Barazza 1FVLTSM Инструкция по эксплуатации

Категория
Микроволновые печи
Тип
Инструкция по эксплуатации
V E L V E T
taste of design
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵdzǵǴǹǧǭǺǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
,QVWDOODWLRQDQGXVHPDQXDO
FIVLT*
FIVLT*I
FIVLT*M
FIVLT*MI
FIVLT*D
FIVLT*DI
FIVLT*S
FIVLT*SI
2
Поздравляем Вас с покупкой печи Velvet с сен-
сорным экраном Barazza!
Эта высококачественная печь на протяжении
долгого времени может помогать Вам в работе
надежным и безопасным образом, гарантируя
высочайшие эксплуатационные характеристики.
Монтаж и использование печи являются неслож-
ными и интуитивными.
Просим Вас внимательно ознакомиться с данным
руководством, это обеспечит соответствующий
монтаж и применение Вашей печи эффективным
образом в течение многих лет.
В целях наиболее удобного изучения руководства
используются следующие символы:
Важные предписания для личной безопас-
ности и оборудования
Общие сведения
Congratulations on purchasing the Velvet Touch
Screen oven by Barazza!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение
изменений в собственную продукцию и в данное руководство,
которые признает необходимыми, без обязательства пред-
варительного предупреждения. Чертежи,монтажные схемы
и таблицы, содержащиеся в руководстве, считаются ориен-
тировочными и служат только в информационных целях.
Системы подсоединения помещения должны соответствовать
действующим национальным нормативам
Запрещается копирование, частичное или полное воспроиз-
ведение содержимого , а также передача данного руководства
третьим лицам без разрешения Изготовителя.
Данное оборудование соответствует положениям директив
Европейского Сообщества 87/308 от 2.6.87 (введенной По-
становлением Правительства от 13.4.89) относительно пред-
упреждения и устранения радиопомех, 89/336 относитель-
но электромагнитной совместимости и 73/23 относительно
низкого напряжения.
Инструкции данного руководства действительны только для
страны назначения.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree of 13.4.89) on the
prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
ОПИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 4
МОНТАЖ 5
Предупреждения техники безопасности 5
Контроль и транспортировка 6
Утилизация упаковки 6
Электрическое соединение 7
Установка печи 8
ПРИМЕНЕНИЕ 10
Предупреждения техники безопасности 10
Применение печи 12
Знание печи 12
Полезные рекомендации 13
Некоторые советы по приготовлению 14
Применение сенсорного дисплея 15
Возможные причины проблем 30
Аксессуары 31
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 32
Предупреждения техники безопасности 32
Очередное техобслуживание 32
Очистка 32
Замена лампочки 34
Периоды бездействия 34
Утилизация при завершении срока службы
35
Послепродажная поддержка 35
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Using the appliance 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Use of the Touch Screen display 15
Troubleshooting 30
Accessories 31
MAINTENANCE 32
Safety warnings 32
Routine maintenance 32
Cleaning 32
Lamp replacement 34
Periods of inactivity 34
End-of-life disposal 35
After-sales service 35
СОДЕРЖАНИЕ INDEX
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Технические данные Technical data
Напряжение Voltage V 220-230
Частота Frequency Hz 50
Мощность Power
Общая потребленная Total power absorbed kW 2,65
Нагревательный элемент свода Upper heating element W 800
Нагревательный элемент гриля Grill heating element W 1800
Нагревательный элемент пода Lower heating element W 840
Кольцевой задний нагревательный элемент
Rear circular heating element W 1700
Электровентилятор Motor fan W 30
Тангенциальный вентилятор Tangential W 30
Лампа Light W 25+25
Тип кабеля Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Длина кабеля Cable length cm 90
Разрешение сенсорного экрана Touch Screen resolution 320x240 72dpi
Размеры печи Oven dimensions
Ширина Width cm 59,6
Глубина Depth cm 55
Высота Height cm 59,6
Объем полости печи Oven cavity lt 65
Оснащение Equipment
Сковорода поддон Drip tray 1
Гриль Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sale
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.) must be carried
out by qualified personnel only, as specified in this
booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
МОНТАЖ INSTALLATION
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом и/или применением
печи и хранить его в месте, доступном для всех
пользователей для справок; в случае передачи
или продажи печи гарантировать передачу ново-
му пользователю данного руководства в целях
его ознакомления с монтажом, эксплуатацией и
правилами техники безопасности.
Монтаж и вмешательства в оборудование
(внеочередное техобслуживание и т..) должны
осуществляться только квалифицированным
персоналом в соответствии с указаниями данного
руководства.
Системы подсоединения и помещения, предусмо-
тренные для монтажа, должны соответствовать
правилам техники безопасности, действующим в
стране применения (защитный и разъединитель-
ный выключатель, система заземления, эквипотен-
циальная система и т.д.).
Изготовитель не несет ответственность в случае
несоблюдения приведенных выше указаний.
В ходе проведения операций монтажа,
техобслуживания и ремонта всегда выключать
главный электрический выключатель и вынимать
вилку питания.
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you f
ound (fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to t
he
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ТРАНСПОРТИРОВКА
После распаковки печи, снятия упаковочного
материала и защитных пленок поверхностей,
проверить отсутствие явных повреждений: при их
наличии, не осуществлять монтаж и обратиться к
Дилеру в течение 8 дней, сообщая ему данные, при-
веденные на паспортной табличке печи, а также
выявленные проблемы
(рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра мате-
риал, использованный для упаковки (пакеты,
полистирол и т.д...), так как он представляет
опасность для детей и животных (опасность
удушья).
Транспортировать печь в место монтажа, под-
нимая ее за специальные ручки
ис. 1) и при-
меняя все меры безопасности, необходимые для
предупреждения ущерба для самой печи, людей,
животных и т.д.
1
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осу-
ществляться в соответствии с нормативами,
действующими в стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упако-
вочная пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the data
plate match those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm-long power cord
(H05V2V2-F)
(fig. 2a).
Connect the cable directly to the electricity supply (fig.2a),
which must be made by an authorized person in accordance
with current regulations in the country where the appli
-
ance is installed. The installation must include a means for
disconnection from the supply having an air gap contact
separation in all active conductors that allows complete
disconnection in category III overvoltage condictions. The
isolating switch should be sized according to the load on
the data label and should comply with current regulations.
If the supply cord is damaged , it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarty qualified
person in order to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position which
is accessible even after the appliance is installed.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independent
for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable
(see Techni
-
cal data” on page 4)
or with a cable which is not up to
standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Перед подсоединением печи убедиться,
что напряжение и частота, указанные на табличке
с паспортными характеристиками, соответствуют
характеристиками системы питания.
Печь поставляется в комплекте с силовым кабелем
(H05V2V2-F) длиной 90 cм, на котором должна уста
-
навливаться вилка, выдерживающая 16 A
(рис. 2a). В
качестве альтернативы можно подсоединить кабель
непосредственно к распределительной сети (рис.
2b): операция должна производиться квалифициро
-
ванным персоналом в соответствии с нормативом,
действующим в стране монтажа. Системой должно
быть предусмотрено устройство, обеспечивающее от
-
соединение от сети, с расстоянием между контактами,
обеспечивающим полное отсоединение при условиях
категории избыточного напряжения III. Выключатель
должен быть соразмерен в соответствии с нагрузкой,
указанной на паспортной табличке, и должен соот
-
ветствовать действующим нормативам.
В случае повреждения силового кабеля, он подлежит
замене Изготовителем, его Сервисной Службой, или
подобным квалифицированным персоналом таким
образом, чтобы предупредить любые риски.
Как розетка тока, так и всеполюсный выключатель
должны соответствовать и размещаться в положе
-
нии, доступном даже при встроенной печи.
Если оборудование устанавливается вместе с
варочной поверхностью, подсоединение двух
устройств должно быть независимым по причи
-
нам электрической безопасности.
Силовой кабель НЕ должен:
- быть сдавленным или закрученным;
- находиться в контакте с любыми жидкостями, режу
-
щими или горячими предметами и коррозионными
веществами;
- достигать в какой-либо точке температуры, превы
-
шающей на 50°C температуру окружающей среды;
- заменяться на кабель другого типа
(см. “Техниче
-
ские данные» стр. 4)
или на несоответствующий;
- быть удлиненным посредством удлинителей
7
16A
B
A
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
УСТАНОВКА ПЕЧИ
Убедиться в превосходном состоянии и
устойчивости элемента мебели, в который будет уста
-
навливаться оборудование (Норматив DIN 68930).
Элемент мебели, в который будет устанавливаться
печь, должен обладать характеристиками, указанны
-
ми на нижнем рисунке, в том числе иметь заднюю вен-
тиляционную решетку (A) (минимум 4x40 cм)
(рис. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 mi
n
56
AI
R
56
40
40 min
.
A
[cm]
A
A
A
A
AI
R
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you will
be installing the appliance is in perfect condition and
completely stable (Standard DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown in
the figure below, including the rear ventilation opening (A)
(minimum 4x40 cm)
(fig. 3).
9
4
Рекомендуется монтировать оборудование на со-
ответствующем расстоянии от холодильников и
морозильников таким образом, чтобы тепло не мог-
ло сказываться на его функционировании (
рис. 4).
Завершить монтаж, закрепляя с боковых сторон
печь к мебели (
рис. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet
(fig. 5).
5
10
ПРИМЕНЕНИЕ USAGE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО И НАДЕЖНОГО ПРИМЕНЕНИЯ
Данное оборудование было разработано и
реализовано исключительно в целях приготовления,
размораживания и поддерживания в горячем состоя
-
нии пищевых продуктов. Другое использование счи-
тается несоответствующим, а поэтому потенциально
опасными для людей, животных и имущества. Кроме
того, может непоправимо повредить оборудование:
в данном случае Изготовитель не несет ответствен
-
ность и не признает права по Гарантии.
Всегда замыкать всеполюсный электриче-
ский выключатель перед проведением операций
по очистке или при предположении длительного
периода бездействия.
В случае обнаружения какой-либо неисправ-
ности не использовать оборудование и связаться с
авторизованным Сервисным Центром, сообщая ему
данные, указанные на паспортной табличке.
Данное оборудование не предназначено для
использования со стороны лиц (в том числе детей) с
физическими, сенсорными или умственными про
-
блемами, или при отсутствии знаний и опыта, за
исключением случаев, когда лицо, ответственное за
их безопасность, обеспечивает присмотр за ними
или предоставляет инструкции относительно при
-
менения оборудования.
Дети должны находиться под присмотром в
целях гарантии того, чтобы они не играли с оборудо
-
ванием или его частями.
Не ставить тяжести на открытую дверцу печи
и не использовать полость в целях сохранения влаж
-
ных продуктов питания или каких-либо предметов.
Зона, находящаяся в непосредственной бли-
зости с полостью печи, может быть очень горячей,
соблюдать максимальную осторожность при позици
-
онировании в данном пространстве розеток тока,
других бытовых приборов, электрических кабелей,
труб и другого материала, чувствительного к теплу
или возгораемого.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manu-
factured exclusively for cooking and defrosting food as
well as keeping food warm. Any other use is considered
improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer
will not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not rest heavy objects on the ovens open
door and do not use the cooking cavity to store moist
food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning power outlets,
other household appliances, electrical cables, hoses and
any heat-sensitive or flammable material in this area.
11
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Опасность ожогов!
В ходе функционирования и на протяжении несколь
-
ких минут после использования, внутренняя часть
печи и некоторые ее внешние части достигают очень
высоких температур! Избегать контакта с данными
частями без соответствующих средств индивиду
-
альной защиты.
Опасность ожогов!
Не касаться нагревательных элементов внутри печи!
Опасность ожогов!
В связи с тем, что при использовании печи некоторые
горячие элементы являются доступными, в целях
предупреждения ожогов, дети должны находиться
вдали от печи.
Опасность ожогов!
Не вводить в полость печи алкогольные напитки и/
или средства в ходе функционирования.
Печь в ходе ее функционирования должна
находиться под присмотром.
Не покрывать полость печи алюминиевыми
или подобными листами.
Для приготовления использовать только
емкости, поддоны и аксессуары, предназначенные
для такового использования, реализованные из ма
-
териалов, устойчивых к высоким температурам и
пригодных к контактам с пищевыми продуктами.
Капание некоторых продуктов в полости печи
апример, фруктовые кислоты) приводит к образова
-
нию пятен, которые невозможно удалить, но которые
не влияют не эксплуатационные характеристики печи.
Не выливать холодные жидкости на стенки
полости при работающей печи: тепловой перепад
может вызвать повреждения внутренних стенок.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium
foil or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed for this
use, made of high-temperature-resistant materials and
suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which cannot
be removed, but the stains do not compromise the ap-
pliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the thermal
stress may damage the interior walls.
12
USING THE APPLIANCE
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 Touch Screen display
2 oven door
3 handle (some models only)
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 temperature probe
13 cavity (oven interior)
14 USB connection (pen drive not included)
15 rack: to support the containers (oven dishes, moulds, etc.) and foods
to be grilled;
16 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits, bread products
and the like.
17 telescopic oven rails
18 Pyrex® baking tray (optional)
19 pizza plate (optional)
20 self-cleaning panels (optional)
ПРИМЕНЕНИЕ ПЕЧИ
ЗНАНИЕ ПЕЧИ
1 сенсорный дисплей
2 дверца печи
3 ручка (только в некоторых моделях)
4 верхний опрокидывающийся нагревательный элемент
5 опрокидывающийся нагревательный элемент гриль
6 нижний нагревательный элемент
7 кольцевой нагревательный элемент
8 задний вентилятор
9 лампочка
10 уровневые решетки
11 паспортная табличка
12 термозонд
13 полость (внутренняя часть печи)
14 соединение USB (для флэш-карты, не включенной в комплектацию)
15 решетка: для позиционирования емкостей (сковород из огне-
стойкого материала, штампов и т.д...), а также для блюд для гриля;
16 поддон: для приготовления жаркого или позиционирования
печенья, хлебобулочных изделий или подобных.
17 извлекаемые направляющие
18 сковорода из Pirex® (опция)
19 плита для пиццы (опция)
20 самоочищающиеся панели (опция)
6
1
11
10
2
3
9
12
17
13
15
Oпция
Optional
20
16
18
19
14
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
4
6
78
5
13
ПОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Печь соответствует директивам относительно энер-
госбережения. В ночные часы или при установке
функции “последовательность 10 изображении» (см.
меню “Система”), электроника дезактивируется авто
-
матически. Печь возвращается в рабочий режим спустя не-
сколько секунд после касания сенсорного экрана, необходи-
мого времени для повторного запуска оперативной системы.
В целях гарантии безопасности пользователя, про-
граммное обеспечение сконфигурировано в демон-
стративный режим Demo mode”. Нагревательные
элементы печи дезактивированы; данная мера предо
-
сторожности обеспечивает защиту пользователя от случайных
ожогов перед начальным использованием. Рекомендуется
дезактивировать демонстративный режим (для процедуры см.
рис. 19
) только после полного ознакомления с инструкциями
о соответствующем использовании оборудования.
Первое включение должно осуществляться при пустой
печи, при максимальной температуре приблизительно
на протяжении 60 минут. В течение этого времени из
печи может выходить дым и неприятные запахи: это
вызвано сгоранием жиров, использованных при обработке на
фабрике, проветрить помещения. Полностью оставить охладить
-
ся полость при закрытой дверце и тщательно очистить переднюю
панель, аксессуары и внутреннюю часть полости в соответствии
с указаниями, приведенными в специальной главе.
Тангенциальный охлаждающий вентилятор запускается
автоматически в ходе приготовления: он обладает
функцией охлаждения поверхностей печи и удаления
образующегося пара внутри полости. После выключе
-
ния печи вентилятор остается в рабочем режиме пока печь не
охладится таким образом, чтобы предупредить перегрев мебели.
В моделях с автоматическим открытием двери, тепло-
вые силиконовые защиты, расположенные внутри
двери, предупреждают опасные ожоги ля деталей
см.рис. 16a - дет.2).
В случае аварийного отключения, система сохраняет
все установки, за исключением соответствующих те
-
кущему режиму приготовления. Если печь находилась
в режиме функционирования АВТОМАТИЧЕСКОЕ
приготовление”, при восстановлении тока на дисплее появля
-
ется запрос, соответствующий приготовлению в РУЧНОМ ре-
жиме
(рис. 7).
По истечении 4 часов с начала приготовления в ручном
режиме, при условии, что он не был прерван, печь
выключается автоматически, если пользователь не
желает продолжить приготовление (рис. 8).
В случае несоответствующего функционирования про-
цесс приготовления прерывается автоматически, и на
дисплее отображается диагностика причины, которую
можно скачать через порт USB и отправить в Сервисную
Службу для ускорения времени вмешательства
(рис. 9).
USEFUL INFORMATION
This appliance conforms to energy saving guidelines. During
the night or when the function sequential tracking of 10
images” is not set (see the “Systemmenu), the electronics
automatically deactivate. The appliance resumes operation
a few seconds after touching the Touch Screen; this time interval is
necessary for the operating system to restart.
In order to guarantee the safety of the user, the software is
configured with the demonstrative modality “Demo mode”.
This means the heating elements are deactivated, prevent
-
ing the risk of accidental burning before the first use. It is
recommended that you only deactivate the demonstrative modality
(see fig. 19)
when you have read the whole manual thoroughly and
understand how to use the appliance correctly.
The oven must be empty when lit for the first time, and it
should be set at maximum temperature for about 60 min
-
utes. During this time the oven may emit smoke or unpleas-
ant odours (due to the burning of the grease used in the
factory processing of the oven), so the room should be aired well
during its operation. Allow the oven cavity to cool completely with the
door closed and thoroughly clean the front panel, accessories and
interior of the cavity following the procedures indicated in the respec
-
tive chapter.
A tangential cooling fan starts automatically during cooking
in order to cool the oven surfaces and eliminate the normal
formation of steam inside the cavity. After the appliance has
been switched off the fan remains in operation until the oven
cools, thus preventing the cabinet from overheating.
In models with automatic door opening, silicone thermal
protections located inside the door prevent dangerous burns
(for details, see fig. 16a - det.2).
In the event of a blackout, the system maintains all the set-
tings except for those regarding the cooking in progress. If
the oven was operating in the AUTOMATIC cooking” mode,
when power is restored the request regarding continuation
of cooking in MANUAL mode appears on the display
(fig. 7).
Four (4) hours after manual cooking has been started, pro-
vided that the manual cooking has not been interrupted,
the oven switches off automatically unless the user desires
to continue cooking (fig. 8).
In case of incorrect operation the cooking function stops
automatically and the cause appears on the display and can
be downloaded through the USB port and sent to the after-
sales service to make repairs quickly
(fig. 9).
Возможность проблем с
приготовлением.
Активировать ручной режим?
7
13
ВНИМАНИЕ
Печь функционирует на протяжении 4 часов.
Остановить функционирование?
8
Выявлена неисправность:
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ
9
14
НЕКОТОРЫЕ СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Позиционировать вовнутрь емкостей или на
поддон приготовляемые продукты питания
равномерным и хорошо распределенным об-
разом, не превышая количества. В случае ис-
пользования нескольких решеток/поддонов,
располагать их на расстоянии друг от другого,
в целях обеспечения соответствующей циркуля-
ции воздуха
(рис. 10): в данном случае использо-
вать “Многоуровневый” режим приготовления и
предусмотреть большее время приготовления
(приблизительно на 15 минут больше).
В ходе процесса приготовления стараться не
открывать дверцу.
При РУЧНЫХ режимах приготовления рекомен-
дуется вводить продукты в нагретую печь
При желании приготовления в “РУЧНОМ” режи-
ме важно тщательно выбирать тип приготовле-
ния, длительность приготовления, температуру
и уровень
(рис. 11) , на который позициониро-
вать решетку или поддон.
Для получения некоторых указаний смо-
трите таблицы
“Таблица рекомендаций для
ручного режима приготовления” на стр. 21
и “Таблица символов режимов приготовле-
ния” на стр. 22.
OK!
10
Всегда устанавливать температуру на более
низкое значение и в случае необходимости
увеличить его в ходе процесса приготовления.
Вес продуктов для зажаривания должен быть
равным или превышающим 1 кг.
В случае очень постного мяса, расположить
его на покрытые противни в целях сохранения
мягкости. Кроме того, рекомендуется добавить
немного воды в противень.
Посередине процесса приготовления перевер-
нуть жаркое и время от времени поливать его
соусом.
В целях обеспечения наибольшей отдачи
в ходе использования функции гриль, ре-
комендуется установить температуру ме-
нее 200°C.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or on
drip tray in a well-distributed uniform manner without
overloading. If several racks/drip trays are being used,
space them well in order to allow good air circulation
(fig. 10): in this case use the “Multilevelcooking mode
and increase the cooking time (by about 15 minutes).
Open the oven door as little as possible when cooking.
When using the MANUAL cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven once it
has reached the cooking temperature.
If you would like to use the “MANUAL cooking” mode,
it is important that you carefully select the cooking
type, cooking time, temperature and level
(fig. 11) on
which to position the rack or drip tray.
For additional suggestions, see the “Manual
cooking suggestions table” on
page 21 and the
“Cooking type symbols table” on page 22.
1
2
3
4
5
6
11
Always set the temperature at the lowest value and
increase it during the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least
1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the cook-
ing pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
15
НАЧАЛЬНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
12
Символы сенсорного дисплея
Подтвердить сделанный выбор:
Аннулировать сделанный выбор:
Вернуться к предыдущему изображению:
Просмотреть различные опции:
INITIAL SCREEN
Symbols of the Touch Screen display
Confirm the selection made:
Cancel the selection made:
Return to the previous screen:
Scroll through the various items:
Клавиша безопасности
Safety button
Клавиша подсветки
Light button
Меню EDIT
EDIT Menu
Приготовление в РУЧНОМ режиме
MANUAL Cooking
АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим
приготовления
AUTOMATIC cooking
Неактивированная клавиша
Button not enabled
Клавиша открытия дверцы
(модели с автоматической дверцей)
Клавиша экранной заставки
(модели с ручкой)
Door-opener button
(versions with automatic door)
Screensaver button
(versions with handle)
Меню УСТАНОВОК
SETTINGS Menu
ПРИМЕНЕНИЕ СЕНСОРНОГО ДИСПЛЕЯ
USING THE TOUCH SCREEN DISPLAY
Для активации функций
сенсорного дисплея
достаточного легкого и быстрого нажатия на
соответствующие пиктограммы. В цифровых
полях (например, установка времени) можно увели-
чить/уменьшить на одну единицу за раз путем бы-
строго и повторяющегося касания символов “+” или
“-”, или в целях более быстрого перемещения, удер-
живать клавишу.
На изображениях, на которых не предусма-
тривается клавиша
подтверж-
дения
(например, установка языка или вре-
мени -
рис.13)
, выбрать пиктограммы/желаемые
значения. Они останутся в памяти, просто выходя
посредством клавиши
из изображения.
Установки даты/времени
День
Месяц
Год
Ус
13
Избегать использования
сенсорного
дисплея
сырыми или грязными руками (рис.14).
To activate the functions of the Touch Screen
display, just press lightly on the corresponding
icons. In the numerical fields (e.g.: time setting)
you can increase/decrease the value by one unit at a time
with quick and repeated touches on the symbols “+” or “-”
or, in order to advance more quickly, by pressing the button
continuously.
In the screens where the confirmation button
is not included (e.g.: language or
time setting -
fig.13), select the desired icons/
values; they will be stored simply by exiting the screen with
the
button.
14
Avoid using the Touch Screen display with wet or
dirty hands (fig.14).
16
VARIOUS FUNCTIONS
Safety button
By pressing the respective icon (fig.15), you can lock the
functions of the Touch Screen display, thus preventing
the accidental activation or modification of the settings. This is
a useful safety precaution when there are children in the house.
Light button
Pressing this icon turns on/off the light inside the oven
cavity.
Door-opener (only on some models)
By pressing this icon, the oven door is automatically,
partially opened; complete opening of the door must be
carried out manually by gripping it where the thermal protections
are located (fig.16a -det.2).
With models featuring traditional door openings, you
must guide the door until it is almost closed; complete
door closure takes place automatically. In the instance
where the door is not completely open, it will automati
-
cally re-close after 5 seconds.
Do not force the opening or closing of the door when in
automatic mode.
With models featuring automated door openings, in the
instance of a blackout, taking care not to burn yourself,
you are able to open the door by gripping it by the
lower corner if it is a side-opening door (fig.16a-det.1), by the up
-
per corners if it is a traditional drop-down door, opening any ad-
jacent units in order to facilitate access (fig.16b).
16b
РАЗЛИЧНЫЕ ФУНКЦИИ
Клавиша безопасности
Путем нажатия соответствующей пиктограммы
(рис.15), можно заблокировать функции сенсор
-
ного дисплея , предупреждая их случайную активацию
или изменение установок. является полезной функцией
безопасности при наличии в доме детей.
L
i
g
h
t
b
u
t
t
o
n
Активировать
сенсорный экран?
Дезактивировать
сенсорный экран?
с
се
15
Клавиша включения подсветки
Путем нажатия данной пиктограммы, обеспе
-
чивается доступ/выключение подсветки внутри
полости печи.
Устройство открытия дверцы олько в пред-
усмотренных для этого моделях)
Путем нажатия данной пиктограммы, дверца печи
открывается частично в автоматическом режиме, полное
открытие должно производиться вручную путем захвата
дверцы вблизи тепловой защитой
(рис.16a -дет.2).
В моделях с традиционными типом открытия за-
крытие осуществляется путем сопровождения
дверцы почти до полного закрытия, окончательное
закрытие осуществляется автоматически. Если
дверца не открывается полностью, спустя 5 секунд она за
-
крывается автоматически.
Не прилагать усилия при открытии или закрытии
дверцы в ходе фазы автоматического движения.
В моделях с автоматизированной дверцей, при
отсутствии электроэнергии, открытие дверцы яв
-
ляется возможным путем ее захвата, при примене-
нии соответствующих мер предосторожности против ожогов,
как в нижнем углу
(рис.16a-дет.1), так и в верхних углах при
традиционной системе, путем открытия возможных приле
-
гающих створок для облегчения захвата
ис.16b).
16
1
2
16a
17
НАЧАЛЬНЫЕ УСТАНОВКИ
Установить язык
Demo mode
Установки
Помощь
Обновление
Передача данных
Система
Система
Экранная заставка Дата/Время Язык
Язык
Italiano English Française
Регулировка Дисплей
Deutsch Espaňol
Звук
Передача данных
П
я
Deu
Deutsc
17
Установить дату и время
Demo mode
Установки
Помощь
Обновление
Передача данных
Система
Система
Экранная заставка Дата/Время Язык
Регулировка Дисплей Звук
Установки даты/времени
День
Месяц
Год
Установки даты/времени
Часы
Минуты
ере
дача данны
Передача дан
х
Система
авк
а
Уста
мени
18
Активировать нагревательные элементы
Для активации/дезактивации демонстративного
режима “Demo mode, ввести пароль “DEMO.
Установки
Помощь
Обновление
Передача данных
Система
Помощь
Произведена в Италии F.lli Barazza Srl
[email protected] www.barazzasrl.it
Пароль
Перечень неисправностей
ПАРОЛЬ
Скачать данные
Demo mode
Ска
е
Уст
ан
19
INITIAL SETTINGS
Set the language
Set the date and time
Activate the heating elements
To activate/deactivate the demonstrative modality
“Demo Mode”, type in the password “DEMO”.
18
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
Параметры приготовления в РУЧНОМ режи-
ме должны полностью устанавливаться
пользователем:
- режим приготовления
- температура
- длительность процесса приготовления
- завершение процесса приготовления
- установки термозонда.
На стр. 21 представлена таблица с ориен-
тировочной температурой и временем
приготовления.
Порядок применения - установка параметров
(рис. 20-21):
При желании использовании термозонда,
ввести его в приготовляемый продукт (
рис.
21a
) до начала приготовления, затем даже
при начатом процессе приготовления, установить
параметры, соответствующие термозонду (темпе-
ратура и время - см.
рис. 21b).
Р
ЕЖИМ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
: активирует различные нагрева-
тельные элементы полости печи в целях дости-
жения различных результатов приготовления, в
зависимости от приготовляемого блюда
м. “Та
-
блица символов режимов приготовления” стр. 22)
.
ТЕМПЕРАТУРА: устанавливает температуру приготовле-
ния, значение по умолчанию составляет 180°C,
по желанию изменяется посредством клавиш
“+” и “-” (диапазон 50°-250°C).
Д
ЛИТЕЛЬНОСТЬ: устанавливает длительность приготов-
ления, значение по умолчанию - “OFF”, при дан-
ной установке печь функционирует непрерыв-
ным образом максимум на протяжении 4 часов,
спустя которые при отсутствии вмешательства,
выключается автоматически. Для установки
длительности приготовления нажать “+” или “-”
(от минимума 1 минута до максимума 4 часов).
З
АВЕРШЕНИЕ ПРОЦЕССА ПРИГОТОВЛЕНИЯ: указывает время,
когда должно быть готово блюдо. При уста
-
новке определенного времени, печь не будет
подключена при “ЗАПУСКЕ”, а в дальнейшем, в
зависимости от установленной длительности
приготовления и времени, когда должно быть
готово блюдо.
Например, установленная длительность при
-
готовления: 1 час и 30 минут, установленное
время завершения приготовления: 13:00
(время,
когда блюдо должно быть готово)
-> печь авто-
матически начнет процесс приготовления в
11:30
Значение по умолчанию - “OFF, при данной
установке печь незамедлительно начнет про
-
цесс приготовления без какой-либо задержки.
Время, в которое вы желаете, чтобы блюдо было
готово, изменяется на усмотрение посредством
клавиш “+” или “-” (от минимума 1 минуты до
максимума 24 часов).
MANUAL COOKING
The MANUAL cooking parameters must be
completely set by the user:
- cooking type
- temperature
- cooking time
- cooking end time
- temperature probe settings.
On page 21 you will find a table with approxi-
mate cooking times and temperatures.
Operating procedure - setting the parameters (fig.
19-20):
If you would like to use the temperature probe,
insert it in the food to be cooked (
fig. 21a) before
starting the cooking and then, even after cook-
ing has started, set the parameters regarding the tem-
perature probe (temperature and time-
see fig. 21b).
COOKING TYPE: activates the various heating elements of the oven
cavity to obtain different cooking results according to
the foods being cooked (see “Cooking type symbols
table” on page 22).
T
EMPERATURE: set the cooking temperature, the default value is
180°C; this variable can be set as desired with the “+”
and “-” buttons (range: 50°-250°C).
COOKING TIME: set the cooking time, the default value is “OFF”;
with this setting the oven operates continuously for
a maximum of 4 hours after which, if no intervention
is made, the oven switches off automatically. To set
the cooking time, press “+” or “-” (from a minimum
of 1 minute to a maximum of 4 hours).
C
OOKING END TIME: indicate the time at which you would like the
food to be ready. If we set a time, the oven will not
start when “STARTis pressed but later, based on the
cooking time set and the time at which you would
like the food to be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30 minutes,
cooking end time set: 13:00 (time at which you would
like the food to be ready) -> the oven will automati
-
cally start cooking at 11:30
The default value is “OFF”; with this setting the oven
will immediately begin cooking without any delay.
The time at which you would like the food to be ready
can be varied as desired using the “+” or “-” buttons
(from a minimum of 1 minute later up to a maximum
of 24 hours).
19
Программирование
Температура
Длительность
Завершение приготовления
Выбор ручного режима приготовления
Режим приготовления
Cooking type
Температура/Длительность/Завершение процесса приготовления
Cooking temperature / time / end time
Достигаемая температура
Temperature to be reached
Длительность приготовления (убавляемое время)
Cooking time (decreasing time)
Параметры термозонда
Temperature probe parameters
Текущая температура
Current temperature
П
е
Д
Выбо
ор ру
Cooking
g
вления
20
УСТАНОВКИ ТЕРМОЗОНДА: пищевой продукт, в большей
степени, если достаточно крупный (например,
цыпленок) начинает процесс приготовления
сначала снаружи, затем тепло проникает так-
же и в глубину, обеспечивая приготовление
внутренней части, то есть “сердцевины” блюда:
термозонд представляет собой шпильку, уста-
навливаемую вглубь продуктов, чтобы узнать
их внутреннюю температуру в ходе процесса
приготовления: когда она поддерживается на
протяжении 10 минут при температуре 70-80°C
, блюдо будет уже готовым, как с внутренней,
так и с наружной стороны (Внимание! Время и
температуры являются ориентировочными и
изменяются в зависимости от продуктов).
Поэтому устанавливаемыми значениями явля-
ются достигаемая температура в “сердцевине”,
а также время ее выдерживания.
Данные значения в ходе процесса приготовления
всегда отображаются на сенсорном дисплее. По-
сле достижения и выдерживания на протяжении
установленного времени температуры, подается
звуковой сигнал, и можно принять решение о
продолжении или завершении процесса при-
готовления.
Использовать только термозонд, предостав-
ляемый в принадлежностях с печью.
OK!
21a
ЗАПУСК: путем нажатия данной пиктограммы, за-
пускается процесс приготовления в соответствии
с установленным ранее программированием.
ОСТАНОВКА: при нажатии данной пиктограммы,
процесс приготовления завершается.
TEMPERATURE PROBE SETTINGS: food, especially large pieces (e.g.
poultry), begins cooking on the outside first, and then
the heat penetrates into the depth as well, cooking
the interior part known as the core” of the food. The
thermal probe is a shaft to be inserted deep into the
food in order to detect its interior temperature during
cooking: when the interior temperature remains at
70-80°C for about 10 minutes, the food will certainly
be cooked, both internally and externally (Caution!
The times and temperatures are approximate and
vary from food to food).
The values to be set are thus the “core” temperature
to be reached and the amount of time for which this
temperature must be maintained.
During the cooking, these values are always visible
on the Touch Screen display. Once the temperature
has been reached and maintained for the set time,
an acoustic signal is emitted and you can decide
whether or not to continue cooking.
Only use the temperature probe recommended for
this oven.
УСТАНОВКИ
ТЕРМО ЗОНД
Длительность
Температура
ь
21b
START: pressing this icon starts the cooking according to
the programme set previously.
STOP: pressing this icon interrupts the cooking.
20
CHANGING THE SETTINGS (fig. 22)
The set cooking parameters can be changed at any time during
the cooking.
STORING THE SETTINGS (fig. 23)
When the cooking is finished you are asked if you would
like to store the cooking procedure which just ended,
including all the changes made (e.g.: change of tem-
perature during the cooking).
The stored procedure will be named with a generic
progressive name RCT_01, RCT_02.. etc. up to a maxi-
mum of 36.
Each procedure can be renamed or deleted by pressing
“EDITor recalled and used by pressing AUTO-
MATIC cooking” .
СМЕНА УСТАНОВОК (рис. 22)
В любой момент времени процесса приготовления можно
изменить установленные параметры приготовления.
РЕГУЛИРОВКА
ВРЕМЕНИ
Длительность
Завершение приготовления
РЕГУЛИРОВКА
ТЕМПЕРАТУРЫ
УСТАНОВКИ
ТЕРМО ЗОНД
Длительность
Температура
СОХРАНИТЬ
РЕЦЕПТ ?
ПРОЦЕСС ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ЗАВЕРШЕН
ПРЕРВАТЬ ПРОЦЕСС
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ?
Режим приготовления
Cooking type
Температура
Temperature
Термозонд
Temperature probe
Длительность/Завершение процесса приготовления
Cooking time/ end time
Прерывание приготовления
Stop cooking
Прер
Прерыва
р р
овлен
Заве
е
рш
ния
влен
ЗАВЕРШЕН
Beep
Beep
Beep
ПРИ
22
СОХРАНЕНИЕ (рис. 23)
При завершении процесса приготовления дела-
ется запрос, если вы желаете сохранить в памяти
только что завершенный процесс приготовления,
включающий все внесенные изменения (напри-
мер, изменение температуры в ходе процесса
приготовления).
Сохраненный в памяти процесс будет назван по-
следовательным наименованием RCT_01, RCT_02,.
и т.д.... до максимума 36.
Каждая процедура может быть переименована или
удалена путем нажатия
“EDIT или вызвана и
использована путем нажатия
“АВТОМАТИЧЕ-
СКОГО режима приготовления”
.
20
EDIT
СОХРАНИТЬ
РЕЦЕПТ ?
ПРОЦЕСС ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ЗАВЕРШЕН
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
режим приготовления
AUTOMATIC Cooking
ЗАВЕРШ
ЕН
А
АВТ
Beep
Beep
Beep
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Barazza 1FVLTSM Инструкция по эксплуатации

Категория
Микроволновые печи
Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках

Модели других брендов