Barazza 1PBFBQ Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
1PBF0306BQ#00--
PBF0306BQ#00--
taste of design
B_Free Barbecue
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵdzǵǴǹǧǭǺǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
, Q V W D O O D W L R Q D Q G X V H P D Q X D O
2
Поздравляем Вас с покупкой варочной по-
верхности Barazza!
Эта высококачественное оборудование на протя-
жении долгого времени может помогать Вам в ра-
боте надежным и безопасным образом, гарантируя
высочайшие эксплуатационные характеристики.
Монтаж и использование варочной поверхности
являются несложными и интуитивными.
Просим Вас внимательно ознакомиться с данным
руководством, это обеспечит соответствующий
монтаж и применение Вашей варочной поверх-
ности эффективным образом в течение многих лет.
В целях наиболее удобного изучения руководства
используются следующие символы:
Важные предписания для личной безопас-
ности и оборудования
Общие сведения
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение
изменений в собственную продукцию и в данное руководство,
которые признает необходимыми, без обязательства пред-
варительного предупреждения.
Чертежи,монтажные схемы и таблицы, содержащиеся в ру-
ководстве, считаются ориентировочными и служат только в
информационных целях.
Системы подсоединения помещения должны соответствовать
действующим национальным нормативам.
Запрещается копирование, частичное или полное воспроиз-
ведение содержимого , а также передача данного руководства
третьим лицам без разрешения Изготовителя.
Данное устройство соответствует положениям европейских
директив 2014/35/UE «О низковольтном оборудовании»,
2014/30/UE «Об электромагнитной совместимости» и евро-
пейского регламента 2016/426 «О газовом оборудовании».
Инструкции, приведенные в данной брошюре, действительны
только для страны назначения.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden,as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
and Gas Appliances Regulation 2016/426.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
СОДЕРЖАНИЕ INDEX
ОПИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 4
МОНТАЖ 5
Предупреждения техники безопасности 5
Контроль и перемещение 6
Утилизация упаковки 6
Выбор места монтажа 7
Электрическое подключение 8
Установка варочной поверхности 10
ПРИМЕНЕНИЕ 12
Предупреждения техники безопасности 12
Перед началом применения 14
Знание варочной поверхности 14
Полезные рекомендации 14
Применение варочной поверхности 15
Некоторые советы по приготовлению 17
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 19
Предупреждения техники безопасности 19
Очередное техобслуживание 20
Очистка 19
Периоды бездействия 21
Утилизация при завершении срока службы 22
Послепродажная поддержка 22
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Installation site choice 7
Connection to the power mains 8
Built-in unit installation 10
USAGE 12
Safety warnings 12
Before starting 14
Understanding the appliance 14
Useful information 14
Using the appliance 15
Some cooking suggestions 17
MAINTENANCE 19
Safety warnings 19
Maintenance schedule 20
Cleaning 19
Periods of inactivity 21
End-of-life disposal 22
After-sales service 22
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICAL DATA
Технические данные Technical data
Напряжение Voltage V 220/240
Частота Frequency Hz 50
Общая потребленная мощность Total absorbed power kW 2,4
Тип кабеля Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Длина кабеля Cable length cm 90
Размеры оборудования Appliance dimensions
Ширина Width cm
36
Глубина Depth cm 51
Высота кромки Edge height cm 0,6
Высота оболочки Enclosure height cm 6,8
51
6,8
36
[cm]
36
36
Insulating
class
1
1
L=90cm
При нестандартных моделях габаритные размеры
изменяются.
With custom made models, dimensions vary.
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.) must be carried
out by qualified personnel only, as specified in this
booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
The appliance is not designed for outdoor use.
Appliances may have sharp edges; handle them
with caution and use personal safety equipment (protec-
tive shoes, safety gloves, etc.).
МОНТАЖ INSTALLATION
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом или применением
варочной поверхности и хранить его в месте,
доступном для всех пользователей для справок;
в случае передачи или продажи устройства,
гарантировать передачу новому пользователю
данного руководства в целях его ознакомления
с монтажом, эксплуатацией и правилами техники
безопасности.
Монтаж и вмешательства в оборудование
(внеочередное техобслуживание и т.д..) должны
осуществляться только квалифицированным
персоналом в соответствии с указаниями данного
руководства.
Системы подсоединения и помещения, предусмо-
тренные для монтажа, должны соответствовать
правилам техники безопасности, действующим в
стране применения (защитный и разъединитель-
ный выключатель, система заземления, эквипотен-
циальная система и т.д.).
Изготовитель не несет ответственность в случае
несоблюдения приведенных выше указаний.
В ходе проведения операций монтажа,
техобслуживания и ремонта всегда выключать
главный электрический выключатель и вынимать
вилку питания.
Данное оборудование не предназначено
для функционирования вне помещения.
Варочные поверхности могут иметь режу-
щие кромки, соблюдать осторожность и использо-
вать соответствующие средства индивидуальной
защиты (защитная обувь, перчатки и т.д...).
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you found
(figure 1).
Attention! Do not leave the packing materials (plas-
tic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent dam-
age to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
После распаковки варочной поверхности, снятия
упаковочного материала и защитных пленок по-
верхностей, проверить отсутствие явных повреж-
дений: при их наличии, не осуществлять монтаж
и обратиться к Дилеру в течение 8 дней, сообщая
ему данные, приведенные на паспортной табличке
устройства, а также выявленные проблемы
(рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра мате-
риал, использованный для упаковки (пакеты,
полистирол и т...), так как он представляет
опасность для детей и животных (опасность
удушья).
Перемещать устройство в место монтажа при
использовании соответствующих персональных
защитных устройств
(рис. 1) и применяя все меры
предосторожности, необходимые для предупреж-
дения ущерба самой варочной поверхности,
людей, животных и т.д.
OK!
1
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осу-
ществляться в соответствии с нормативами,
действующими в стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упако-
вочная пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.
7
ВЫБОР МЕСТА МОНТАЖА
Характеристики места монтажа
Оборудование должно размещаться внутри по-
мещений, предназначенных в данных целях, при
макс. температуре 25°C и макс.влажности 60%; они
должны отвечать правилам техники безопасности,
действующим в стране использования оборудова
-
ния ащитный и разъединительный выключатель,
система заземления, эквипотенциальная система и
т.д.). Оборудование не предназначено для монтажа
вне помещения, воздействию атмосферных агентов
или непогоды. Варочная поверхность может быть
монтирована на элементы мебели, материал которых
является термостойким (120°C).
Расстояние от боковых и задних стен
Варочные поверхности должны располагаться на
определенном расстоянии от стенок
(рис. 2).
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае установки вытяжки над варочной пане-
лью, смотрите инструкции по монтажу вытяжки,
в которых указано соответствующее подлежащее
соблюдению расстояние.
A= min. 3,5 cm
B= min. 8 cm
C= min. 56 cm
min. 65 cm
min. 45 cm
A
B
min.
45 cm
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances must be placed in suitable interior loca-
tions with a maximum temperature of 25°C and maximum
humidity of 60%; the locations must satisfy the safety
standards in force in the country of use (protective isolat
-
ing switch, earthing system, equipotential system, etc.).
The appliances are not designed for outdoor use, to be
exposed to the elements or bad weather conditions. Appli
-
ances may be assembled onto units made of heat-resistant
materials (120°C).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 2).
NOTE:
If installing a range hood above the hob be sure to follow
the hood assembly instructions and the correct mounting
height contained therein.
8
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain that
the voltage and frequency indicated on the data plate
match those of the power supply system.
The appliance is supplied with a 90cm-long power cord
(
H05V2V2-F) on which a 16A plug must be installed to then
be connected with a power outlet
(figure 3a).
Alternatively, the cable can be connected directly to the distri-
bution network (figure 3b): in this case an omnipolar discon-
necting switch must be provided, with a minimum opening of
the contacts that allows complete disconnection in category
III overvoltage conditions.
Both the power outlet and omnipolar switch must be up
to standard and located in a position which is accessible
even after the appliance is installed.
If the appliance is installed together with an oven, the
connection of the two appliances must be independent
for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher than
the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see Technical
dataon page 4)
or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Перед подсоединением убедиться, что
напряжение и частота, указанные на табличке с
паспортными характеристиками, соответствуют
характеристикам системы питания.
Варочная поверхность поставляется в комплекте с си-
ловым кабелем (
H05V2V2-F) длиной 90 cм, на котором
должна устанавливаться вилка, выдерживающая 16 A,
подсоединяемая к розетке тока (рис. 3a).
В качестве альтернативы, можно подсоединить кабель
непосредственно к распределительной сети
(рис. 3b): в
данном случае он должен быть оснащен устройством для
всеполюсного отсоединения с расстоянием размыкания
между контактами, обеспечивающим полное отсоедине-
ние при условиях категории избыточного напряжения III.
Как розетка тока, так и всеполюсный выключатель
должны соответствовать и размещаться в положении,
доступном даже при встроенном устройстве. Если ва-
рочная поверхность устанавливается вместе с печью,
подсоединение двух устройств должно быть неза-
висимым по причинам электрической безопасности.
Силовой кабель НЕ должен:
- быть сдавленным или закрученным;
- находиться в контакте с любыми жидкостями, режу-
щими или горячими предметами и коррозионными
веществами;
- достигать в какой-либо точке температуры, превышаю-
щей на 50°C температуру окружающей среды;
- заменяться на кабель другого типа
(см. “Технические
данные» стр. 4)
или на несоответствующий;
- быть удлиненным посредством удлинителей
8
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
16A
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
3
9
ЗАМЕНА СИЛОВОГО КАБЕЛЯ
В случае необходимости, силовой ка-
бель может быть заменен на идентичный
(см.
“Технические данные” стр. 4)
в соответствии
с действующими нормативами страны на-
значения.
Если варочная поверхность уже подсо-
единена, отсоединить ее от системы электро-
питания.
Для доступа к электрическим соединениям, снять
крышку клеммной колодки, отвинчивая блокиру-
ющий ее винт
(рис. 4).
Отсоединить старый кабель от клемм и снять
его; подсоединить новый кабель (только типа
H05V2V2-F) в соответствующие клеммы, N - L -
Земля.
Заблокировать новый кабель посредством специ-
ального кабельного зажима и закрыть клеммную
колодку, вновь позиционируя ее крышку.
N
L
4
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type
(see “Technical dataon page
4)
in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
If the appliance is already connected, discon-
nect the electrical power.
To access the electrical connections, remove the cover
from the terminal board by unscrewing the screws
(figure 4).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05V2V2-F type) into
the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder and
re-close the terminal, replacing its cover.
10
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you will
be installing the appliance is in perfect condition and
completely stable (Standard DIN 68930).
Prepare an embedded hole with measurements as specified
in
figure 5; if the appliance is to be installed above an oven,
it is also necessary to provide an isolating panel (B) with a
distance of at least 1 cm from the base of the appliance; the
isolating panel must be placed under the appliance to allow
for the appliances supply of electrical power.
It is possible to install additional B_Free appliances;
there must be a minimum clearance of 2 cm between
the appliances (
figure 6).
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Убедиться в превосходном состоянии и устой-
чивости элемента мебели, в который будет устанав-
ливаться оборудование (Норматив DIN 68930).
Подготовить проем указанных размеров
рис. 5; если
варочная поверхность будет установлена сверху печи,
необходимо предусмотреть разделительную панель (B),
находящуюся на расстоянии, по меньшей мере, 1 от ее
днища, просверленного в нижней части для прокладки
электропитания оборудования.
49
34
[cm]
1 cm
min.
B
5
Можно соединить несколько устройств серии B_
Free, соблюдая минимальное межосевое расстоя
-
ние между устройствами, равное 2 cм
ис. 6).
490
340
40
340
[mm]
360
360
20
6
11
Позиционировать на рабочую поверхность полосу
прокладки из губки, соблюдая осторожность не
позиционировать ее под край устройства
ис.
7 - дет. 1)
.
Затем позиционировать варочную поверхность
над проемом (рис. 7 - дет. 2) , обеспечивая блоки-
ровку посредством винтов и скоб, предоставлен-
ных в принадлежностях
(рис. 7 - дет. 3).
1
2
G
3
G
1
OK!
7
При реализации нестандартных уста-
новок крепежная система является персона-
лизированной.
Place a protective sponge seal on the work surface
ensuring that it is not positioned under the edges of the
appliance (
figure 7 - part 1).
Subsequently, arrange the appliance above the embed-
ded hole (figure 7 - part 2) secure it using the screws and
brackets provided (
figure 7 - part 3).
With custom made models, assembly is
personalised.
12
ПРИМЕНЕНИЕ USAGE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО И НАДЕЖНОГО ПРИМЕНЕНИЯ
Данное оборудование было разработано и
реализовано исключительно в целях приготовления
пищевых продуктов. Другое использование счита-
ется несоответствующим, а поэтому потенциально
опасными для людей, животных и имущества. Кроме
того, может непоправимо повредить оборудование:
в данном случае Изготовитель не несет ответствен-
ность и не признает права по Гарантии.
Всегда замыкать всеполюсный электриче-
ский выключатель перед проведением операций
по очистке или при предположении длительного
периода бездействия.
Убедиться, что все ручки находятся в
положении “0 - выключено” при завершении ис-
пользования.
В случае обнаружения какой-либо не-
исправности, не использовать оборудование и
связаться с авторизованным Сервисным Центром,
сообщая ему данные, указанные на паспортной
табличке.
Данное оборудование не предназначено
для использования со стороны лиц том числе де-
тей) с физическими, сенсорными или умственными
проблемами, или при отсутствии знаний и опыта, за
исключением случаев, когда лицо, ответственное за
их безопасность, обеспечивает присмотр за ними
или предоставляет инструкции относительно при
-
менения оборудования.
Дети должны находиться под присмотром
в целях гарантии того, чтобы они не играли с обо-
рудованием или его частями.
Не использовать распылители рядом с
работающей варочной поверхностью.
Не вносить изменения.
Опасность пожара!
Не использовать устройство в качестве опорной
поверхности.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “0 - off
when you finish using the appliance.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli
-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this ap-
pliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.
13
Опасность пожара!
Запрещается позиционировать возгораемые пред-
меты (например, прихватки, занавески, бутылки с
алкогольными напитками и т.д...) в непосредствен-
ной близости с устройством.
Зона, находящаяся в непосредственной
близости с варочной поверхностью, может
быть очень горячей, соблюдать осторож-
ность при позиционировании в данном простран-
стве розеток тока, других бытовых приборов,
электрических кабелей, труб и другого материала,
чувствительного к теплу или возгораемого.
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Опасность ожогов!
В ходе функционирования и на протяжении несколь-
ких минут после использования, некоторые части
варочной поверхности достигают очень высоких
температур! Избегать контакта с данными частями без
соответствующих средств индивидуальной защиты.
Опасность пожара!
В случае возгорания жира или горячего масла не
тушить пламя водой, а подавить его влажным хол-
стом или подобным материалом и своевременно
вызвать пожарников.
Опасность пожара!
Не покрывать варочную поверхность или ее части
фольгой или подобными материалами.
Опасность взрыва!
Не разогревать на варочной поверхности жестя-
ные банки или закрытые герметически емкости,
избыточное давление, производимое теплом,
может привести к взрыву с соответствующим
ущербом для людей.
Устройство в ходе его функционирования
должно находиться под присмотром.
Fire hazard!
Never place heat-sensitive and flammable objects (for
example, oven gloves, curtains, alcoholic containers,
etc..) near the appliance.
The area near the appliance may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, some parts
of the appliance reach extremely high temperatures! Do
not touch these parts without suitable personal protection.
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never put out
flames with water, instead suffocate the flames using a
moist dishcloth or a similar material and immediately
call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance with aluminium foil or
similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed containers
on the appliance; the excess pressure generated by the
heat may cause containers to explode, consequently
leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
14
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПРИМЕНЕНИЯ
ЗНАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Данная варочная поверхность позволяет готовить блюда
непосредственно на предоставляемой в комплектации
решетке, используя тепло, излучаемое нагревательным
элементом, поддерживаемое и равномерно распределя-
емое лавовым камнем, как правило, без использования жиров;
таким образом, блюда являются более постными, но в то же время
богатыми питательными веществами и обладающими изумитель-
ными вкусовыми качествами. На данном устройстве можно готовить
различные блюда (мясо, рыба, птица, фрукты, овощи и т.д...): в целях
достижения наилучших результатов приготовления можно выбрать
среди 9 различных режимов температуры; в этих целях на
стр. 16
предоставляется таблица в чисто ориентировочных целях.
Перечень компонентов
1 решетка
2 крышка
3 емкость для лавового камня
4 корпус устройства
5 регулировочная ручка
6 сигнальный индикатор включенного устройства
7 опрокидывающийся нагревательный элемент
8 лавовый камень
9 паспортная табличка
10 крепежная скоба
2
4
7
5
6
3
8
9
10
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
1
8
ПОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед началом первого использования тщательно
очистить устройство и его компоненты в соответ
-
ствии с указаниями
главы “Плановое техобслужива-
ние на стр. 19
, затем нагреть барбекю на протяжении не-
скольких минут без продуктов. В ходе первого использования
от варочной поверхности может исходить дым и неприятные
запахи: это вызвано сгоранием жиров, использованных при
обработке на фабрике, проветрить помещения.
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
The appliance allows you to cook dishes directly on the pro-
vided grill, taking advantage of the heat radiated from the
element, maintained and evenly distributed by the lava stone
without having to use fats; as a result, dishes are healthier
but yet still rich in nutrients and flavour. The appliance can be used to
cook various types of dishes (meat, fish, poultry, fruit and vegetables,
etc...): in order to achieve the best cooking results, you can select from
9 different temperatures; temperature guidelines are provided in the
table on
page 16 .
Key
1 cooking grill
2 cover
3 lava stone tray
4 body of the appliance
5 control knob
6 appliance on indicator light
7 drop-down heating element
8 lava stone
9 data plate
10 mounting bracket
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time, carefully
clean the cooking surface including its components as
specified in the Chapter “Routine Maintenanceon page
19
, subsequently, for a few minutes, heat up the barbecue, with no
food on it. During this time the appliance may emit smoke or
unpleasant odours (due to the burning of the grease used in the
factory processing of the appliance), so the room should be aired
well during its operation.
15
ПРИМЕНЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
(рис. 9 - дет. 1 и 2) Поднять решетку (1) и крышку (2),
повернуть нагревательный элемент вверх
(рис. 9 -
дет. 3)
и расположить в емкость (3) лавовый камень,
стараясь распределить его равномерным образом
толщиной не менее 3 cм (рис. 9 - дет. 4).
1
3
5
2
4
1
2
3
3
5
6
9
ис. 9 - дет. 5) Повернуть ручку (5) в желаемое поло-
жение т 1 до 9), в зависимости от приготовляемого
блюда а
стр. 16 предоставляется ориентировоч-
ная таблица), включение индикатора (6) указывает
на то, что устройство находится под напряжением,
а поэтому решетка начинает нагреваться.
Опасность ожогов!
В ходе функционирования некоторые части вароч-
ной поверхности достигают очень высоких темпе-
ратур! Избегать контакта с данными частями без
соответствующих средств индивидуальной защиты.
Подождать несколько минут до соответствующего
нагрева решетки, после чего при использовании
средств индивидуальной защиты, позициониро-
вать продукты для приготовления на решетку (на
стр. 17 можно найти некоторые полезные советы
для приготовления блюд).
В случае необходимости в ходе процесса приго-
товления можно изменять температуру решетки
путем воздействия на ручку (5). При завершении
процесса приготовления повернуть ручку в по-
ложение “0 - выключено” .
USING THE APPLIANCE
(figure 9 - parts 1 and 2) Raise the grill (1) and the cover
(2), rotate the drop-down heating element upwards
(figure 9 - part 3) and arrange the lava stone in the tray
(3) attempting to evenly distribute a layer with a thick-
ness no greater than 3 cm (figure 9 - part 4).
(figure 9 - part 5) Rotate the knob (5) to the desired setting
(from 1 to 9) according to the type of dish to be cooked
(on page 16 a table offering guidelines is provided).
Illumination of the indicator light (6) indicates that
the appliance is being powered and therefore, the grill
begins to heat up.
Burn hazard!
During operation, some parts of the appliance reach
extremely high temperatures! Do not touch these parts
without suitable personal protection.
Wait a few minutes until the grill is properly heated, sub-
sequently, using appropriate personal safety equipment,
place the dishes to be cooked on the grill (on
page 17 you
will find some useful tips on preparation of dishes).
Whilst cooking, if required, it is possible to adjust the
temperature of the grill using the knob (5). When you
have finished cooking, turn the knob to the “0 - off
position.
16
Таблица рекомендаций для режимов приготовления Cooking suggestions table
Приведенная далее таблица является ориенти-
ровочной: на время приготовления могут влиять
многочисленные факторы.
The following table should be used by way of example:
the cooking times and temperatures may be affected
by multiple factors.
ТИП ПРОДУКТА
FOOD TYPE
Длительность
Cooking time
Степень
готовности
Cooking
level
Рекомендации Suggestions
Мясо / Meat
Антрекот из свинины/
говядины
Pork/beef rib eye steaks
30’ 7-8
Замаринуйте мясо, по меньшей мере, на один час
в соусе, приготовленном при использовании сле-
дующих продуктов: 10 сл томатной пасты, 2 ложки
кетчупа, 1 ложка горчицы, 1 ложка оливкового
масла, тертый красный перец по вкусу.
Marinate the meat for at least an hour using a sauce
prepared with the following: 10 cl of tomato purée, 2
tablespoons of ketchup, 1 tablespoon of mustard, 1
tablespoon of olive oil, chilli pepper according to taste.
Отбивные из телятины
Veal cutlets
2-3’
на сторону/for each side
7
Поворачивать отбивные, как только они начнут
отходить от решетки.
Turn the cutlets over as soon as they easily come away
from the grill.
Колбаска
Sausage
8-12’ 6-7
Проколоть колбаски в целях предупреждения их
разламывания, или разрезать перекрестно с концов.
Pierce the sausage or score the ends so that it does
not break up.
Бифштекс из свинины
Pork steaks
2-3’
на сторону/for each side
7
Выбрать куски минимальной толщиной 2/3 см.
Поворачивать бифштексы как только они начнут
отходить от решетки.
Choose cuts with a minimum thickness of 2-3 cm.
Turn the steaks over as soon as they easily come away
from the grill.
Грудинка индейки/
цыпленка
Turkey/chicken breast
6’ 8
Замаринуйте мясо, по меньшей мере, в течение одно-
го часа в соусе, приготовленном при использовании
следующих продуктов: 4 ложки оливкового масла, 1
ложка винного уксуса, 3 дольки чеснока, 2 листа све-
жего лавра, свежая душица, шалфей,тимьян, перец.
Marinate the meat for at least one hour using a sauce
prepared with the following: 4 tablespoons of olive oil, 1
tablespoon of wine vinegar, 3 garlic cloves, 2 fresh bay
leaves, fresh oregano, sage, thyme, pepper.
Шашлык
Meat kebabs
10-15’ 7-8
Часто переворачивать шашлык и смазывать его
маслом в ходе процесса приготовления.
Frequently turn the kebabs and glaze them with oil
throughout the cooking process.
Отбивные из баранины
Lamb chops
2-3’
на сторону/for each side
7
Замаринуйте мясо, по меньшей мере, в течение одного часа в со-
усе, приготовленном при использовании следующих продуктов:
4 ложки оливкового масла, 1 мелкая крупно нарезанная луко-
вица, 1 долька крупно нарезанного чеснока, свежий розмарин.
Marinate the meat for at least one hour using a sauce prepared
with the following: 4 tablespoons of olive oil, 1 finely chopped
onion, 1 finely chopped garlic clove, fresh rosemary.
Кроличьи ножки
Rabbit legs
10’
на сторону/for each side
8
Замаринуйте мясо, по меньшей мере, в течение одного часа в соусе,
приготовленном при использовании следующих продуктов: оливко-
вое масло, белое вино, крупно нарезанная луковица, тимьян, перец.
Marinate the meat for at least one hour using a sauce prepared
with the following: olive oil, white wine, finely chopped onion,
thyme, pepper.
Овощи - фрукты / Vegetables - fruit
Фруктовое ассорти
Fruit salad
1-2’
на сторону/for each side
7-8
Разрезать фрукты не на очень тонкие ломтики. Cut the fruit into thickish slices.
Овощное ассорти
Mixed vegetables
1-2’
на сторону/for each side
7-8
Разрезать овощи не на очень тонкие ломтики
и смазывать маслом в ходе процесса при-
готовления.
Cut the vegetables into thickish slices and glaze the
vegetables with oil whilst cooking.
Грибы
Mushrooms
2-3’
на сторону/for each side
7
Разрезать грибы не на очень тонкие ломтики
и смазывать маслом в ходе процесса при-
готовления.
Cut the mushrooms into thickish slices and glaze the
mushrooms with oil whilst cooking.
Рыба / Fish
Рыбный шашлык
Shellfish kebabs
8-10’ 6
Часто переворачивать шашлык и смазывать его
маслом в ходе процесса приготовления.
Frequently turn the kebabs and glaze them with oil
throughout the cooking process.
Форель в фольге
Trout baked in foil
10’
на сторону/for each side
6
Если вы не хотите готовить в фольге, а непо-
средственно на решетке, часто смазывайте кожу
в целях предупреждения приставания к решетке.
If you want to cook the trout directly on the grill
and not in foil, glaze the skin frequently to avoid it
sticking to the grill.
Тунец
Tuna slices
10’
на сторону/for each side
6
Замаринуйте мясо, по меньшей мере, в течение одного часа в со-
усе, приготовленном при использовании следующих продуктов:
1 ложка оливкового масла, 1 мелкая крупно нарезанная луко-
вица, 1 долька крупно нарезанного чеснока, свежий розмарин.
Marinate the meat for at least one hour using a sauce prepared
with the following: 1 tablespoon of olive oil, 1 finely chopped
onion, 1 finely chopped garlic clove, fresh rosemary.
Хлебобулочные изделия / Bread products
Поджаренный хлеб
Bruschetta
1-2’
на сторону/for each side
7
Смазать кусочки хлеба небольшим количеством
масла и поджарить их на решетке. Снять с ре-
шетки, натереть долькой чеснока и придать вкус
оливковым маслом и солью.
Glaze the bread slices with a little oil and toast them on
the grill. Remove the slices from the grill, and rub them
using one garlic clove. Season them with a little extra
virgin olive oil and salt.
17
НЕКОТОРЫЕ СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Как сохранить мягкость продуктов и готовить с
пользой для здоровья
Для сохранения мягкости продуктов необходимо,
чтобы определенный процент влажности и питатель
-
ных веществ (присутствующих в них) оставался вну-
три и не испарялся в ходе процесса приготовления.
В целях предупреждения данного явления необходи-
мо следовать следующим рекомендациям:
- не готовить продукты на протяжении долгого
времени, как для того, чтобы не делать их чрез
-
мерно “сухими”, так и в целях предупреждения
подгорания некоторых частей и образования
вредных для здоровья веществ (гетероцикличе
-
ские амины и ароматические полициклические
углеводороды);
- солить продукты только в конце процесса при
-
готовления;
- позиционировать продукты на решетку только
когда она очень горячая (поэтому после предва
-
рительного нагрева с режимом температуры “9”),
таким образом, чтобы при контакте с горячей по
-
верхностью незамедлительно закрывались поры
продуктов и предотвращался выход влажности;
- переворачивать продукты, как только они на
-
чинают отделяться от решетки, и готовить их
в течение минимально возможного времени в
соответствии с персональным вкусом;
- не оставлять на решетке готовые продукты;
- смазывать продукты небольшим количеством
масла, предназначенного в пищевых целях
(оливковое или арахисовое масло), не преуве
-
личивая в количестве (его капание на лавовый
камень может вызвать опасное воспламенение),
в случае птицы, которая уже является достаточно
жирной, вместо масла можно использовать для
смазывания апельсиновый сок, который придает
мясу особенный вкус;
- при желании, продукты (в большей степени,
говядина или телятина) могут мариноваться в
емкостях из стали или стекла при использовании
смеси масла, уксуса и специй, по меньшей мере,
за пару часов до приготовления.
Выбор и подготовка продуктов для приготовле
-
ния на решетке
МЯСО
Птица: менее жирные птицы (индюк, цесарка,
перепелка, фазан и т.д...) должны смазываться мас
-
лом в ходе процесса приготовления, в то время как
мясо цыпленка, утки, гуся, как правило, является
очень жирным: поэтому рекомендуется проколоть
поверхность продуктов в целях выпуска излишнего
жира.
SOME COOKING SUGGESTIONS
How to keep dishes tasty whilst cooking healthily
In order to keep dishes tasty, they must retain a certain per-
centage of moisture and nutritional substances (naturally
present in foods), which must not evaporate throughout
the cooking procedure.
In order to ensure this, take the following precautions:
- do not overcook dishes, so that they become too dry”
or that they run the risk of charring in places, conse
-
quently impacting on health (presence of heterocyclic
amines (HCA) and polycyclic aromatic hydrocarbons);
- season the dishes with salt only at the end of the cook
-
ing process;
- place the dishes on the cooking grill only when it is
extremely hot (after having used temperature setting
9 to preheat the grill) so that upon contact with the
boiling surface, the “pores” of the food, as well as the
moisture outlets, instantly close;
- turn dishes over as soon as they easily come away from
the grill and cook them for the minimum amount of
time possible according to personal taste;
- do not leave already cooked food on the hot grill;
- glaze food surfaces with small amounts of cooking
oil (olive oil or peanut oil) taking care not to use
excessive amounts (oil drips onto the lava stone may
cause dangerous flames); if cooking poultry, which is
already fatty, instead of oil, you can use orange juice for
glazing, which does however give the meat a distinct
flavour;
- if desired, at least a couple of hours before cooking,
food (in particular, beef or veal) can be marinated in
steel or glass containers with a mixture of oil, vinegar
and spices.
Choosing and preparing dishes to grill
MEAT
Poultry: less fatty poultry (turkey, guinea-fowl, quail,
pheasant, etc...) must be glazed with oil throughout the
cooking process, whilst chicken, duck and goose which
are usually fattier should be pierced in order to allow the
excess fat juices to run.
18
Говядина и телятина: это, как правило, деликатное
мясо, которое обладает тенденцией быстрого вы
-
сыхания, поэтому рекомендуется обертывать куски
мяса салом или фольгой, позиционировать их на
решетку только когда она является накаленной и
готовить минимально короткое время.
Рекомендуемыми частями мяса для приготовления
на решетке являются филейная часть, ребра и филе.
Свинина: мясо, крайне рекомендуемое для приготов
-
ления на решетке, не нуждается в мариновании или
смазывании маслом, в связи с тем, что, как правило,
является достаточно жирным, а поэтому нуждающим
-
ся в длительном времени приготовлении.
Частями мяса, рекомендуемыми для приготов
-
ления на решетке являются ребра, затылочная
часть, голень, отбивные инимальная толщина
приблизительно 2/3 см) и филе.
Баранина: вкусное и нежное мясо, крайне реко
-
мендуемое для приготовления на решетке, для
подачи в горячем виде.
Рекомендуемыми типами мяса для приготовления
на решетке являются филейная часть, лопатки.
РЫБА
Для некоторых особенно деликатных видов рыб
апример, речных рыб) рекомендуется приго
-
товление в фольге, в других случаях большей
степени, раковых и даров моря в общем), можно
готовить их непосредственно на решетке, смазывая
маслом, предназначенным для пищевых целей.
ОВОЩИ И ФРУКТЫ
Выбрать по вкусу предпочитаемые виды овощей
с “твердой” мякотью, такие как перец, баклажаны,
лук, тыква, сельдерей, фенхель и цикорий.
Выбрать по вкусу предпочитаемые фрукты с доста
-
точно плотной мякотью, такие как яблоки, груши,
ананасы, бананы, персики.
Как фрукты, так и овощи нуждаются в коротком
времени приготовления на среднем уровне жара.
Beef and veal: particularly tender cuts of meat that tend
to dry out quickly; we therefore recommend placing lard
or foil paper on the grill when cooking. Only place these
cuts of meat on the grill once it is boiling and cook the
cuts for the minimum amount of time possible.
Grill cooking is recommended for the following cuts: loin,
cutlet and fillet.
Pork: this type of meat is particularly suited for grill
cooking; seeing as it is quite fatty, it usually requires a
longer cooking period and it does not require marinating
or glazing with oil.
Grill cooking is recommended for the following cuts:
cutlet, shank, lamb pork sausage, roast, chop (minimum
thickness of 2-3 cm) and fillet.
Lamb: a tasty and tender meat, particularly suited for
grill cooking; to be served and eaten hot.
Grill cooking is recommended for the following cuts:
cutlets and shoulder.
FISH
For some delicate fish types, (for example river fish), we
recommend cooking in foil using foil paper; with other
fish types, (in particular shellfish and seafood in general)
we recommend cooking it directly on the grill glazing the
fish with cooking oil.
VEGETABLES and FRUIT
If possible, choose vegetables with tough” flesh such as
peppers, aubergines, onions, marrows, celery, fennel and
chicory.
If possible, choose fruit with quite “firm” flesh such as
apples, pears, pineapples, bananas and peaches.
A short cooking time and a medium heat setting are to
be used for cooking both fruit and vegetables.
19
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Всегда выключать главный электриче-
ский выключатель и вынимать соединительную
вилку перед каждой операции очистки или
при предположении длительных периодов
бездеятельности.
Периодически проверять, что электри-
ческий кабель является целостным и не сдав-
ленным: в случае выявления неисправности,
не использовать устройство и не пытаться
заменить самим, а связаться с сервисным цен-
тром для замены.
После охлаждения компонентов устрой-
ства, производить очистку после каждого приме-
нения: это делает данную операцию более простой
и предупреждает ситуации возгорания остатков
продуктов.
Производить очистку ВСЕХ частей обору-
дования только в порядке и при использовании
средств, указанных в настоящем руководстве
частности, категорически избегать использования
абразивных губок, скребков, кислых или агрессив-
ных моющих средств, паровых устройств или под
давлением, прямых струй воды).
Очистка, проведенная другим образом, может по-
ставить под угрозу безопасность людей, имущества
и животных и нанести ущерб самой варочной
поверхности, в случае чего гарантия не является
действительной.
Опасность ожогов!
На протяжении нескольких минут после выключе-
ния, некоторые части устройства могут быть очень
горячими. Перед проведением очистки подождать
их полного охлаждения.
Если некоторые особенно кислые вещества
(например, уксус, лимонный сок и т.д...) на
-
ходятся на протяжении длительного времени
на устройстве, они могут воздействовать на поверх
-
ности, создавая некрасивые разводы, которые, в
любом случае, не сказываются на функционировании.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply and remove the connection plug from
the socket before carrying out any cleaning opera-
tions or when the appliance will not be used for an
extended period.
Regularly check that the electrical cable is in
tact and not crushed: if a fault is noted, do not use the
appliance and do not attempt to replace the cable,
instead immediately inform the Service Centre and
ask for a replacement.
After each use, clean the appliance once it has
cooled: this facilitates the cleaning operation and pre-
vents the burning of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
Burn hazard!
For a few minutes after switching off the appliance,
some parts of the appliance maintain extremely high
temperatures! Before cleaning the appliance, wait until
it has completely cooled down.
If some particularly acidic substances (for example,
vinegar, lemon juice, etc.) remain for extended
time periods on the appliance, they may corrode
the surface, leaving unsightly marks, which, in any case,
do not affect the operation of the appliance.
MAINTENANCE
20
ОЧЕРЕДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Не требуется какое-либо техобслуживание уста-
новки, за исключением очистки.
ОЧИСТКА
Поверхности из нержавеющей стали: ис-
пользовать мягкую тряпку, слегка смоченную
специальным нейтральным моющим средством
или горячим уксусом: для порядка использова-
ния продуктов очистки следовать указаниям
изготовителя.
Ручка: ручка не должна сниматься со штыря,
на котором она монтирована, для ее очистки
использовать мягкую тряпку, слегка смоченную
специальным нейтральным моющим средством
(для порядка использования продуктов очистки
следовать указаниям изготовителя).
Убедиться в отсутствии просачивания мо-
ющего средства под ручку.
После очистки ручки убедиться в том, что
она случайно не была смещена с положения
“0 - выключено”.
решетка: после использования подождать,
чтобы решетка стала теплой (при полном охлаж-
дении решетки очистка становится затрудни-
тельной), вынуть ее из гнезда и протереть щет-
кой, горячей водой и универсальным моющим
средством для посуды. Тщательно прополоскать
и осушить, а затем установить в гнездо (рис. 10).
10
MAINTENANCE SCHEDULE
No regular maintenance is required for the hotplates
except cleaning.
CLEANING
Stainless steel: use a soft cloth dampened in neutral
detergent or warm vinegar: follow the manufacturers
instructions on the use of the cleaning products.
Knob: the knob must not be removed from the pivot
on which it is attached: in order to clean it, use a soft
cloth dampened in neutral detergent: (follow the
manufacturers instructions on the use of the cleaning
products).
Ensure that the detergent has not remained
lodged under the knob.
Ensure that upon finishing the cleaning of the
knob, it has not been accidentally moved from the
“0 - off” position.
grill: after using the grill, wait until it has cooled down
(if it cools down completely, cleaning is made more
difficult), remove the grill from its housing and scrub
it using a brush, hot water and washing-up detergent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Barazza 1PBFBQ Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках