электрических кабелей, труб и другого материала,
чувствительного к теплу или возгораемого.
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Опасность ожогов!
В ходе функционирования и на протяжении нескольких
минут после использования, внутренняя часть печи и
некоторые ее внешние части достигают очень высоких
температур! Избегать контакта с данными частями без со
-
ответствующих средств индивидуальной защиты.
Опасность ожогов!
Не касаться нагревательных элементов внутри печи!
Опасность ожогов!
В связи с тем, что при использовании печи некоторые
горячие элементы являются доступными, в целях пред-
упреждения ожогов, дети должны находиться вдали от печи.
Опасность пожара!
Не вводить в полость печи алкогольные напитки и/или
средства в ходе функционирования.
Печь в ходе ее функционирования должна нахо-
диться под присмотром.
Не покрывать полость печи алюминиевыми или
подобными листами.
Для приготовления использовать только емкости,
поддоны и аксессуары, предназначенные для та-
кового использования, реализованные из матери-
алов, устойчивых к высоким температурам и пригодных к
контактам с пищевыми продуктами.
Капание некоторых продуктов в полости печи (на-
пример, фруктовые кислоты) приводит к образова-
нию пятен, которые невозможно удалить, но кото-
рые не влияют не эксплуатационные характеристики печи.
Не выливать холодные жидкости на стенки полости
при работающей печи: тепловой перепад может
вызвать повреждения внутренних стенок.
In the case of equipment with a digital programmer, the activa-
tion of the safety thermostat shuts off the programmer. It must be
reprogrammed when the oven is restarted.
Do not rest heavy objects on the ovens open door and
do not use the cooking cavity to store moist food or any
other type of object.
The area near the oven cavity may become very hot, so
take precautions when positioning power outlets, other
household appliances, electrical cables, hoses and any
heat-sensitive or flammable material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the interior of
the oven and some outer parts reach very high temperatures!
Do not touch these parts without suitable personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements inside
the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid burns and
scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients into the
cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it is in
operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium foil or
similar material.
For the cooking, use only containers, pans and accessories
that have been specifically designed for this use, made
of high-temperature-resistant materials and suitable for
contact with foods.
The dripping of some substances in the oven cavity (e.g.,
fruit acids) may cause stains which cannot be removed, but
the stains do not compromise the appliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls of the
cavity when the oven is operating: the thermal stress may
damage the interior walls.
12
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 control panel (for details see page 15)
2 oven door
3 handle
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 self-cleaning panels (optional)
13 cavity (oven interior)
14 pizza plate (optional)
15 rack: to support the containers (oven dishes, moulds, etc.)
and foods to be grilled;
16 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits, bread
products and the like.
17 telescopic oven rails (optional)
18 Pyrex® baking tray (optional)
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПРИМЕНЕНИЯ
ЗНАНИЕ ПЕЧИ
1 передняя панель команд (для деталей см. стр. 15)
2 дверца печи
3 ручка
4 верхний опрокидывющийся нагревательный элемент
5 опрокидывающийся нагревательный элемент гриль
6 нижний нагревательный элемент
7 кольцевой нагревательный элемент
8 задний вентилятор
9 лампочка
10 уровневые решетки
11 паспортная табличка
12 самоочищающиеся панели (опция)
13 полость (внутренняя часть печи)
14 плита для пиццы (опция)
15 решетка: для позиционирования емкостей (сково
-
род из огнестойкого материала, штампов и т.д...), а
также для блюд, приготавливаемых на гриле;
16 поддон: для приготовления жаркого или позициониро
-
вания печенья, хлебобулочных изделий или подобных.
17 извлекаемые направляющие (опция)
18 сковорода из Pirex® (опция)
12
6
1
11
2
3
13
10
17
9
15
Optional
Opt.
12
16
18
14
4
6
78
5
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
Опции
13
ПОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
В настоящем руководстве предоставлены
указания относительно функционирования
и техобслуживания различных моделей
печи; следовать указаниям, соответствующим Ва-
шей модели.
Модель печи можно легко определить на основе
внешнего вида передней панели команд
(см.рис.
9 стр. 15)
или на паспортной табличке (для ее по-
зиционирования см.
рис. 6 стр. 12).
Первое включение должно осуществлять-
ся при пустой печи, при максимальной
температуре приблизительно на протяже-
нии 60 минут.
В течение этого времени из печи может выходить
дым и неприятные запахи: это вызвано сгоранием
жиров, использованных при обработке на фабри-
ке, проветрить помещения.
Полностью оставить охладиться полость при за-
крытой дверце и тщательно очистить переднюю
панель, аксессуары и внутреннюю часть полости
в соответствии с указаниями, приведенными в
специальной главе.
Тангенциальный охлаждающий вентилятор
запускается автоматически в ходе приготов
-
ления: он обладает функцией охлаждения
поверхностей печи и удаления образующегося пара
внутри полости. После выключения печи вентилятор
остается в рабочем режиме пока печь не охладится
таким образом, чтобы предупредить перегрев мебели.
USEFUL INFORMATION
This booklet provides information about the
operation and maintenance of various oven
models; follow the ones specific to your oven.
It can be easily recognised based on the appearance of
the control panel
(see fig. 9 on page 15) or can be seen
on the data plate (for its position see
fig. 6 on page 12).
The oven must be empty when turned on for the
first time, and it should be set at maximum
temperature for about 60 minutes.
During this time the oven may emit smoke or unpleas-
ant odours (due to the burning of the grease used in the
factory processing of the oven), so the room should be
aired well during its operation.
Allow the oven cavity to cool completely with the door
closed and thoroughly clean the front panel, accessories
and interior of the cavity following the procedures indi-
cated in the respective chapter.
A tangential cooling fan starts automatically dur-
ing cooking in order to cool the oven surfaces and
eliminate the normal formation of steam inside
the cavity. After the appliance has been switched off the
fan remains in operation until the oven cools, thus prevent
-
ing the cabinet from overheating.
14
 
Позиционировать вовнутрь емкостей или на поддон приготов-
ляемые продукты питания равномерным и хорошо распределен-
ным образом, не превышая количества. В случае использования
нескольких решеток/поддонов, располагать их на расстоянии
друг от другого, в целях обеспечения соответствующей цирку-
ляции воздуха
(рис. 7): в данном случае использовать “Много-
уровневый” режим приготовления и предусмотреть большее
время приготовления (приблизительно на 15 минут больше).
В ходе процесса приготовления стараться не открывать дверцу.
Рекомендуется вводить продукты в нагретую печь.
Тщательно выбирать тип приготовления, длительность при-
готовления, температуру и уровень
(рис. 8) , на который по-
зиционировать решетку или поддон.
Также и выбор режима приготовления влияет на конечный
результат.
Пример: если при завершении процесса приготовления, вы хоти-
те больше зажарить верхнюю часть блюда, позиционировать
селекторный переключатель на символ
, для зажаривания
нижней части на символ
.
Для получения некоторых указаний смотрите таблицы Та-
блица рекомендаций для режимов приготовления” на стр.
22 и Таблица символов режимов приготовления”на стр. 23.
OK!
7
Всегда устанавливать температуру на более низкое значение
и в случае необходимости увеличить его в ходе процесса при-
готовления.
Вес продуктов для зажаривания должен быть равным или пре-
вышающим 1 кг.
В случае очень постного мяса, расположить его на покрытые про-
тивни в целях сохранения мягкости. Кроме того, рекомендуется
добавить немного воды в противень.
Посередине процесса приготовления перевернуть жаркое и
время от времени поливать его соусом.
В целях обеспечения наибольшей отдачи в ходе исполь-
зования функции гриль, рекомендуется установить тем-
пературу менее 200°C.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or on drip tray in a
well-distributed uniform manner without overloading. If several racks/
drip trays are being used, space them well in order to ensure good air
circulation
(fig. 7): in this case use the “Multilevel” cooking mode and
increase the cooking time (by about 15 minutes).
Open the oven door as little as possible when cooking.
It is recommended that you place the food in the oven once it has
reached the cooking temperature.
Carefully select the cooking time, temperature and the level
(fig. 8) on
which you position the rack or drip tray.
Also the type of cooking selected has a great influence on the final result.
For example: If at the end of the cooking time you want to cook the
upper part of the dish more, turn the knob to
, for the lower part
to
..
For additional suggestions, see the “Cooking suggestions table”
on page 22 and
the “Cooking type symbols table” on page 23.
1
2
3
4
5
6
8
Always set the temperature at the lowest value and increase it during
the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least 1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven dish in order to
keep it as tender as possible. It is also recommended that you add a bit
of water to the cooking pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and coat it with the
gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recommended to set
the temperature at a value lower than 200°C.
15
15
9
1 4 2 5
3
1 4 35 2
1
4 36 2
2 3 54
1
4 36 21
1 4 3 2 6
1FWLMP#-00--
FISLMI*09-01
FIBFM*
1FSLMP#-00--
1FLBMP#-00--
FIWLMI*09-01
51 2
1 3 2 5
4
4 3
FITAMI*09-01
31
4
2 5
1FUNMV#-00--
1FOFMO#-00--
ПРИМЕНЕНИЕ ПЕЧИ USING THE APPLIANCE
1 ручка термостата: позволяет установить температуру
2 ручка селекторного переключателя: позволяет вы
-
брать желаемый режим приготовления
3 индикатор общего функционирования: указывает
на то, что печь включена
4 индикатор функционирования, подсоединенный к
термостату:
его выключение указывает на достижение желаемой
температуры
5 цифровое программирующее устройство: обеспе
-
чивает программирование режима приготовления
6 ручка счетчика времени: позволяет установить
длительность приготовления
1 thermostat knob: used to set the desired temperature
2 selector knob: used to select the desired cooking type
3 main operation indicator light: indicates that the
equipment is on
4 operation indicator light connected to the thermostat:
when it turns off, this indicates that the desired
temperature has been reached
5 digital programmer: used to program cooking
6 timer knob: used to set the cooking time
16
On page 22 you will find a table with approximate cooking
times and temperatures.
C
OOKING TYPE: the selector knob (2) is used to activate the various heat-
ing elements in the oven cavity to obtain different cooking
results depending on the dish to be cooked
(see the Cooking
type symbols table” on page 23)
.
T
EMPERATURE: the thermostat knob (1) is used to set the temperature
inside the oven cavity: a thermostat will keep it constant
while cooking.
C
OOKING END TIME: the cooking time is set using the timer knob (6) or the
digital programmer (5).
Using the timer knob (6)
(fig.10)
Turn the knob clockwise one complete turn to load the mechanical
timer knob (
X Y
) then turn it anticlockwise until reaching the
desired time(
Z[
).
The knob will turn automatically from the set time until reaching “0”
(
\]
): a signal will go off, indicating that the cooking is complete
and the oven will turn off automatically. If the selector is set to
the oven will operate in continuous mode.
 . 22    
   
Р
ЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ:   -
 (2)   
     -
  , 
  
(. 
 ”. 23)
.
Т
ЕМПЕРАТУРА:   (1) 
   :  
-
     
.
Д
ЛИТЕЛЬНОСТЬ С ОКОНЧАНИЕМ ПРОЦЕССА ПРИГОТОВЛЕНИЯ: 
 
-
   (6)  
  (5).
Использование ручки счетчика времени (6)
(рис.10)
        
    (
XY
),  -
     
 (
Z[
).
   
-
   “0” (
\]
):   
,   ,  
.    
 
,      .
16
1
45
60
75
90
15
30
45
60
75
90
15
30
0
5
45
60
75
90
15
30
0
2
45
60
75
90
15
30
0
3
60 min
6
45
60
75
90
15
30
0
45
60
75
90
15
30
0
4
0
Drin!!
10


60 .
  /MANUAL   /MANUAL
  /AUTOMATIC
mechanical
loading
17
Before starting, you should know that
An acoustic signal will go off for approx. 8/10 minutes, signalling that
the cooking has ended (in manual mode only if the programmer is used
as a timer).
(fig. 12) If you wish to change the intensity (there are three tones),
press button (5) repeatedly; if instead you wish to turn it off early,
press button (4).
You can use the “+” or “-” buttons to increase/decrease one unit at a
time touching the symbols quickly and repeatedly or, to advance quicker,
keep the button pressed down.
If the acoustic signal that indicates the end of cooking is turned
off early, the oven will turn on in manual mode; to turn it off turn
knobs (1) and (2) that set the temperature and cooking type to “0”.
1 2 43 5 6
1 2 43 5 6
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
11
Перед началом применения печи необходимо
знать следующее
Звуковой сигнал на протяжении 8/10 минут указывает на за-
вершение процесса приготовления ручном режиме только
при использовании программирующего устройства в качестве
счетчика времени).
(рис. 12) При желании изменения интенсивности уществуют
три тона), несколько раз нажать на клавишу (5); если желаете
прервать его раньше времени, нажать клавишу (4).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
BEEP
BEEP
BEEP
BEEP
12
При использовании клавиш + или - можно увеличить/
уменьшить на одну единицу за раз путем быстрого и повторяе-
мого касания символов, или для более быстрого продвижения,
удерживать нажатой клавишу.
Если звуковой сигнал, сигнализирующий завершение про-
цесса приготовления, прерывается раньше времени, печь
будет активирована в ручном режиме; для выключения
позиционировать на “0” ручки (1) и (2), устанавливающие
температуру и режим приготовления.
Description commands
1 - Timer programming
2 - Programming the cooking time
3 - Programming the cooking end time
4 - Manual programming
5 - Regulating button -
6 - Regulating button +
Описание команд
1 - Программирование счетчика времени
2 рограммирование длительности процесса приготовления
3 рограммирование завершения процесса приготовления
4 - Ручное программирование
5 - Клавиша регулировки -
6 - Клавиша регулировки +
Использование цифрового программирующего устройства (5) (рис. 11) Using the digital programmer (5) (fig. 11)
18
Если в ходе функционирования печи будет отключено
электричество, при восстановлении запрограммированные
параметры НЕ будут сохранены в памяти, а поэтому про-
граммирующее устройство должно вновь настраиваться.
Программа аннулируется автоматически после ее вы-
полнения или путем нажатия клавиши (4).
Регулировка времени
После подключения к электросети, в случае отключения
электроэнергии или изменения времени, необходимо
установить точное время путем нажатия клавиши (4), а затем
клавиш “+” или “-”
(рис. 13).
A
U
T
O
P
U
O
P
A
U
T
O
P
13
Начало процесса приготовления
Настроить программирующее устройство, выбирая РУЧ-
НОЙ, РУЧНОЙ С ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКОЙ
или РУЧНОЙ С АВТОМАТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКОЙ режим
функционирования
Внимание! Для отмены ошибки программирования
нажать клавишу (4) и начать заново.
При использовании РУЧНОГО или РУЧНОГО С
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКОЙ режима управления,
рекомендуется вводить блюда в печь при достижении пе-
чью установленной температуры (индикатор термостата
(4) должен быть выключен), внимательно выбирая уровень,
на который необходимо позиционировать их
(рис. 8 стр. 14).
РУЧНОЙ РЕЖИМ
(ручное включение и выключение)
Включение и выключение печи осуществляются в ручном
режиме путем воздействия на ручки, устанавливающие
температуру и режим приготовления.
При желании, в данном режиме также можно использовать
программирующее устройство в качестве простого счетчика
времени, при завершении установленного времени, звуковой
сигнал известит о завершении приготовления, и пользователь
примет решение, если продолжить или прервать работу.
If there is a power failure while the oven is operating, when it is
restored the programmed parameters will NOT be kept in the
memory, therefore the programmer must be set again.
Once done, a programme is cancelled automatically, or by
pressing (4).
Setting the time
After connecting to the mains, in the case of a black out or a time
change the exact time must be set by pressing (4) and then the “+”
or “-” buttons
(fig. 13).
A
U
T
O
P
A
O
P
A
U
T
O
P
14
Starting to cook
Set the programmer by selecting a cooking mode: MANUAL,
MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS or MANUAL WITH
AUTOMATIC SETTINGS
Caution! If you make a mistake, press button (4) and start
again.
If you are using the MANUAL or MANUAL WITH
SEMIAUTOMATIC SETTINGS cooking mode, it is recommended
that you place the food in the oven once it has reached the set
temperature (the thermostat control light (4) must turn off)
choosing the level on which you position it carefully
(fig. 8 page14).
MANUAL
(the oven is turned on and off manually)
The oven is turned on and off manually and this is done by
turning the knobs that set the temperature and the cooking
type.
If you want, the programmer can be used in this mode as a
simple timer; at the end of the set time, a bell will indicate that
the cooking is complete and the user can decide to continue
or stop it.
19
A) Ручной режим приготовления без счетчика времени:
    -
  (1) (2)   
,    -
 .
     -
,    .
B) Ручной режим приготовления со счетчиком вре
-
мени
(. 14):
   (1) (2)  -
    -
  
:    (1) 
   “-” “+”:
   .
    -
 ,     ,
  .
   , 
 (1) ,    -
   8/10  ( 
   (4)).
   ,  
    ,  
“0”  .
РУЧНОЙ РЕЖИМ С ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКОЙ
(ручное включение и автоматическое выключение)
   -
 ,    -
 ,    
.
    -
   ,  
    , 
   .
    
   , 
 .
A) Запрограммированная длительность процесса
приготовления
(. 15)
  (2)   
   “-”  “+”;  -
  (1) (2)   
.
  ,   -

  Auto.
   ,  -
 ,   Auto,
  .
A) Manual cooking without a timer:
To operate the oven, use knobs (1) and (2) to set the
desired temperature and cooking type without using the
programmer.
The oven will start immediately and will remain on until the
knobs are turned manually to zero.
B) Manual cooking with a timer
(fig. 14):
Use knobs (1) and (2) to set the temperature and cooking
time you want and use the programmer as a simple timer:
to do this, press button (1) and set the desired time with the
“-” and “+” buttons: the relative symbol will turn on.
After a few seconds, the set time is stored. The current time
will reappear on the display and the oven will turn on
immediately.
At the end of the programmed time, the symbol of button
(1) turns off and the acoustic signal will go off for approx.
8/10 minutes (to turn it off earlier, simply press button (4)).
The user can now decide to continue with cooking or stop
it by turning both knobs to “0”.
MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS
(the oven is turned on manually and turns off
automatically)
In this mode, you can programme the oven to turn off
automatically based on the cooking time or based on the end
of cooking time.
After setting one of the two parameters using the programmer,
the oven is started manually using the knobs that set the
temperature and the cooking type.
At the end of the set time, a bell will indicate that the cooking
is complete and the oven will turn off automatically.
A) ) Programmed cooking time
(fig. 15)
Press button (2) and set the cooking time using the “-” and
“+” buttons; then turn the knobs (1) and (2) to the desired
temperature and cooking type.
The oven will start immediately and
and the symbol
Auto” will light up.
At the end of the set time, the oven will turn off automatically,
the symbol Aut
owill flash on the display and an acoustic
signal will go off.
20
    -
у (4): печь вновь подключается в ручном режиме
(для ее выключения позиционировать на “0” ручки
(1) и (2), устанавливающие температуру и режим
приготовления).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
15
B) Запрограммированное завершение процесса при-
готовления
(рис. 16)
Нажать клавишу (3) и установить время завершения
процесса приготовления посредством клавиш “-” и “+”;
затем повернуть ручки (1) и (2) на желаемую температуру
и режим приготовления.
Печь активируется незамедлительно, и на дисплее за-
горается
и символ Auto.
При достижении установленного времени, печь выклю-
чается автоматически, на дисплее мигает символ Auto,
и активируется звуковой сигнал.
Для преждевременного прерывания сигнала нажать
клавишу (4): печь вновь подключается в ручном режиме
(для ее выключения позиционировать на “0” ручки
(1) и (2), устанавливающие температуру и режим
приготовления).
РУЧНОЙ РЕЖИМ С АВТОМАТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКОЙ
(автоматическое включение и выключение)
В данном режиме можно запрограммировать как длитель
-
ность процесса приготовления, так и время завершения:
после определения этих двух параметров печь НЕ ак-
тивируется сразу же , а в дальнейшем в автоматическом
режиме, в соответствии с установленной длительностью
приготовления и желаемым временем готовности блюда.
Например, установленная длительность приго
-
товления: 1 час и 30 минут, установленное время
завершения приготовления: 13:00
(время, когда блюдо
должно быть готово)
-> печь автоматически начнет
процесс приготовления в 11:30
При завершении установленного времени звуковой сигнал
известит о завершении процесса приготовления, и печь
выключается автоматически.
To turn it off earlier press the button (4): the oven will turn on
again in manual mode (to turn if off turn knobs (1) and (2)
that set the temperature and cooking type to “0”).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
16
B) Programmed end of cooking time (fig. 16)
Press button (3) and set the end of cooking time using the “-”
and “+” buttons; then turn the knobs (1) and (2) to the desired
temperature and cooking type.
The oven will start immediately and
and the symbol Auto
will light up.
When the set time is reached, the oven will turn off automatically,
the symbol Auto” will flash on the display and an acoustic
signal will go off.
To turn it off earlier. press the button (4): the oven will turn on
again in manual mode (to turn if off turn knobs (1) and (2)
that set the temperature and cooking type to “0”).
MANUAL WITH AUTOMATIC SETTINGS
(the oven is turned on and off automatically)
In this mode, you can programme both the cooking time as
well as the end of cooking time: once these two parameters are
set the oven will NOT start immediately but later, in automatic
mode, based on the set cooking time and the time you want the
dish to be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30 minutes, cooking
end time set: 13:00 (time at which you would like the food
to be ready) -> the oven will automatically start cooking at
11:30
At the end of the set time, a bell will indicate that the cooking is
complete and the oven will turn off automatically.
/