Barazza 1FOFMP, 1FOFM7 Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации встраиваемой печи Barazza. Я готов ответить на ваши вопросы о её установке, использовании, различных режимах приготовления, функциях цифрового программирования и других аспектах работы. В руководстве подробно описаны меры безопасности и рекомендации по уходу за печью.
  • Как правильно установить печь?
    Как использовать цифровое программирующее устройство?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при использовании печи?
    Как очистить печь?
1FOFM7#-00--
1FOFMP#-00--
taste of desig
n
Встраиваемая печь 60
60 cm built-in ovens
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵdzǵǴǹǧǭǺǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
, Q V W D O O D W L R Q D Q G X V H P D Q X D O
2
Congratulations on purchasing a Barazza oven!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on
the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
Поздравляем Вас с покупкой печи Barazza!
  
     
  , 
  .
    -
  .
     
,   
    
    .
   
  :
   -
  
 
     
   ,
  ,   -
 .
,  ,  -
,     
 .
    
  
 ,    -
 ,  
    .
    
  87/308  2.6.87 ( -
   13.4.89)  -
  , 89/336 
  73/23 
 .
     
 .
3
ОПИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 4
МОНТАЖ 5
   5
Контроль и транспортировка 6
Утилизация упаковки 6
Электрическое соединение 7
Установка печи 8
ПРИМЕНЕНИЕ 10
Предупреждения техники безопасности 10
Перед началом применения 12
Знание печи 12
Полезные рекомендации 13
Некоторые советы по приготовлению 14
Применение печи 15
Сенсорное программирующее устройство
17
Возможные причины проблем 27
Аксессуары 28
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 29
Предупреждения техники безопасности 29
Очередное техобслуживание 29
Очистка 29
Замена лампочки 31
Периоды бездействия 31
Утилизация при завершении срока службы 32
Послепродажная поддержка 32
СОДЕРЖАНИЕ INDEX
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Before starting 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Using the appliance 15
Touch programmer 17
Troubleshooting 27
Accessories 28
MAINTENANCE 29
Safety warnings 29
Routine maintenance 29
Cleaning 29
Lamp replacement 31
Periods of inactivity 31
End-of-life disposal 32
After-sales service 32
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Технические данные Technical data
Напряжение Voltage V 220-230
Частота Frequency Hz 50
Мощность Power
Общая потребленная Total power absorbed kW 2,65
Нагревательный элемент свода Upper heating element W 800
Нагревательный элемент гриля Grill heating element W 1800
Нагревательный элемент пода Lower heating element W 840
Кольцевой задний нагревательный элемент
Rear circular heating element W 1700
Электровентилятор Motor fan W 30
Тангенциальный вентилятор Tangential W 30
Лампа Light W 15
Цифровое программирующее устройство
Digital programmer W 3
Тип кабеля Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Длина кабеля Cable length cm 90
Размеры печи Oven dimensions
Ширина Width cm 59,6
Глубина Depth cm 55
Высота Height cm 59,6
Объем полости печи Oven cavity lt 65
Оснащение Equipment
Сковорода поддон Drip tray 1
Решетка Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you transfer or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (extraordinary maintenance, etc.) must be
carried out by qualified personnel only, as specified
in this booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
МОНТАЖ INSTALLATION
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом или применением
печи   ,   
  ;  
     -
   
  , 
  .
  
(  ...) 
 только квалифицированным
персоналом 
.
  , -
  ,  
  , 
  ( -
 ,  , -
   ..).
    
   .
   ,
   
    
 .
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you found
(fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to the
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ТРАНСПОРТИРОВКА
 , 
 ,
проверить отсутствие явных повреждений: при
их наличии, не осуществлять монтаж и обратиться
к Дилеру в течение 8 дней, сообщая ему данные,
приведенные на паспортной табличке печи, а
также выявленные проблемы
(рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра мате-
риал, использованный для упаковки (пакеты,
полистирол и т.д...), так как он представляет
опасность для детей и животных (опасность
удушья).
Транспортировать печь в место монтажа, поднимая
ее за специальные ручки
(рис. 1) и применяя все
меры безопасности, необходимые для предупреж-
дения ущерба для самой печи, людей, животных
и т.д.
1
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осу-
ществляться в соответствии с нормативами,
действующими в стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упако-
вочная пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the data
plate match those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm-long power cord
(H05V2V2-F) (fig. 2a).
Connect the cable directly to the electricity supply
(fig.2a), which must be made by an authorized person
in accordance with current regulations in the country
where the appliance is installed. The installation must
include a means for disconnection from the supply hav-
ing an air gap contact separation in all active conduc-
tors that allows complete disconnection in category III
overvoltage condictions. The isolating switch should be
sized according to the load on the data label and should
comply with current regulations. If the supply cord is
damaged , it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarty qualified person in order
to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in
-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ
-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
-
be replaced with a different type of cable (see Technical data”
on page 4) or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Перед подсоединением печи убедиться, что
напряжение и частота, указанные на табличке с паспорт
-
ными характеристиками, соответствуют характеристи-
кам системы питания.
    (H05V2V2-F)
 90 c,    ,
 16 A
(. 2a).  
   
-
 (. 2b): 
   
-
,  . 
,  
,   , 
    
 III.  
-
,   ,
 .
 ,  
,   ,  
 ,  , 
  .
Как розетка тока, так и всеполюсный выключатель
должны соответствовать и размещаться в положении,
доступном даже при встроенной печи.
Если оборудование устанавливается вместе с варочной
поверхностью, подсоединение двух устройств должно
быть независимым по причинам электрической без
-
опасности.
  НЕ :
-    ;
-   , 
  ;
-   - , 
-
  50°C   ;
-    
(. “
» . 4)   ;
-    
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
16A
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
УСТАНОВКА ПЕЧИ
Убедиться в превосходном состоянии и устой-
чивости элемента мебели, в который будет устанав-
ливаться оборудование (Норматив DIN 68930).
 ,    
,   , -
  ,    
  (A) ( 4x40 c).
(. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 min
56
AIR
56
40
40 min.
A
[cm]
A
A
A
A
AIR
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown
in the figure below, including the rear ventilation open-
ing (A) (minimum 4x40 cm) (fig. 3).
9
4
  
  
  ,   -
ло сказываться на его функционировании (
рис. 4).
Завершить монтаж, закрепляя с боковых сторон
печь к мебели (
рис. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet (
fig. 5).
5
10
ПРИМЕНЕНИЕ USAGE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО И НАДЕЖНОГО ПРИМЕНЕНИЯ
  -
   -
.    ,
    , 
.  ,   
:   -
.
Всегда замыкать всеполюсный электрический
выключатель перед проведением операций по очистке
или при предположении длительного периода бездей-
ствия.
Убедиться, что все ручки находятся в “нулевом”
положении (“OFF” - закрыт) при завершении использования.
В случае обнаружения какой-либо неисправности,
не использовать оборудование и связаться с авторизован-
ным Сервисным Центром, сообщая ему данные, указанные
на паспортной табличке.
Данное оборудование не предназначено для
использования со стороны лиц (в том числе детей) с физи-
ческими, сенсорными или умственными проблемами, или
при отсутствии знаний и опыта, за исключением случаев,
когда лицо, ответственное за их безопасность, обеспечивает
присмотр за ними или предоставляет инструкции относи-
тельно применения оборудования.
Дети должны находиться под присмотром в целях
гарантии того, чтобы они не играли с оборудованием или
его частями.
В целях предупреждения опасных перегревов,
вызванных неправильным использование печи, или
дефектами компонентов, печь оснащена защитным термо-
статом, который в случае аномального функционирования,
отключает электропитание. Восстановление термостата, в
соответствии с понижением температуры печи, является
автоматическим. Поэтому в случае срабатывания термостата,
для его повторного использования достаточно подождать
охлаждения печи. В противном случае, если вмешательство
обусловлено дефектами компонентов, необходимо связаться
с Сервисной Службой.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Warranty will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “zero
(“OFF”) when you finish to use the oven.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
To avoid dangerous overheating of the appliance
due to incorrect use or a defect in the components, the
oven is provided with a safety thermostat that discon-
nects the power supply in case of a malfunction. The
thermostat starts working again automatically when
the temperature of the oven drops. Therefore, if the ther-
mostat is activated, it can be reused after waiting for the
oven to cool. Otherwise, if the activation occurred due to
a component defect, contact our technical service.
11
В печах, оснащенных цифровым программирующим устрой-
ством, срабатывание защитного термостата вызывает вы-
ключение программирующего устройства. Поэтому при по-
вторном запуске оно должно быть перепрограммировано.
Не ставить тяжести на открытую дверцу печи и не
использовать полость в целях сохранения влажных
продуктов питания или каких-либо предметов.
Зона, находящаяся в непосредственной близости с
полостью печи, может быть очень горячей,соблю-
дать максимальную осторожность при позициони-
ровании в данном пространстве розеток тока, других быто-
вых приборов, электрических кабелей, труб и другого мате-
риала, чувствительного к теплу или возгораемого.
 
 !
В ходе функционирования и на протяжении нескольких ми
-
нут после использования, внутренняя часть печи и некото-
рые ее внешние части достигают очень высоких температур!
Избегать контакта с данными частями без соответствующих
средств индивидуальной защиты.
 !
Не касаться нагревательных элементов внутри печи!
 !
В связи с тем, что при использовании печи некоторые
горячие элементы являются доступными, в целях преду-
преждения ожогов, дети должны находиться вдали от печи.
 !
Не вводить в полость печи алкогольные напитки и/или
средства в ходе функционирования.
Печь в ходе ее функционирования должна нахо-
диться под присмотром.
Не покрывать полость печи алюминиевыми или
подобными листами.
Для приготовления использовать только емкости,
поддоны и аксессуары, предназначенные для та-
кового использования, реализованные из матери-
алов, устойчивых к высоким температурам и пригодных к
контактам с пищевыми продуктами.
Капание некоторых продуктов в полости печи (на-
пример, фруктовые кислоты) приводит к образова-
нию пятен, которые невозможно удалить, но кото-
рые не влияют не эксплуатационные характеристики печи.
Не выливать холодные жидкости на стенки полости
при работающей печи: тепловой перепад может
вызвать повреждения внутренних стенок.
In the case of equipment with a digital programmer,
the activation of the safety thermostat shuts off the
programmer. It must be reprogrammed when the oven
is restarted.
Do not rest heavy objects on the ovens open
door and do not use the cooking cavity to store
moist food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium foil
or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed
for this use, made of high-temperature-resistant
materials and suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which
cannot be removed, but the stains do not com-
promise the appliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the
thermal stress may damage the interior walls.
12
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 control panel (for details see page 15)
2 oven door
3 handle
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 data plate
11 cavity (oven interior)
12 pizza plate (optional)
13 rack: to support the containers (oven dishes, moulds,
etc.) and foods to be grilled;
14 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits,
bread products and the like.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПРИМЕНЕНИЯ
ЗНАНИЕ ПЕЧИ
1 передняя панель команд (для деталей см. стр. 15)
2 дверца печи
3 ручка
4 верхний опрокидывющийся нагревательный элемент
5 опрокидывающийся нагревательный элемент гриль
6 нижний нагревательный элемент
7 кольцевой нагревательный элемент
8 задний вентилятор
9 лампочка
10
паспортная табличка
11 полость (внутренняя часть печи)
12 плита для пиццы (опция)
13 решетка: для позиционирования емкостей
ковород из огнестойкого материала, штампов
и т.д...), а также для блюд, приготавливаемых на
гриле;
14 поддон: для приготовления жаркого или пози-
ционирования печенья, хлебобулочных изделий
или подобных.
12
6
1
10
2
3
11
13
Optional
14
12
4
6
78
5 9
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
13
ПОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
В настоящем руководстве предоставлены
указания относительно функционирования
и техобслуживания различных моделей
печи; следовать указаниям, соответствующим Ва-
шей модели.
Модель печи можно легко определить на основе
внешнего вида передней панели команд
(см.рис.
9 стр. 15)
или на паспортной табличке (для ее по-
зиционирования см.
рис. 6 стр. 12).
Первое включение должно осуществлять-
ся при пустой печи, при максимальной
температуре приблизительно на протяже-
нии 60 минут.
В течение этого времени из печи может выходить
дым и неприятные запахи: это вызвано сгоранием
жиров, использованных при обработке на фабри-
ке, проветрить помещения.
Полностью оставить охладиться полость при за-
крытой дверце и тщательно очистить переднюю
панель, аксессуары и внутреннюю часть полости
в соответствии с указаниями, приведенными в
специальной главе.
Тангенциальный охлаждающий вентилятор
запускается автоматически в ходе приготов
-
ления: он обладает функцией охлаждения
поверхностей печи и удаления образующегося пара
внутри полости. После выключения печи вентилятор
остается в рабочем режиме пока печь не охладится
таким образом, чтобы предупредить перегрев мебели.
USEFUL INFORMATION
This booklet provides information about the
operation and maintenance of various oven
models; follow the ones specific to your oven.
It can be easily recognised based on the appearance of
the control panel
(see fig. 9 on page 15) or can be seen on
the data plate (for its position see
fig. 6 on page 12).
The oven must be empty when turned on for the
first time, and it should be set at maximum
temperature for about 60 minutes.
During this time the oven may emit smoke or unpleas-
ant odours (due to the burning of the grease used in the
factory processing of the oven), so the room should be
aired well during its operation.
Allow the oven cavity to cool completely with the door
closed and thoroughly clean the front panel, accessories
and interior of the cavity following the procedures indi-
cated in the respective chapter.
A tangential cooling fan starts automatically dur-
ing cooking in order to cool the oven surfaces and
eliminate the normal formation of steam inside
the cavity. After the appliance has been switched off the
fan remains in operation until the oven cools, thus prevent
-
ing the cabinet from overheating.
14
 
Позиционировать вовнутрь емкостей или на поддон приготов-
ляемые продукты питания равномерным и хорошо распределен-
ным образом, не превышая количества. В случае использования
нескольких решеток/поддонов, располагать их на расстоянии
друг от другого, в целях обеспечения соответствующей цирку-
ляции воздуха
(рис. 7): в данном случае использовать “Много-
уровневый” режим приготовления и предусмотреть большее
время приготовления (приблизительно на 15 минут больше).
В ходе процесса приготовления стараться не открывать дверцу.
Рекомендуется вводить продукты в нагретую печь.
Тщательно выбирать тип приготовления, длительность
приготовления, температуру и уровень
(рис. 8) , на кото-
рый позиционировать решетку или поддон.
Также и выбор режима приготовления влияет на конечный
результат.
Пример: если при завершении процесса приготовления, вы
хотите больше зажарить верхнюю часть блюда, позици-
онировать селекторный переключатель на символ
, для зажаривания нижней части на символ .
Для получения некоторых указаний смотрите таблицы “Та-
блица рекомендаций для режимов приготовления” на стр.
22 и Таблица символов режимов приготовления”на стр. 23.
OK!
7
Всегда устанавливать температуру на более низкое зна-
чение и в случае необходимости увеличить его в ходе
процесса приготовления.
Вес продуктов для зажаривания должен быть равным или
превышающим 1 кг.
В случае очень постного мяса, расположить его на покры-
тые противни в целях сохранения мягкости. Кроме того,
рекомендуется добавить немного воды в противень.
Посередине процесса приготовления перевернуть жаркое
и время от времени поливать его соусом.
В целях обеспечения наибольшей отдачи в ходе исполь-
зования функции гриль, рекомендуется установить тем-
пературу менее 200°C.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or
on drip tray in a well-distributed uniform manner
without overloading. If several racks/drip trays are
being used, space them well in order to ensure good
air circulation
(fig. 7): in this case use the “Multilevel”
cooking mode and increase the cooking time (by
about 15 minutes).
Open the oven door as little as possible when coo-
king.
It is recommended that you place the food in the oven
once it has reached the cooking temperature.
Carefully select the cooking time, temperature and
the level
(fig. 8) on which you position the rack or drip
tray.
Also the type of cooking selected has a great influence
on the final result.
For example: If at the end of the cooking time you
want to cook the upper part of the dish more, turn
the knob to
, for the lower part to ..
For additional suggestions, see the
“Cooking
suggestions table” on page 22 and
the “Cooking
type symbols table” on page 23.
1
2
3
4
5
6
8
Always set the temperature at the lowest value and
increase it during the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least
1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the
cooking pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
15
9
1 3 2 5
4
1 4 3 2 6
1FOFM7#-00--
1FOFMP#-00--
ПРИМЕНЕНИЕ ПЕЧИ
USING THE APPLIANCE
1 ручка термостата: позволяет установить тем-
пературу
2 ручка селекторного переключателя: позво-
ляет выбрать желаемый режим приготов-
ления
3 индикатор общего функционирования:
указывает на то, что печь включена
4 индикатор функционирования, подсоеди-
ненный к термостату:
его выключение указывает на достижение
желаемой температуры
5 цифровое программирующее устройство:
обеспечивает программирование режима
приготовления
6 ручка счетчика времени: позволяет устано-
вить длительность приготовления
1 thermostat knob: used to set the desired tempe-
rature
2 selector knob: used to select the desired cooking
type
3 main operation indicator light: indicates that the
equipment is on
4 operation indicator light connected to the ther-
mostat: when it turns off, this indicates that the
desired temperature has been reached
5 digital programmer: used to program cooking
6 timer knob: used to set the cooking time
16
On
page 25 you will find a table with approxi-
mate cooking times and temperatures.
C
OOKING TYPE: the selector knob (2) is used to activate
the various heating elements in the oven cavity
to obtain different cooking results depending
on the dish to be cooked
(see the “Cooking type
symbols table” on page 26)
.
TEMPERATURE:
the thermostat knob (1) is used to set
the
temperature inside the oven cavity: a thermostat
will keep it constant while cooking.
COOKING END TIME: in the models equipped is set by using
the digital programmer (5)
.
Using the timer knob (6)
(fig.10)
Turn the knob clockwise one complete turn to load the
mechanical timer knob (
XY
) then turn it anticlockwise
until reaching the desired time(
Z[
).
The knob will turn automatically from the set time until
reaching “0” (
\]
): a signal will go off, indicating that
the time is over.
The signal doesn’t turn off the oven.
 . 25   -
    
РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ:   
 (2)  

,   
-
 
(. “  
” . 26)
.
Т
ЕМПЕРАТУРА:    (1) -
   :
   .
Д
ЛИТЕЛЬНОСТЬ С ОКОНЧАНИЕМ ПРОЦЕССА ПРИГОТОВЛЕНИЯ:
   
  
  (5)
.
Использование ручки счетчика времени (6) (рис.10)
       
  (
XY),
      
  (
Z[).
    
   “0” (
\]
):
 
   
.
 , 
   .
1
5
2 3
35 min
6
4
Drin!!
0
30
45
15
0
30
45
15
0
30
15
0
30
45
15
0
30
45
15
0
30
45
15
35
10


  /MANUAL   /MANUAL
  /AUTOMATIC
mechanical
loading
17
Before starting, you should know that
Using Touchpad SELECT allows to step through the
sequences of function, touching Touchpad SELECT
momentarily, the next following function is chosen.
You can use the “+” or “-“ buttons to increase/decrease
one unit at a time touching the symbols quickly and re-
peatedly or, to advance quicker, keep the button pressed
down.
Within 5 seconds after selection of a function, the value
can be set with Touchpad “+” or “-“.
If there is a power failure while the oven is operating,
when it is restored the programmed parameters will
NOT be kept in the memory, therefore the programmer
must be set again.
Once done, a programme is cancelled automatically.
h:min
min:sec
Auto Man
98
10
2
11
1
3
12
5 6 7
4
11
Перед началом проведения операций
следует знать, что
 SELECT  -
 ,  
SELECT   .
ORA DEL
GIORNO
TIMER
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
ORA
VOLUME
SEGNALE
ACUSTICO
MAIN
DISPLAY
TIMER
SETTING
COOKING
TIME
SETTING
END OF
COOKING
TIME
SETTING
CURRENT
TIME
SETTING
ACOUSTIC
SIGNAL
SETTING
12
 “+”  “-”  /
    -
 ,   
,   .
 5    , 
    “+”
 “-“.
  
,   -
    ,
   
.
  
.
Описание команд
1 -
2 -  
3 -   
4 - 
5 -   -
6 -  SELECT
7 -   +
8 -  
9 -
   
10 - : 
11 - : 
1
2 - 

Control panel descriptions
1 - Timer
2 - Cooking time
3 - End of cooking
4 - Hour
5 - Adjusting button -
6 - SELECT button
7 - Adjusting button +
8 - Time of day
9 - Child lock
10 - Display hour: minutes
11 - Display minutes: seconds
12 - Cooking in progress
Использование сенсорного программирующего
устройства (5) (рис. 11)
Using the Touch programmer (5) (fig. 11)
 









 
18
Настройка времени
  
 SELECT
до нахождения мигающего символа .
Настроить время дня при использовании кнопок +” или “-.
Setting the time
Step through the sequences of function with Touchpad
SELECT
until the symbol flashes. Set the TIME by
“+” or “-“.
min:sec
Auto
h:min
Man
min:sec
Auto
h:min
Man
13
Защитная блокировка от детей
В целях предупреждения непреднамеренного выбора
функции на устройстве, предусмотрена опция ЗАЩИТ-
НОЙ БЛОКИРОВКИ ОТ ДЕТЕЙ.
A) Активация функции ЗАЩИТНОЙ БЛОКИРОВКИ ОТ ДЕТЕЙ
Функция ЗАЩИТНАЯ БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ может быть
активирована при визуализации ВРЕМЕНИ ДНЯ в РУЧНОМ
или АВТОМАТИЧЕСКОМ режиме.
Функция ЗАЩИТНАЯ БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ активирует-
ся при нажатии кнопки “+, по меньшей мере, в течение
5 секунд до визуализации символа
. С этого момента
времени все функции заблокированы.
В) Дезактивация функции ЗАЩИТНОЙ БЛОКИРОВКИ ОТ ДЕТЕЙ
Функция ЗАЩИТНАЯ БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ дезактивиру-
ется при нажатии кнопки “+”, по меньшей мере, в течение
5 секунд до исчезновения символа
.
Setting child lock
To avoid unwanted selection, the unit disposes a CHILD
LOCK function.
A) Activation of CHILD LOCK
The CHILD LOCK function can be activated while TIME
of DAY is displayed in MANUAL or AUTOMATIC mode.
CHILD LOCK function is activated by touching “+” for a
minimum of 5 seconds until the CHILD LOCK symbol
is displayed. From this moment on all other functions
are locked.
B) Deactivation of CHILD LOCK
CHILD LOCK function is deactivated by touching Tou-
chpad “+”again for a minimum of 5 seconds until the
CHILD LOCK symbol
switches off.
h:min
5 sec.
A B
h:min
Man
5 sec.
M
a
n
14
19
Настройка громкости звукового сигнала
   
 SELECT
пока на дисплее не появится воз-
можность выбора ЗВУКОВОГО СИГНАЛА L1, L2 или L3.
Установить значение при использовании кнопок +” o “-.
ГРОМКОСТЬ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА
L1= низкая
L2= средняя
L3= высокая
Настройка таймера (рис.16)
A) Настройка таймера
Прокрутить последовательность функции путем на-
жатия кнопки SELECT
до нахождения мигающего
символа
. Настроить ТАЙМЕР при использовании
кнопок + или -“ до максимума 99:00 минек.
B) Активация настройки
Спустя 5 секунд после настройки значения, на-
чинается обратный отсчет в секундах до 00:00
мин:сек. На дисплее отображается не мигающий
символ ТАЙМЕР
. При настройке других функций
он временно скрывается.
C) Изменение / Дезактивация настроек
Оставшееся время может быть изменено в любой
момент при использовании кнопок + или -.
Обратный отсчет может быть дезактивирован,
устанавливая значение на 00:00 мин:сек.
Установленное время истекает при достижении
значения 00:00 мин:сек. Символ ТАЙМЕР мигает,
и подается ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ.
Нажимая любую кнопку, функция ТАЙМЕР завер-
шается автоматически. На дисплее отображается
текущее ВРЕМЯ ДНЯ, ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ и символ
ТАЙМЕР
дезактивируются.
Setting acoustic signal volume
Step through the sequences of function with Touchpad
SELECT
until the display shows the chosen ACOUSTIC
SIGNAL L1, L2 or L3. Select the value with Touchpad
“+” or “-“.
ACOUSTICAL SIGNAL volume
L1= low
L2= medium
L3= loud
Setting the timer (fig.16)
A) Set Timer
Step through the sequences of function with Touchpad
SELECT
until the symbol flashes. Set the TIMER by +
or “-“ up to a maximum of 99:00 min:sec.
B) Timer runs down
5 seconds after setting the value, count down starts in
steps of seconds to 00:00 min:sec.
The display shows the symbol TIMER
. The remaining
time is displayed continuously. While setting other fun-
ctions the TIMER counts down covertly.
C) Modifying / Deleting Timer
The remaining time can be changed anytime by using
Touchpad +or -. The countdown is deleted by setting
to 00:00 min:sec.
The time has expired once the value has reached 00:00
min:sec. The symbol TIMER flashes, an ACOUSTIC
SIGNAL occurs.
After touching any Touchpad, the TIMER mode termina-
tes automatically. The display shows the current TIME
of DAY, the ACOUSTIC SIGNAL and the TIMER symbol
are switched off.
min:sec
Auto
h:min
Man
min:sec
Auto
h:min
Man
15
20
Начало процесса приготовления
Настроить программирующее устройство, выби-
рая РУЧНОЙ, РУЧНОЙ С ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ
УСТАНОВКОЙ или РУЧНОЙ С АВТОМАТИЧЕСКОЙ
УСТАНОВКОЙ режим функционирования
При использовании
РУЧНОГО или РУЧНОГО
С ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКОЙ режима
управления,
рекомендуется вводить блюда в печь
при достижении печью заданной температуры
(индикатор термостата (4) должен быть выключен),
внимательно выбирая уровень, на который необхо-
димо позиционировать их (рис. 8 стр. 14).
РУЧНОЙ РЕЖИМ
(ручное включение и выключение)
Включение и выключение печи осуществляются
в ручном режиме путем воздействия на ручки,
устанавливающие температуру и режим приго
-
товления.
При желании, в данном режиме также можно
использовать программирующее устройство в
качестве простого счетчика времени,
при завер-
шении установленного времени, звуковой сигнал
известит о завершении процесса приготовления, и
пользователь примет решение, если продолжить
или прервать функцию.
Starting to cook
Set the programmer by selecting a cooking mode: MA-
NUAL, MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS or
MANUAL WITH AUTOMATIC SETTINGS
If you are using the MANUAL or MANUAL WITH
SEMIAUTOMATIC SETTINGS cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven
once it has
reached the set temperature
(the thermostat control
light (4) must turn off) choosing the level on which you
position it carefully (fig. 8 page14).
MANUAL
(the oven is turned on and off manually)
The oven is turned on and off manually and this is done
by turning the knobs that set the temperature and the
cooking type.
If you want, the programmer can be used in this mode
as a simple timer; at the end of the set time, a bell will
indicate that the cooking is complete and the user can
decide to continue or stop it.
h:min
A
min:sec
h:min
Man Man
min:sec
B
h:min
C
min:sec
Man
h:min
Man
min:sec
Man
i
h:min
Man
min:sec
Man
i
h:min
Man
min:sec
Man
i
5 sec.
5 sec.
BEEP
16
/