Kromschroder BIO, BIOA, BIOW Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я — чат-бот, ознакомленный с руководством по эксплуатации газовых горелок Kromschröder BIO, BIOA и BIOW. Я могу ответить на ваши вопросы о монтаже, запуске, настройке и техническом обслуживании этих горелок. Руководство содержит подробную информацию о безопасности, различных типах горелок и решении распространенных проблем. Спрашивайте!
  • Как проверить герметичность газового соединения?
    Что делать, если горелка не запускается?
    Как часто нужно проводить техническое обслуживание?
    Какая максимальная температура печи для горелок BIO(W)?
СОДЕРЖАНИЕ
· Edition 09.22 · RU ·
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Газовая горелка BIO, BIOA, BIOW
1 Безопасность .........................1
2 Проверка правильности применения ......2
3 Монтаж ..............................2
4 Электроподключение...................5
5 Подготовка к пуску в эксплуатацию .......6
6 Пуск в эксплуатацию ..................10
7 Техническое обслуживание .............13
8 Помощь при неисправностях ...........15
9 Принадлежности .....................15
10 Технические характеристики...........16
11 Логистика ..........................17
12 Утилизация .........................17
13 Декларация о соответствии компонентов 17
14 Сертификация ......................17
1 БЕЗОПАСНОСТЬ
1.1 Пожалуйста, прочитайте и сохраните
Перед монтажом и эксплуатацией
внимательно прочитайте данное руководство.
После монтажа передайте руководство поль-
зователю. Этот прибор необходимо установить
и ввести в эксплуатацию в соответствии с дей-
ствующими предписаниями и нормами. Данное
руководство Вы можете также найти в Интерне-
те по адресу: www.docuthek.com.
1.2 Легенда
1 , 2 , 3 , a , b , c = действие
= указание
1.3 Ответственность
Мы не несем ответственности за повреждения,
возникшие вследствие несоблюдения данного
руководства и неправильного пользования
прибором.
1.4 Указания по технике безопасности
Информация, касающаяся техники безопас-
ности, отмечена в руководстве следующим
образом:
ОПАСНОСТЬ
Указывает на ситуации, представляющие опас-
ность для жизни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможную опасность для жизни
или опасность травмирования.
ОСТОРОЖНО
Указывает на возможный материальный ущерб.
Все работы разрешается проводить только
квалифицированному персоналу. Работы,
связанные с электрической проводкой, разре-
шается проводить только квалифицированным
электрикам.
1.5 Переоборудование, запасные части
Запрещается вносить технические изменения.
Допускается применение только оригинальных
запасных частей.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BIO · Edition 09.22
RU-2
2 ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ
ПРИМЕНЕНИЯ
Горелка для обогрева промышленного термо-
обрабатывающего оборудования. Для монтажа
в горелочный камень или для применения с уд-
линенной жаростойкой горелочной трубой. Для
природного, городского и сжиженного газов.
Исполнение для других газов производится по
запросу.
Правильное применение гарантируется только
в указанных диапазонах – см. также стр. 16
(10 Технические характеристики). Любое другое
применение считается не соответствующим
назначению.
2.1 Шильдик
Конструктивное исполнение, номинальная
мощность Qмакс, тип газа и диаметр расходоме-
ра газа (начиная с исполнения E) – см. шильдик
прибора.
Elster GmbH
Osnabrück, Made in Germany
BIO 80HB-100/35-(16)F
84021014
P 150 kW
Ø 13 mm
.3322
2.2 Обозначение типа
BIO Газовая горелка
BIOA Газовая горелка, с алюминиевым
корпусом
BIOW Газовая горелка, с изоляцией из
керамического волокна (RCF)
50-140 Типоразмер горелки
R Холодный воздух
K Плоское пламя
H Горячий воздух/высокая температура
печи
B Природный газ
D Коксовый газ, городской газ
G Пропан, пропан/бутан, бутан
M Пропан, пропан/бутан, бутан (со сме-
сителем)
L Низкокалорийный газ
F Биогаз
L Пилотная горелка
R Сниженная мощность
-X Х мм длина стальной трубы от печно-
го фланца (L1)
/X Х мм расстояние между печным
фланцем и передним краем головки горелки
(L2)
-(X) Индекс горелочной головки
A-Z Конструктивное исполнение
B С отверстиями для воздуха на про-
дувку
H Высокотемпературная версия
Z Специальное конструктивное испол-
нение
2.3 Обозначение деталей
1
3
4
5
6
7
2
1 Газовый узел
2 Шильдик
3 Уплотняющая прокладка
4 Воздушный корпус с печным фланцем для
крепления на каркасе печи
5 Комплект горелочной трубы
6 Прокладка для печного фланца (не входит в
комплект поставки)
7 Руководство по эксплуатации – дополни-
тельную документацию и средства расчета
см. на сайте www.adlatus.org.
2.4 Головка горелки
Сравните маркировку и индекс на горелоч-
ной головке с данными на шильдике.
3 МОНТАЖ
3.1 Горелочный камень с коническим рас-
крывающимся тоннелем
Предназначен для применения в промышлен-
ных печах или открытых топках.
Регулирование: переключение макс./мин.,
плавное.
BIO · Edition 09.22
RU-3
Тип горелочной головки: R.
Макс. мощность: 100%.
Рекомендуется режим подачи холодного
воздуха, иначе возникает чрезмерно высокое
содержание угарного газа.
3.2 Цилиндрический горелочный камень
Предназначен для применения в промышлен-
ных печах или открытых топках.
Регулирование: переключение макс./мин.,
макс./мин./выкл., плавное.
Тип горелочной головки: R, H.
Макс. мощность: 100%.
Скорость потока от нормального до среднего
значения.
3.3 Горелочный камень с коническим сужа-
ющимся тоннелем
Предназначен для применения в промышлен-
ных печах или открытых топках.
Регулирование: переключение макс./мин.,
макс./мин./выкл., плавное.
Тип горелочной головки: R, H.
Макс. мощность: ок. 80 %, в зависимости от
Ø выходного канала горелочного камня.
Скорость потока от среднего до высокого
значения.
3.4 Горелочный камень с плоскопламенным
тоннелем
Предназначен для применения в промышлен-
ных печах или открытых топках.
Регулирование: переключение макс./мин.,
макс./мин./выкл., плавное (ограниченный
диапазон регулирования).
Тип горелочной головки: K.
Диапазон мощностей: 40–100%.
3.5 Горелки с удлиненной горелочной тру-
бой
Положение горелочной головки вблизи вну-
тренней стенки печи ( L2= LO ± 50мм).
L2 = LO
± 50 mm
L
O
1
Не монтируйте удлиненную горелочную трубу
1 непосредственно в печную стенку.
Температура печи ≤ 600°C.
3.6 Нагрев радиационной трубы
2
Выход из радиационной трубы должен быть
диафрагмирован 2 таким образом, чтобы
при номинальной мощности горелки потери
давления составляли прибл. 10мбар.
3.7 Получение горячего воздуха
BIO · Edition 09.22
RU-4
При скорости потока >15м/с используется
пламязащитная трубаFPT, чтобы защитить
зону формирования пламени горелки.
3.8 Монтаж на печи
При монтаже необходимо обеспечить герме-
тичность печного фланца горелки относи-
тельно каркаса печи.
1 2
3 4
3.9 Воздушное и газовое подключения
BIO
GA
LA
BIOW
GA
LA
(14,16,17)
Тип
Газовое
подключение
GA
Воздушное
подключение
LA*
BIO50 Rp1/2 Rp1/2
BIOA 65 Rp1/2 Ø48мм
BIO65 Rp3/4 Rp 1 1/2
BIO80 Rp3/4 Rp 2
BIO100 Rp 1 Rp 2
BIO125 Rp 1 1/2 DN 65
BIO140 Rp 1 1/2 DN 80
BIOW 65 Rp3/4 DN 65
BIOW 80 Rp3/4 DN 80
BIOW 100 Rp 1 DN 80
BIOW 125 Rp 1 1/2 DN 100
BIOW 140 Rp 1 1/2 DN 125
*До типоразмера горелки100: резьбовое соеди-
нение,
начиная с типоразмера горелки125– фланце-
вое соединение,
BIOA 65: шланговое соединение.
Резьбовое присоединение по DIN2999, раз-
меры фланца по DIN2633, PN16.
С целью исключения механических напряже-
ний и передачи вибраций следует применять
гибкие шланги или компенсаторы.
Следите за отсутствием повреждений в
уплотнениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Следите за герметичностью газового
присоединения.
В поставляемом изделии резьбовое соедине-
ние для подключения газопровода находится
на противоположной стороне от воздушного
патрубка и может поворачиваться с интерва-
лом в 90°.
3.10 Подключение к соединениям ANSI/NPT
Для подключения к соединениям ANSI/NPT
необходимо использовать адаптерный ком-
плект, см. стр. 15 (9 Принадлежности).
Тип
Газовое
подключение
GA
Воздушное
подключение
LA
BIO 50 ½–14 NPT 1½–11,5 NPT
BIO 65 ½–14 NPT Ø 1,89"
BIO 65 ¾–14 NPT 1½–11,5 NPT
BIO 80 ¾–14 NPT 2–11,5 NPT
BIO 100 1–11,5 NPT 2–11,5 NPT
BIO 125 1½–11,5 NPT Ø 2,94"
BIO 140 1½–11,5 NPT Ø 3,57"
BIOW 65 ¾ NPT Ø 2,94"
BIO± 80 ¾ NPT Ø 3,57"
BIOW 100 1 NPT Ø 3,57"
BIO · Edition 09.22
RU-5
Тип
Газовое
подключение
GA
Воздушное
подключение
LA
BIOW 125 1½ NPT Ø 4,6"
BIOW 140 1½ NPT Ø 5,6"
BIO 50 до BIO 100: используйте адаптер
NPT J для воздушного подключения LA и
резьбовой адаптер NPT H для газового под-
ключения GA.
H
J
GA
LA
BIO 125, BIO 140, BIOВт: приварите фланец
K к трубе воздухопровода P для воздушного
подключения LA и используйте резьбовой
адаптер NPT H для газового подключения
GA.
BIO 125 и BIO 140
H
K
GA
LA
P
BIOВт
GA
LA K
P
H
(14,16,17)
3.11 Подключение для встроенной пилотной
горелки на BIO..L
Воздушное подключение la: Rp3/8.
Газовое подключение ga (начиная с размера
горелки65): Rp1/4.
la
ga
Мощность пилотной горелки: 1,5кВт.
3.12 Монтаж газового узла
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
BIOW: избегайте повреждения внутренней
изоляции. Избегайте образования пыли.
Газовый узел можно повернуть в требуемое
положение с шагом в 90°.
1 Вставьте фланцевую прокладку между
газовым узлом и воздушной частью.
2 Затяните крест-накрест винты газового узла:
BIO(A)50–100 с макс. моментом 15Н·м
(11lbft),
BIO 125–140 с макс. моментом 30Н·м
(22lbft).
4 ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
Перед выполнением работ на токоведущих
частях следует отключить напряжение
питания от прибора.
Используйте для кабеля розжига и иониза-
ционного кабеля высоковольтный кабель
(неэкранированный):
FZLSi 1/6 до 180°C (356°F),
артикул 04250410, или
FZLK 1/7 до 80°C (176°F),
артикул 04250409.
BIO · Edition 09.22
RU-6
Z
I
Ионизационный электрод I
Прокладывайте ионизационный кабель как
можно дальше от сетевых кабелей и источ-
ников излучения помех, избегая возможных
посторонних электрических воздействий.
Макс. длина ионизационного кабеля– см.
Руководство по эксплуатации автомата
управления горелкой.
Соедините ионизационный электрод с ав-
томатом управления горелкой посредством
ионизационного кабеля.
Электрод розжига Z
Длина кабеля розжига: макс. 5м (15ft), реко-
мендуемая длина: <1м (40").
Макс. длина кабеля розжига при непрерыв-
ном розжиге: 1м (40").
Кабель розжига следует прокладывать от-
дельно и не в металлической трубе.
Кабель розжига следует прокладывать от-
дельно от ионизационного кабеля и УФ-ка-
беля.
Мы рекомендуем запальный трансформатор
≥7,5кВ, ≥12мA, а для пилотной горелки–
5кВ.
Ионизационный электрод и электрод роз-
жига
1 2
3 4
5
6 Подключите провод заземления к газовому
узлу! При одноэлектродной схеме произведи-
те прямое подключение провода заземления
между газовым узлом и соответствующей
клеммой автомата управления горелкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность высокого напряжения!
Обязательно прикрепите к кабелю розжига
табличку с предупреждением о высоком
напряжении.
7 Дальнейшие подробности о подключении
ионизационного кабеля и кабеля розжига
можно найти в руководстве по эксплуатации
и на схеме электроподключения автомата
управления горелкой и запального транс-
форматора.
5 ПОДГОТОВКА К ПУСКУ В ЭКС-
ПЛУАТАЦИЮ
5.1 Указания по технике безопасности
Настройку и пуск в эксплуатацию горелки
следует согласовать с эксплуатирующим или
монтажным предприятием газопотребляю-
щей установки!
Проверьте всю газопотребляющую установ-
ку, приборы, смонтированные перед горел-
кой, и электрические подключения.
Соблюдайте требования руководств по экс-
плуатации на отдельные приборы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Соблюдайте меры предосторожности при
розжиге горелки!
Перед каждой попыткой розжига следует
продуть топку печи или радиационную трубу
воздухом (пятикратный объем топки)!
Газопровод перед горелкой следует
осторожно и правильно заполнить газом и
безопасно продуть в атмосферу– газ не
должен попасть в топку печи!
ОПАСНОСТЬ
Опасность отравления!
Подачу газа и воздуха следует организовать
так, чтобы горелка работала с избытком
воздуха– иначе возможно образование
повышенной концентрации окиси углерода
CO внутри печи! Окись углерода ядовита и
не имеет запаха! Произведите химанализ
уходящих газов.
Пуск горелки в эксплуатацию может
производить только специально подготов-
ленный и обученный персонал, имеющий
соответствующий допуск.
Если горелка при многократном включении
автомата управления горелкой не разжигает-
ся: проверьте всю установку.
BIO · Edition 09.22
RU-7
После розжига необходимо проверить
давление газа и воздуха на горелке, наличие
пламени и измерить ток ионизации! Порог
чувствительности пламени горелки– см.
Руководство по эксплуатации автомата
управления горелкой.
+ μA
Z
Разжигайте горелку только при минимальной
нагрузке (между 10 и 40% от номинальной
мощности Qмакс– см. шильдик прибора).
5.2 Определение расходов газа и воздуха на
горение
Qгаз = PB/Hi
Qвоздух = Qгаз · λ · Lмин
Qгаз: расход газа в м3/ч (ft3/h)
PB: мощность горелки в кВт (BTU/h)
Hi: теплота сгорания газа в кВт⋅ч/м3 (BTU/ft3)
Qвоздух: расход воздуха в м3(n)/ч (SCFH)
➔ λ: лямбда, коэффициент избытка воздуха (в
России– альфа)
Lмин: минимально требуемый (стехиометри-
ческий) объем воздуха на горение в м3(n)/
м3(n) (SCF/SCF)
Информацию о качестве имеющегося газа
предоставляет предприятие, обеспечиваю-
щее поставку газа.
Общие характеристики газов
Вид газа Теплота сгора-
ния
HiHsLмин
кВтч/
м3(n)
BTU/
SCF
м3(n)/
м3(n)
(SCF/
SCF)
Природный газ
типа H 11,0 1114 10,6
Природный газ
типа L 8,9 901 8,6
Пропан 25,9 2568 24,4
Низкокалорий-
ный газ 1,7–3 161–
290 1,3–2,5
Бутан 34,4 3406 32,3
Данные в кВт⋅ч/м3(n) указаны для низшей те-
плоты сгоранияHi, а данные в BTU/SCF – для
высшей теплоты сгорания Hs (теплотворная
способность).
При первоначальной настройке необходимо
настроить избыток воздуха мин. на 20%
(альфа=1,2) в холодной печи, поскольку
при повышении температуры объем воздуха
уменьшается.
Выполните точную настройку при макс.
температуре в печи и наиболее возможной
потребляемой мощности.
5.3 Примечания к диаграмме расхода
Если плотность газа в рабочем состоянии от-
личается от указанной на диаграмме расхода,
следует произвести на месте перерасчет с
учетом рабочего давления.
p
B = pM .
δ
B
δ
M
➔ δM: плотность газа на диаграмме расхода в
кг/м3 (lb/ft3)
➔ δB: плотность газа в рабочем состоянии в кг/
м3 (lb/ft3)
pM: давление газа на диаграмме расхода
pB: рабочее давление газа
5.4 Горелки без расходомера газа
1 На основе рассчитанных расходов Q
определите давление газаpgas и воздухаpair
по прилагаемой кривой расхода для
холодного воздуха.
[mbar (inch WC)]
[m3/h (ft3/h)]
pgas pair
p
air
p
gas
Q air
Q gas
Примите во внимание возможное изменение
мощности из-за противодавления или разре-
жения в рабочем пространстве печи/камере
сгорания! Избыточное давление следует
прибавить, а разрежение вычесть.
Поскольку известны не все зависящие от
установки влияющие факторы, настройка
горелки на основании давлений может быть
выполнена только ориентировочно. Точная
настройка возможна только на основании
измерений расходов и химанализа уходящих
газов.
5.5 Горелки с расходомером газа
1 На основе рассчитанных расходов определи-
те перепад давлений газа Δpgas и давление
воздуха pair по кривой расхода для холодного
воздуха.
BIO · Edition 09.22
RU-8
[mbar (inch WC)]
[m3/h (ft3/h)]
Δpgas pair
pair
pgas
Qair
Qgas
pgas
pair
Примите во внимание возможные ограниче-
ния мощности (воздух) из-за потери давления
внутри печи/в камере сгорания! Избыточное
давление следует прибавить, а разрежение
вычесть.
Рассчитанный по встроенному расходомеру
газа перепад давлений газа Δpgas не зависит
от давления в рабочем пространстве печи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке переходников и шарового
крана с внутренней резьбой значениеΔpgas
на встроенном расходомере газа уменьша-
ется!
Переходник с внутренней и внешней резьбой:
отклонения от диаграммы расхода появля-
ются, если к резьбовому соединению для
газа GA подключается переходный элемент
с другим условным проходом или в горелку
закручивается напрямую шаровой кран.
Переходный ниппель с внешними резьба-
ми: отклонений от диаграммы расхода не
возникает.
Следите за равномерностью потока на рас-
ходомере!
Поскольку известны не все зависящие от
установки влияющие факторы, настройка
горелки на основании давлений может быть
выполнена только ориентировочно. Точная
настройка возможна только на основании
измерений расходов и химанализа уходящих
газов.
5.6 Дроссели
Требуемый расход воздуха для минимальной
нагрузки при заданном давлении воздуха
определяется положением розжига дис-
кового затвора, байпасным отверстием в
воздушном клапане или внешним байпасом с
регулирующим органом.
Горелки, начиная с конструктивного испол-
ненияE (смотрите шильдик), оборудованы
элементом для настройки расхода газа. Он
заменяет регулирующий орган на газопро-
воде.
5.7 Компенсация горячего воздуха
В работе с горячим воздухом необходимо
повысить давление воздуха для сгорания pair
(альфа= постоянное значение).
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550
600
100
150
200
300
250
Давление газа повышается на 5–10мбар.
Общая мощность горелки Pобщ повышается
по мере повышения температуры воздуха.
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550
600
100
110
120
5.8 Горелки с электродами с воздушными
присоединениями
Маркировка головки (..D) или (..E)
Сопла для воздуха на продувку
Труба для воздуха
на продувку
d=4,5mm
Rp 1/4
10
20
30
40
123
p [mbar]
0
10
20
30
40
0
123
Q воздух на продувку [m
3
/h]
Давления для продуваемых электродов
Рекомендуется объем воздуха на продувку
примерно 1,5-2 м³/ч на один электрод.
BIO · Edition 09.22
RU-9
Только когда печь остыла и исключено
образование конденсата, можно отключать
воздух на продувку.
5.9 Настройка давления воздуха для мини-
мальной и максимальной нагрузки
1 Перекройте подачу газа и воздуха.
BIO
Измерительный штуцер для воздуха L, на-
ружный диаметр= 9мм (0,35").
2
L
Ослабьте винт на два оборота.
3
L
4 Полностью откройте подачу воздуха.
5
p
atm.
pair
0
patm. = измерение относительно атмосферно-
го давления.
BIOA
Измерительный штуцер для воздуха L, на-
ружный диаметр= 9мм (0,35").
1
L
Ослабьте винт на два оборота.
2
L
3 Полностью откройте подачу воздуха.
4
p
atm.
pair
0
patm. = измерение относительно атмосферно-
го давления.
Минимальная нагрузка
Разжигайте горелку только при минимальной
нагрузке (10– 40 % от номинальной мощно-
сти Qмакс– см. стр. 2 (2.1 Шильдик)).
5 Уменьшите подачу воздуха на приводе
воздушного клапана и настройте желаемое
значение минимальной нагрузки, напр., с
помощью конечного выключателя или
механического упора.
В случае приводов воздушного клапана с
байпасом размер байпасного отверстия
должен быть определен, если необходимо, в
соответствии с требующимся расходом при
имеющемся исходном давлении.
Максимальная нагрузка
6 Настройте привод воздушного клапана на
максимальную нагрузку.
7 Установите желаемое давление воздуха pair
перед горелкой с помощью воздухорегулиру-
ющего органа.
8 При использовании воздушных дроссельных
шайб: проверьте давление воздуха pair.
5.10 Подготовка измерения давления газа
для минимальной и максимальной нагрузки
1 Подключите все измерительные приборы для
последующей точной настройки горелки.
Продолжайте держать подачу газа перекры-
той.
Измерительный штуцер для газа G, наруж-
ный диаметр = 9мм (0,35").
5.11 Горелки без расходомера газа
1 Определите для требуемого расхода газа
давление газа pgas Q по прилагаемой
диаграмме расхода для холодного воздуха.
[mbar (inch WC)]
[m3/h (ft3/h)]
pgas pair
p
air
p
gas
Q air
Q gas
BIO..50
1
G
Ослабьте винт на два оборота.
2
G
BIO · Edition 09.22
RU-10
BIOA
1
G
Ослабьте винт на два оборота.
2
G
5.12 Горелки с расходомером газа
1 Определите перепад давления для требуемо-
го расхода газа Q по прилагаемой диаграмме
расхода для холодного воздуха.
[mbar (inch WC)]
[m3/h (ft3/h)]
Δpgas pair
pair
pgas
Qair
Qgas
pgas
pair
2 p1 давление газа перед расходомерной
диафрагмой, p2 давление газа за расходоме-
ром. Диапазон измерения: выбрать приблиз.
15мбар.
3
G
G
Ослабьте винты на два оборота.
4
p2
p1
5.13 Встроенная пилотная горелка на BIO..L
Измерительный штуцер для воздуха l, наруж-
ный диаметр= 9мм (0,35").
Измерительный штуцер для газа g, наружный
диаметр= 9мм (0,35").
1
g
l
Ослабьте винты на два оборота.
2
g
l
Пилотная горелка:
pгаз = 30–50 мбар,
pвоздух = 30–50 мбар.
Проверяйте стабильность пламени и ток
ионизации!
Давление газа и воздуха на входе в пилотную
горелку должно быть выше, чем давление
газа и воздуха на входе в основную горелку.
6 ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
6.1 Розжиг и настройка горелки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждым пуском горелки следует
обеспечить достаточную вентиляцию
внутреннего пространства печи!
При эксплуатации с предварительно нагре-
тым воздухом для горения корпус горелки
нагревается. При необходимости установите
защиту от прикосновения.
1 Перед розжигом проверьте герметичность
всей арматуры установки.
6.2 Настройка минимальной нагрузки
1 Приведите арматуру в положение розжига.
2 Ограничьте максимальный расход газа.
Если перед газовой горелкой встроен
газовый регулирующий орган, откройте его
приблизительно на четверть.
Для горелок со встроенным элементом
настройки расхода газа ( BIO 65–140):
при заводской настройке дросселя расхода
расхода открыт на 100%. Закройте дроссель
расхода прибл. на 10 оборотов:
3
4
контргайку только ослабьте.
5
Q-
Настройка расхода Q.
BIO · Edition 09.22
RU-11
6
7
8 Откройте подачу газа.
9 Разожгите горелку.
Запускается отсчет времени безопасности
автомата управления горелкой.
10 Если пламя не образуется, необходимо
проверить и подстроить давление газа и
воздуха на пусковой мощности.
11 При эксплуатации с байпасом (напр., с
регулятором соотношения газ/воздух с
байпасным отв.): проверьте выходное
отверстие байпаса и скорректируйте его при
необходимости.
12 При эксплуатации без байпаса (напр., с
регулятором соотношения газ/воздух без
байпаса): скорректируйте настройку
минимальной нагрузки.
13 Проверьте настройку минимальной нагрузки
или байпас воздушного регулирующего
органа.
14 Проверьте положение дроссельной заслонки
в воздухопроводе.
15 Проверьте вентилятор.
16 Перезапустите автомат управления горелкой
и снова зажгите горелку.
Горелка разжигается и начинает работать в
нормальном режиме.
17 Проверьте стабильность пламени и ток
ионизации при настроенной минимальной
нагрузке! Порог чувствительности пламени
горелки– см. Руководство по эксплуатации
автомата управления горелкой.
+ μA
Z
18 Наблюдайте за процессом образования
пламени.
19 Если необходимо, скорректируйте настройку
минимальной нагрузки.
20 Если пламя не образуется– см. стр. 15 (8
Помощь при неисправностях).
6.3 Настройка максимальной нагрузки
1 Переведите горелку подачей воздуха и газа в
положение максимальной нагрузки, непре-
рывно наблюдая при этом за пламенем.
Избегайте образования CO – запуск горелки
следует всегда производить с избытком
воздуха!
Горелки без расходомера газа: при дости-
жении нужного максимального положения
регулирующих органов настройте давление
газаpgas с помощью дроссельного элемента
перед горелкой.
p
gas
0
patm.
Горелки с расходомером газа: настройте
перепад давлений Δpgas с помощью газового
дроссельного элемента или встроенного
элемента настройки расхода.
p
1
p
2
0
∆p
2
3
Поверните контргайку только на 1/4 оборота
влево.
4
Q-
Q+
Настройка расхода Q.
5
Затяните контргайку, не изменяйте настройку
расхода!
BIO · Edition 09.22
RU-12
6
6.4 Точная подстройка расхода воздуха
1 Проверьте давление воздуха pair на газовой
горелке, при необходимости скорректируйте
его воздушным дросселем.
2 При использовании воздушных дроссельных
шайб: проверьте давление воздуха pair; при
необходимости скорректируйте диаметр
диафрагмы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва и отравления при настройке
горелки с недостатком воздуха!
Подачу газа и воздуха следует настроить
так, чтобы горелка всегда работала с
избытком воздуха, иначе возможно
образование окиси углерода CO внутри
печи! Окись углерода ядовита и не имеет
запаха! Произведите химанализ уходящих
газов.
3 Если возможно, произведите измерение
расходов газа и воздуха, определите
значение альфа и при необходимости
произведите более точную настройку.
6.5 Проверка герметичности
ОПАСНОСТЬ
Утечка газа!
Аварийная ситуация из-за утечки газа в газо-
вых присоединениях.
Проверьте герметичность всех газовых
присоединений на горелке сразу после
пуска горелки в эксплуатацию!
1 2
3 4
Избегайте образования конденсата вслед-
ствие попадания воздуха из топки в корпус
горелки. При температурах печи свыше
500 °C (932 °F) постоянно охлаждайте
выключенную горелку небольшим количе-
ством воздуха– см. стр. 12 (6.6 Воздух на
охлаждение).
6.6 Воздух на охлаждение
При отключенной горелке для охлаждения ее
компонентов необходимо подавать опре-
деленный расход воздуха, определяемый
температурой в печи
0
12
14
8
4
10
6
2
16
BIO/ZIO*
BIO/ZIO..K..(..E)
BIO/ZIO..K
BIOW/ZIOW..(..E)..H
BIO/ZIO..(..E)
600
500
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
Диаграмма: указанное на диаграмме про-
центное содержание воздуха на охлаждение
относится к рабочему расходу воздуха.
Оставьте вентилятор включенным, пока печь
достаточно не охладится.
6.7 Фиксирование настроек и заполнение
протокола
1 Составьте протокол измерений.
2 Выведите горелку на минимальную нагрузку
и проверьте настройки.
3 Многократно переключайте горелку с
минимальной мощности на максимальную и
проконтролируйте при этом настроенные
давления, параметры уходящих газов и
форму пламени.
4 Снимите все измерительные приборы и
закройте измерительные штуцеры– плотно
закрутите потайные винты.
5 Заблокируйте и запечатайте настроечные
элементы горелки.
6 Имитируйте пропадание пламени, напр., сняв
штекер с ионизационного электрода.
Автомат контроля пламени должен дать
команду на закрытие предохранительного
газового клапана и подачу аварийного
сигнала.
7 Многократно повторите процессы включения
и выключения и пронаблюдайте при этом за
автоматом управления горелкой.
8 Составьте протокол приемки-сдачи.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва при образовании окиси
углеродаCO внутри печи! Окись углерода
ядовита и не имеет запаха!
При неадекватном изменении настроек го-
релки возможно изменение соотношения газа
и воздуха и возникновение опасных рабочих
состояний:
Все работы разрешается проводить только
квалифицированному персоналу.
BIO · Edition 09.22
RU-13
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техобслуживание и проверка функцио-
нальной способности каждые полгода. При
сильно загрязненных средах цикл нужно
сократить.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Соблюдайте меры предосторожности при
розжиге горелки!
Работы по техническому обслуживанию
горелки может производить только
специально подготовленный и обученный
персонал, имеющий соответствующий
допуск.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожога!
Уходящие дымовые газы и узлы горелки
имеют высокую температуру.
Рекомендуется заменить все прокладки, сня-
тые во время работ по техническому обслу-
живанию. Комплект уплотнений поставляется
отдельно как запчасть.
1 Проверьте ионизационный кабель и кабель
розжига!
2 Измерьте ток ионизации.
Минимальное значение тока ионизации
должно составлять не менее 5мкA и должно
быть стабильным.
+ μA
Z
3 Отключите электропитание установки.
4 Закройте подачу газа и воздуха– не
изменяйте настройку дроссельных элемен-
тов.
7.1 Проверка ионизационного электрода и
электрода розжига
1
2
Следите за тем, чтобы длина электрода не
изменялась.
3 Удалить загрязнение с электродов или изоля-
торов.
L
1
2
3
4
4 Если повреждена звездочка 4 или изолятор 3,
замените электрод.
Перед заменой электрода измерьте общую
длину L.
5 Соедините новый электрод с помощью
соединительного штифта 2 со свечей 1.
6 Установите свечу и электрод на измеренную
общую длину L.
7
8
Установку электрода в газовом узле можно
облегчить вращением свечи.
7.2 Проверка горелки
Демонтаж и монтаж газового узла BIOW
Избегайте повреждения внутренней изоля-
ции.
Избегайте образования пыли.
1
2
3
BIO · Edition 09.22
RU-14
В случае демонтажа газового узла необходи-
мо заменить фланцевую прокладку.
4 Положите газовый узел в защищенное место.
В зависимости от степени загрязнения и из-
носа: замените стержень электрода розжига/
ионизационного электрода и соединительный
штифт во время технического обслужива-
ния– см. стр. 13 (7.1 Проверка ионизаци-
онного электрода и электрода розжига).
Проверьте горелочную головку на предмет
загрязнений и термических трещин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм!
Горелочные головки имеют острые края.
При замене узлов горелки: во избежание хо-
лодной сварки болтовых соединений следует
нанести на них керамическую пасту– см. стр.
15 (9 Принадлежности).
5 Проверьте положение электродов.
BIO..50
Передняя часть изолятора должна выступать
из воздушного завихрителя горелки на 4 мм.
4 mm
BIOот65 до140
Изолятор должен находиться на уровне
переднего края воздушного завихрителя
горелки.
Зазор между электродом розжига и ште-
кером заземления или от газового сопла: 2
± 0,5 мм (0,08 ± 0,02").
2 ± 0,5 mm
(0.08 ±
0.02
inch)
6 На остывшей печи следует проверить
горелочную трубу и горелочный камень через
печной фланец.
Замените фланцевую прокладку.
7 8
9
10
Затяните крест-накрест винты газового узла:
BIO(A)50– 100 с макс. моментом 15Н·м
(11lbft), BIO 125– 140 с макс. моментом
30Н·м (22lbft).
11 Включите напряжение питания установки.
12 Откройте подачу газа и воздуха.
13 14
15 Выведите горелку на минимальную нагрузку
и сравните значения настроенных давлений с
записанными в протоколе приемки-сдачи.
16 Многократно переключайте горелку с
минимальной мощности на максимальную и
проконтролируйте при этом настроенные
давления, параметры уходящих газов и
форму пламени.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва и отравления при настройке
горелки с недостатком воздуха!
Подачу газа и воздуха следует настроить
так, чтобы горелка всегда работала с
избытком воздуха, иначе возможно
образование окиси углерода CO внутри
BIO · Edition 09.22
RU-15
печи! Окись углерода ядовита и не имеет
запаха! Произведите химанализ уходящих
газов.
17 Составьте протокол технического обслужи-
вания.
8 ПОМОЩЬ ПРИ НЕИСПРАВНО-
СТЯХ
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
Перед выполнением работ на токоведущих
частях следует отключить напряжение
питания от прибора!
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Горелочные головки имеют острые края.
Проверку горелки должен производить
только специально подготовленный и
обученный персонал.
Если при проверке горелки неисправность не
обнаруживается, следует произвести ее по-
иск соответственно Руководству по эксплуа-
тации автомата управления горелкой.
? Неисправность
! Причина
Устранение
? Горелка не запускается.
! Клапаны не открываются.
Проверьте напряжение питания и электро-
подключение.
! Автомат контроля герметичности сигнализи-
рует неисправность.
Проверьте герметичность клапанов.
Соблюдайте Руководство по эксплуатации
автомата контроля герметичности.
! Воздушные клапаны не перемещаются в
положение минимальной мощности.
Проконтролируйте импульсные линии.
! Давление на входе газа слишком низкое.
Проверьте фильтр на загрязнение.
Проверьте подачу газа.
! Давление на входе воздуха слишком низкое.
Проверьте вентилятор и подачу воздуха.
! Давление газа и воздуха на горелке слишком
низкое.
Проверьте дроссельные элементы.
Проверьте/настройте пусковой расход
газа, см. Руководство по эксплуатации
электромагнитного клапана.
! Автомат управления горелкой неисправен.
Проверьте предохранитель прибора.
Соблюдайте Руководство по эксплуатации
автомата управления горелкой.
! Автомат управления горелкой сигнализирует
неисправность.
Проверьте ионизационный кабель!
Проверьте ток ионизации. Ток ионизации
не менее 5 мкA– сигнал стабильный.
Проверьте качество заземления горелки.
Соблюдайте Руководство по эксплуатации
автомата управления горелкой.
! Не образуется искра розжига.
Проверьте кабель розжига.
Проверьте напряжение питания и электро-
подключение.
Проверьте качество заземления горелки.
Проверьте электроды – см стр. 13 (7
Техническое обслуживание).
! Дефектный изолятор на электроде, искра
розжига проскакивает неправильно.
Проверьте электроды.
? Происходит аварийное отключение
горелки при безаварийном функциониро-
вании в режиме нормальной работы.
! Неправильные настройки расходов газа и
воздуха.
Проверьте перепад давлений газа и возду-
ха.
! Автомат управления горелкой сигнализирует
неисправность.
Проверьте ионизационный кабель!
Проверьте ток ионизации. Ток ионизации
не менее 5 мкA– сигнал стабильный.
! Загрязнена горелочная головка.
Очистите отверстия для газа, воздуха и
воздушные канавки завихрителя.
Удалите отложения.
! Чрезмерно большие колебания давления
внутри топки.
По вопросам способов регулировки обра-
титесь в Honeywell Kromschröder.
9 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
9.1 Керамическая паста
Для предотвращения образования холодной
сварки на местах болтовых соединений после
замены узлов горелки.
Артикул: 050120009.
9.2 Адаптерный комплект
BIO 125 –140BIO 50 –100 BIOA 65
Для подключения газовой горелки BIO, BIOA к
соединениям NPT/ANSI.
BIO · Edition 09.22
RU-16
Го-
релка
Адап-
терный
ком-
плект
Газо-
вое
под-
ключе-
ние
Воз-
душное
присо-
едине-
ние
Артикул
BIO
50
BR 50
NPT
½"–14
NPT
1½"–
11,5
NPT
74922630
BIO
65
BR 65
NPT
¾"–14
NPT
1½"–
11,5
NPT
74922631
BIOA
65* ½"–14
NPT Ø 1,89" 75456281
BIO
80
BR 80
NPT
¾"–14
NPT
2"–11,5
NPT 74922632
BIO
100
BR 100
NPT
1"–11,5
NPT
2"–11,5
NPT 74922633
BIO
125
BR 125
NPT
1½"–
11,5
NPT
Ø 2,94" 74922634
BIO
140
BR 140
NPT
1½"–
11,5
NPT
Ø 3,57" 74922635
* Для подключения резьбовой адаптер NPT требуется
только со стороны газа.
Адаптерный комлект для BIOW по запросу.
9.3 Подключения для встроенной пилотной
горелки
Для встроенных пилотных горелок требуется
комплект сопел BR 65–140 с резьбовым соеди-
нением NPT (типоразмер 165 и 200 по запросу).
Вид газа Артикул
Природный газ 74922638
Сжиженный газ 74922639
9.4 Комплект уплотнений для противода-
влений
Для противодавлений 100 мбар < p < 500 мбар.
«Комплект уплотнений BR XY 500 мбар» включа-
ет уплотнение печного фланца, уплотнение сое-
динительного фланца и уплотнение горелочной
трубы, изготовленные из устойчивого к давле-
нию уплотнительного материала. Стандартные
уплотнения заменяются на уплотнения из ком-
плекта уплотнений противодавления. Комплекты
уплотнений поставлются по запросу.
10 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИ-
СТИКИ
Входное давление газа и входное давление
воздуха в каждом случае в зависимости от при-
менения и типа газа.
Давление газа и воздуха:
см. диаграммы горелки на www.docuthek.com.
При давлении воздуха > 100 мбар (39,4 "WC)
(напр. противодавление в печи) по запросу
поставляются специальные уплотнения.
Диаграммы расхода горелки:
веб-приложение для диаграмм расхода горелки
можно найти на сайте www.adlatus.org.
Виды газа:
природный газ, сжиженный газ (газообразый),
коксовый газ, городской газ, низкокалорийный
газ и биогаз; для других газов по запросу.
Воздух для горения:
воздух должен быть при любых температур-
ных условиях сухим и чистым и не содержать
конденсата.
Монтажная длина:
от 100 до 500мм (от 3,9 до 19,7дюйма) либо от
50 до 450 мм (от 2 до 17,7 дюйма), изменение
длины с шагом 100мм(3,94дюйма) (прочие
длины по запросу).
Тип регулирования:
ступенчатое: вкл/выкл,
плавное: постоянное значение λ.
Контроль пламени:
с помощью ионизационного электрода (УФдат-
чик опциональный).
Розжиг:
прямой, электрический, опционально с помо-
щью пилотной горелки.
Температура хранения: от -20 до +40°C (от -4
до +104°F).
Корпус горелки:
BIO: GG,
BIOA: AlSi,
BIOW: St + внутренняя изоляция.
Узлы горелки преимущественно из нержавею-
щей специальной стали.
Условия окружающей среды:
от -20°C до +180°C (от 68°F до 356°F) (вне
термообрабатывающей установки); не допуска-
ется образование конденсата, поверхности с
лакокрасочным покрытием могут подвергаться
коррозии.
Максимальная температура печи:
BIO(W) с горелочным камнем:
до 1600°C (2912°F),
BIO с удлиненной горелочной трубой:
до 600°C (1112°F).
Максимальная температура воздуха:
BIO: до 450°C (842°F),
BIOA: до 200°C (392°F),
BIOW: до 600°C (1112°F).
10.1 Регламент REACH
только для BIOW.
Информация по Регламенту REACH
№1907/2006 статья33.
Изоляция содержит термостойкое керамическое
волокно (RCF)/алюмосиликатную вату (ASW).
RCF/ASW находятся в списке веществ-кандида-
тов Регламента REACH №1907/2006.
BIO · Edition 09.22
RU-17
11 ЛОГИСТИКА
Транспортировка
Необходимо защищать прибор от внешних воз-
действий (толчков, ударов, вибраций).
Температура транспортировки: см. стр. 16 ().
При транспортировке должны соблюдаться
указанные условия окружающей среды.
Незамедлительно сообщайте о повреждениях
прибора или упаковки во время транспортиров-
ки.
Проверяйте комплектность продукта.
Хранение
Температура хранения: см. стр. 16 ().
При хранении должны соблюдаться указанные
условия окружающей среды.
Длительность хранения: 6 месяцев в оригиналь-
ной упаковке до первого использования. При
более длительном хранении соответственно
сокращается общий срок службы.
12 УТИЛИЗАЦИЯ
Приборы с электронными компонентами:
Директива WEEE 2012/19/EU – директива
об отходах электрического и электронного
оборудования
Продукт и его упаковка по истечении срока
службы продукта (достижения количества пере-
ключений) подлежат сдаче в пункт вторсырья.
Прибор нельзя утилизировать вместе с обычны-
ми бытовыми отходами. Продукт не подлежит
сжиганию.
По желанию, приборы, отслужившие свой срок,
в соответствии с нормативами по утилизации
отходов, могут быть вывезены производителем
при поставке за счет продавца.
13 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТ-
СТВИИ КОМПОНЕНТОВ
в соответствии с директивой 2006/42/EС, прило-
жение II, № 1B
Изделие BIO/BIOA/BIOW является частью машин
в соответствии со статьей2g и предназначено
исключительно для монтажа на другие маши-
ны и иное оборудование или для поставки в
качестве сборочных узлов других машин и иного
оборудования.
В соответствии с ПриложениемI данной ди-
рективы применены и выполнены следующие
основные требования по технике безопасности и
охране здоровья:
Приложение I, статья 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4.,
1.5.2, 1.7.4, 1.5.10.
Согласно приложению VIIB разработана
специальная техническая документация, кото-
рая может быть направлена в компетентные
национальные органы в электронном виде по
требованию.
Были применены следующие (гармонизирован-
ные) стандарты:
EN746-2:2010– Оборудование термообраба-
тывающее промышленное. Требования
безопасности к топкам и топливопроводящим
системам
EN ISO12100:2010– Безопасность машин.
Общие принципы расчета. Оценка рисков и
снижение рисков (ISO12100:2010)
Выполнены следующие директивы ЕС:
RoHS II (2011/65/EU)
Часть машины разрешается вводить в экс-
плуатацию только в том случае, когда будет
установлено, что машина, в которой установ-
лено вышеуказанное изделие, соответствует
требованиям Директивы о безопасности машин
и оборудования (2006/42/EС).
Elster GmbH
14 СЕРТИФИКАЦИЯ
14.1 Таможенный Союз ЕврАзЭС
Приборы BIO соответствуют требованиям ТР
Таможенного Союза ЕврАзЭС (Российская
Федерация, Республика Беларусь, Республика
BIO · Edition 09.22
RU-18
Казахстан, Киргизская Республика, Республика
Армения).
14.2 Директива RoHS в Китае
Директива об ограничении использования
вредных веществ (RoHS) вКитае. Копия таблицы
содержания компонентов (Disclosure Table
China RoHS2)– см. сертификаты на сайте www.
docuthek.com.
© 2022 Elster GmbH
Возможны изменения, служащие техническому прогрессу.
Ассортимент продукции Honeywell Thermal Solutions включает
в себя продукты Honeywell Combustion Safety, Eclipse,
Exothermics, Hauck, Kromschröder и Maxon. Для получения
дополнительной информации о нашей продукции посетите веб-
сайт ThermalSolutions.honeywell.com или свяжитесь с инженером
отдела продаж Honeywell.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
Тел. +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Централизованное управление сервисными операциями по
всему миру:
Tел. +49 541 1214-365 или -555
Перевод с немецкого языка
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
/