Chamberlain ECO400KS, ECO300K, ECO300KS, ECO400K Инструкция по применению

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по установке приводов для ворот Chamberlain ECO 300K, ECO 300KS, ECO 400K и ECO 400KS. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, настройке и использовании этих приводов. В руководстве описаны функции безопасности, подключение к электросети и программирование пультов ДУ. Задавайте свои вопросы!
  • Как настроить силу привода?
    Что делать, если ворота заклинили?
    Как запрограммировать пульт дистанционного управления?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при установке?
ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
D
GB
F
NL
www.liftmaster.com
709222B - 05.2004
6-D
NEUPROGRAMMIEREN
Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die
Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen
bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen.
Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen
Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am
Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine
Bewegung des Tores erkennbar ist.
Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine
unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu
ausgeschlossen werden.
INBETRIEBNAHME
Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für
die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste
Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine
zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung
einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können.
1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der
Sicherheitseingänge an.
2. Überprüfen Sie die LEDs.
3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und
verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den Test-
Taster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein
Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt
angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden
Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es
werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator
eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der
Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten
Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen.
Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus.
4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach
Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor.
5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und
schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an.
Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie
beide Flügel.
6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie
sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist.
7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und
beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder
per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung
vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht
komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es
manuell nach abschalten der Steuerung.
8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere)
Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem
Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren.
Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch
und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das
Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder
Einstellungen vornehmen.
9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die
Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte,
Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch
Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter
Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause
ein.
10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben,
wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die
Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von
Hand betätigt werden kann.
709222B-D - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004 Gedruckt in der EU
EG-Konformitätserklärung
Die automatischen Torantriebe............Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen alle Bedingungen der
Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Die automatischen Torantriebe Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß
Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle
Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze.
Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend
genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte
Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
TECHNISCHE DATEN
Netzanschluß (Motor)
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme
Kondensator
Max. Torbreite
Max. Torgewicht
Schutzklasse
Anschlusskabel
Axiale Kraft
Laufgeschwindigkeit
Dauerlauf
Temperaturbereich
Netzanschluß
Standby max
Max. Belastung/Motor
Sicherungen
Schutzklasse (Box)
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20
o
C bis + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-F
NOUVELLE PROGRAMMATION
Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de
codage pour toutes les télécommandes en service ou pour
vos touches de commande. La portée de la commande radio
à distance dépend des conditions locales. Maintenir
enfoncée la touche de la télécommande (pendant env.
2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le
principe de codage numérique de la commande radio à
distance permet d'exclure pratiquement tout risque
d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail.
MISE EN SERVICE
Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre
temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération
peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez
éventuellement demander à une autre personne de vous
aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de
faciliter les modifications nécessaires sur la commande.
1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité.
2. Contrôler les DEL.
3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller,
appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants
doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu
de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles
correspondants doivent donc être permutés (voir
raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le
condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de
marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète
jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier
déplacement du portail. Attention : couper impérativement la
tension secteur avant de permuter les câbles.
4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le
déplacement initial du portail après le raccordement de la
commande, procéder comme suit :
5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la
rétablir au bout de quelques secondes. Fermer
manuellement les deux battants et les verrouiller.
6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le
commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas).
7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de
test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le
biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre
réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de lui-
même, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail
manuellement après avoir désactivé la commande.
8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs
(plus élevées) en fonction des observations effectuées lors
de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement,
rectifier la force, régler une temporisation des battants).
Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit
précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais
de la touche de test avant de procéder à de nouveaux
réglages.
9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le
fonctionnement des barrières photoélectriques, des
touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des
accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture
automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et
régler le potentiomètre sur "Pause".
10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de
fonctionnement du portail, le principe des fonctions de
sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de
l'ouvre-portail.
709222B-F - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de raccordement nominale
Consommation
Puissance absorbée
Condensateur
Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail
Classe
Câble de raccordement
Force axiale
Vitesse de marche
Durée de marche
Température de fonctionnement
Tension de raccordement nominale
Courant consommé
Charge max. du moteur
Fusibles
Protection
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minutes
-20
o
C à + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Déclaration de conformité
Les automatismes de portails ...............................Modèles ECO300K/300KS/400K/400KS
est conforme à
sections applicables des normes..............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
conformément aux dispositions et à tous les amendements
des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Déclaration d'incorporation
Les automatismes de portails, modèles ECO300K/300KS/400K/400KS, installés et
maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une
porte qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les
instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE
89/392/EEC et de tous ses amendements.
Je soussigné déclare par la présente que l'équipement
spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel,
est conforme aux directives et normes ci-dessus.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-CZ
709222B-CZ - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ
K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro
kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu,
popfi. jejich ovládací tlaãítka.
Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních
podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho
(cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány.
Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn.
neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení
dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30
minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na
fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu).
1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ.
2. Zkontrolujte diody LED.
3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji,
stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat.
Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû
pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové
kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen
také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte
nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu
otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud.
4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním
pohybu, postupujte následovnû.
5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej
opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû
zablokujte.
6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl
nastaven na OFF (dole).
7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh.
Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste
provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû,
odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû.
8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu,
pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi.
prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte
nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ
budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí
tlaãítka Test.
9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci
svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe,
pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte
nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku.
10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby
brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon
ovládat ruãnû.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SíÈová pfiípojka (motor)
Odbûr proudu
Pfiíkon
Kondenzátor
Max. ‰ífika brány
Max. hmotnost brány
Tfiída krytí
Pfiipojovací kabel
Axiální síla
Rychlost chodu
Trval˘ chod
Teplotní rozsah
SíÈová pfiípojka
Standby max
Max. zatíÏení/motor
Pojistky
Tfiída krytí (box)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minuty
-20°C aÏ +55°C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Prohlá‰ení o shodû ES
Automatické pohony bran.......................modely ã. ECO300K/300KS/400K/400KS
splÀují v‰echny podmínky
smûrnic .........................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
jakoÏ i dodatkÛ .................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Prohlá‰ení o integraci
Automatické pohony bran modely ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují, jsou-li ve
spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny
podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ.
Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘
pfiístroj a pfiíslu‰enství uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora
uvedené pfiedpisy a smûrnice.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-E
709222B-E - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
REPROGRAMACIÓN
Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos
anteriormente mencionados para establecer un código para todos los
ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos
botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto
depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón
pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos)
hasta que la puerta comience a moverse.
En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio
de las puertas, existen también sistemas por radio médicos,
industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos
de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de
cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar
una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en
su sistema de control remoto por radio.
PUESTA EN MARCHA
Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos
disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El
periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta
30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda
persona para que las modificaciones en el control se puedan
efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente).
1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad.
2. Compruebe los LEDs
3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a
continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces
ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor
estará conectado al revés y los cables del motor para el motor
respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se
intercambian los cables en los que el condensador esté borneado,
dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A
continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se
abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte
siempre la corriente.
4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de
conectar el control, proceda de la siguiente manera.
5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a
conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas
hojas de las puertas manualmente y enclávelas.
6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el
interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo).
7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso.
Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber
efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente
por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar
manualmente después de desconectar el control.
8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado
al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo
de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces,
un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como
anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador
test antes de efectuar los ajustes.
9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el
funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces
intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar
automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y
regule el potenciómetro para la pausa.
10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo
se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las
funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo
manualmente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación de red (motor)
Consumo corriente
Consumo potencia
Condensador
Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta
Clase de protección
Cable de conexión
Fuerza axial
Velocidad de desplazamiento
Marcha permanente
Rango temperatura
Alimentación de red
Standby máx.
Carga máx./Motor
Fusibles
Clase de protección (caja)
Declaración de Conformidad
Operadores para puertas batientes y correderas...............ECO300K/300KS/400K/400KS
concuerda con las secciones de
las normativas aplicables.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683
para la prescripciones y todas las enmiendas
de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC
Declaración de Constitución
Los modelos de operadores para puertas batientes y correderas, modelos
ECO300K/300KS/400K/400KS, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el
mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta
que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las
instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE
y todas sus enmiendas.
El suscrito declara por este conducto que el equipo
arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual,
cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
220 240 voltios
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minutos
-20
o
C hasta + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 vatios
1100W
1 (5A)
IP54
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-HU
709222B-HU - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS
Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással
kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos
lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi
viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig
lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé
válik.
Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a
kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt.
ÜZEMBEVÉTEL
Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon
elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a
30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy
másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása).
1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt.
2. EllenŒrizze a LED-eket.
3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja
meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha
ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor
rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel
kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított
vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor
forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni
mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy
eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva.
4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor
nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint.
5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány
másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be
mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat.
6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról,
hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e.
7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze
a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ
gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától
nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés
bekapcsolása után kézzel zárja le.
8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre,
ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel.
(Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején,
a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második
próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a
kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana
végre.
9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a
fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok
stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van
szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet
beszabályozásához állítsa be a potenciométert.
10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be,
miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók
és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni.
MÙSZAKI ADATOK
Hálózati csatlakozás (motor)
Áramfelvétel
Teljesítményfelvétel
Kondenzátor
Max. kapuszélesség
Max. kapusúly
Érintésvédelmi osztály
Csatlakozókábel
Axiálisan kifejtett erŒ
Futási sebességt
Futási idŒ
HŒmérsékleti tartomány
Hálózati csatlakozás
Max. készenlét
Max. terhelés/motor
Biztosíték
Érintésvédelmi osztály (doboz)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 perc
-20
o
C - + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 watt
1100W
1 (5A)
IP54
EU-megfelelŒségi nyilatkozat
Az automatikus..................................................Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
típusszámú kapumeghajtó motor teljesíti az alábbi
elŒírások követelményeit...............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS300683, EN60555, & EN60335-1
ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrációra vonatkozó nyilatkozat
A ECO300K/300KS/400K/400KS típusú automatikus kapumeghajtó motormodellek
a gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítés és karbantartás
esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és
kiegészítéseinek a követelményeit.
Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési
utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott
szabályzatok és irányelvek követelményeit.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-HR
SADRÏAJ KUTIJE ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa
(4) Kljuãevi
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju
(6) Kondenzator
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
(11) Haksagonalni kljuã (4 mm)
SADRÏAJ KUTIJE ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa 2x
(4) Kljuãevi 2x
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju 2x
(6) Kondenzator 2x
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke 2x
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
21
PRE POÂETKA PROÂITAJTE OVA VAÎNA PRAVILA BEZBEDNOSTI
Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa
lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim
propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu
mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist
elektriãar
Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu
opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova
okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u
pravcu otvaranja.
Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr.
ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom
da budu iskljuãeni iz mreÏe.
U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za
iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi
iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata
min. 3 min) ili posebnog osiguraãa.
Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima
treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite
instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove,
ni ‰iroku odeçu.
Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i
opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo.
Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u
svakom trenutku na raspolaganju.
Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne
dodje do o‰teçenja kapije.
VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje
blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti.
Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami.
Popravku prepustite struãnjaku.
Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati
o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo.
Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje
pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu.
Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da
dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija
koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je
mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem
obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro
funkcioniraju.
Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde
moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi
definitivna za‰tita.
Ako u kapiji postoje vrata za prolaz, pogonski
mehanizam se ne moÏe ukljuãiti ili ostaviti da radi dok
ne bude kapija propisno zatvorena.
SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i
kori‰tenja:
SadrÏaj kutije: slika +
Prije poãetka: stranica 2
Lista provjere: stranica 2, slika
Vrste vratiju/visine postavljanja:
stranica 2, slika A-F
Izgled vratiju:
stranica 2, slika + A-F
Zaustavljanje vratiju:
stranica 2, slika
Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju:
stranica 2-3, slika A-F
Postavljanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika + A-B
Otpu‰tanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika A
OÏiãenje:
stranica 3, slika A-D
OdrÏavanje: stranica 3
Elektriãne instalacije: + elektroniãko
upravljanje: stranica 3, slika A-E
Sigurnost: stranica 4
Signalna svjetiljka (NEOBAVEZNO):
stranica 5, slika A-C
Infracrveni senzor:
stranica 5, slika A-F
Poãetne postavke daljinskog upravljaãa:
stranica 5, slika A-B
Poãetni rad: stranica 6
Tehniãki podaci: stranica 6
1
4
5
7
9
8
2
3
6
11
10
12
12
13
14
15
709222B-HR - 05.2004
5-HR
ANTENA (NEOBAVEZNO)
Vanjska antena nije obavezna. Kratka antena nalazi se na radio
adapteru upravljaãke jedinice. Ukoliko treba poveçati doseg
daljinskog upravljaãa, postavite vanjsku antenu za 433 MHz (model
ANT4X-1LM model uklj. 750 Ω koaksijalni kabel). Antenu treba
spojiti preko radio adaptera na upravljaãku jedinicu (vidi poglavlje
"Upute za upravljaãku jedinicu"). Najbolje mjesto za antenu je ‰to je
moguçe vi‰e i dalje od elektriãnih ure∂aja. Tada vi‰e ne treba
koristiti standardnu antenu s kratkim kabelom koja je veç
prikljuãena i dostavljena s opremom.
OPIS DIP PREKIDAÃA
DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa
ure∂aja.
• Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka
• Ruãni naãin rada
• Funkcija elektriãne brave
• Odgovor na svjetlosnu prepreku
DIP prekidaã 1 UKLJUâEN Automatsko zatvaranje
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 2 UKLJUâEN Ruãni naãin rada
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 3 UKLJUâEN Funkcija elektriãne brave
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 4 UKLJUâEN Svjetlosna prepreka (za
zatvaranje) zaustavlja
vrata/ogradu
ISKLJUâEN Tvorniãki postavljena svjetlosna
prepreka (za zatvaranje) otvara
vrata/ogradu
OPIS POTENCIOMETRA
• Sila M1 sila M2:
Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni
potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde.
Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije
prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost
veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere
(infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji
moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa:
EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost".
• Stanka
Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na
UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su
vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati.
MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi.
• Otvoreno zatvoreno
Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na
otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad
pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi
svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno
vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura,
promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno
dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici
zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju
obaveznima.
MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi
• Ka‰njenje krila
Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s
preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje.
Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi
izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju.
MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi.
OPIS LED DIODA
LED 1 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 2 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 3 Ïuta Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi.
UKLJUâENO = OK
LED 4 zelena Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na
pritisak ili radija. Funkcija otvaranja
vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO =
signal prisutan.
LED 5 zelena Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki
na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila
vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan.
LED 6 crvena Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite
sve spojeve motora, kondenzatora, signalne
svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na
stezaljkama.
OPIS OSIGURAÃA
F1 5.0A Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku
jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã
od propisanog.
F2 0,5A Drugi osiguraã za 24V izlaz.
F3 2,0A Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno.
Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave
koju koristite.
F4 0,315A Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na
pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke,
prijemnik.
UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU
Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih
upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog
organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili
kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu.
Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za
samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i
telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog
sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon
kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim
daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik
upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se
podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom
pritiskom na tipku samouãenja.
Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u
moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o
to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice,
kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se
otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na
kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe
tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti
tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom
dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja
na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske
upravljaãe.
BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG
UPRAVLJANJA
Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj
upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED
dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su
izbrisani.
709222B-HR - 05.2004
6-HR
709222B-HR - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
PONOVNO PROGRAMIRANJE
Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak
kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove
odgovarajuçe tipke.
Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini.
DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko
2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati.
Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad
pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç.
POÃETNI RAD
Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja
osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje
postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam
pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti
promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili
UKLJUâENO).
1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze.
2. Provjerite LED diode.
3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih,
zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena.
Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na
motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora
moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i
kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u
kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba
krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek
iskljuãite napajanje da biste to uãinili.
4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je
spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi.
5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je
spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde
ruãno i ukljuãite oba krila.
6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP
prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje).
7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i
promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu
pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako
se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i
zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice.
8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u
skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj.
poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila).
Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak
zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to
uãinite bilo kakvo pode‰avanje.
9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne
prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i
ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje,
promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za
stanku.
10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu,
kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s
pogonom.
TEHNIÃKI PODACI
Napon napajanja (Motor)
Potro‰nja struje
Potro‰nja snage
Kondenzator
PribliÏna ‰irina vratiju
Maksimalna teÏina vratiju
Klasa za‰tite
Spojni kabel
Nazivni potisak
Brzina kretanja
Nazivno vrijeme radnog ciklusa
Temperaturno podruãje rada
Napon napajanja (upravljanje)
Snaga
Maks. optereçenje
Za‰titni osiguraãi
Klasa za‰tite (kutija)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minute
-20
o
C do +55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Izjava o priznanju ES
Automatski pogoni kapija ................model br. ECO300K/300KS/400K/400KS
ispunjavaju sve uvjete
naredbi.................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.........................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
kao i dodataka.........................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Izjava o integraciji
Automatski pogoni kapija modeli ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju,
u sluãaju da su u sklopu sa kapijom instalirani i odrÏavani prema
instrukcijama proizvodjaãa, sve uvjete naredbe EU 89/392/EEC i njenih
dodataka.
Ja, dole potpisan, ovim izjavljujem da gore navedeni uredjaj i oprema
navedena u Naputku za montaÏu ispunjavaju gore navedene
propise i naredbe.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-I
709222B-I - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
RIPROGRAMMAZIONE
Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati
sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti).
L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle
specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto
del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non
comincia a muoversi.
Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un
codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione
involontaria del motore del cancello.
MESSA IN FUNZIONE
Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di
base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione
dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter
modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina
(come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da
un’altra persona.
1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza.
2. Controllare i LED.
3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere
il tasto Test. A questo punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se
uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i
collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora
invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da
invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore.
Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento
dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per
la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con
la corrente staccata.
4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo
movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come
segue.
5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo
dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente
i due battenti e bloccarli entrambi.
6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore
DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso).
7. A questo punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando
poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione,
richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si
chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il
cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata.
8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando
di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può
per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento,
variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un
secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente.
Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in
questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test.
9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il
funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza,
dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la
chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente
gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa.
10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i
suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa
ad azionare manualmente l'attuatore.
DATI TECNICI
Alimentazione/Frequenza (motore)
Corrente assorbita
Potenza assorbita
Condensatore
Marghezza massima del cancello
Peso massimo del cancello
Classe di protezione
Cavo di collegamento
Forza assiale
Velocità corsa
Corsa continua
Temperatura di esercizio
Alimentazione/Frequenza
Standby max
Carico massimo/motore
Fusibili
Classe di protezione (scatola)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minuti
da –20 °C a +55 °C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Dichiarazione di conformità CE
Gli attuatori per l'automazione
di cancelli........................................modello ECO300K/300KS/400K/400KS
soddisfano tutte le condizioni delle
direttive...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
e delle integrazioni ....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Dichiarazione integrativa
Gli attuatori per l'automazione di cancelli modelli
ECO300K/300KS/400K/400KS, se installati in combinazione con un
cancello e mantenuti in efficienza secondo le istruzioni del produttore,
soddisfano tutte le condizioni della direttiva europea 89/392/CEE e
relative integrazioni.
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura sopra
specificata e gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano
le norme e direttive sopra specificate.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-NL
Inhoud: Algemene aanwijzingen voor
montage en gebruik:
Inhoud/box: pagina 1
afbeelding +
Alvorens te beginnen: pagina 2
Controlelijst: pagina 2, afbeelding
Typen hekken/Montagehoogte:
pagina 2, afbeelding A-F
Heksituatie:
pagina 2, afbeelding + A-E
Aanslagen voor het hek:
pagina 2, afbeelding
Pijlerbeslag/Hekbeslag:
pagina 2-3, afbeelding A-F
Montage van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding - A-B
Ontgrendeling van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding A
Bedrading: pagina 3, afbeelding A-C
Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3
Elektrische Installation +
Besturingselektronica
pagina 3, afbeelding A-E
Veiligheid: pagina 4
Signaallamp:
pagina 5, afbeelding A-C
Infrarood sensor:
pagina 5, afbeelding A-F
Inbedrijfstelling van de
afstandsbediening:
pagina 5, afbeelding A-B
Inbedrijfstelling: pagina 6
Technische gegevens: pagina 6
INHOUD ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag
(4) Sleutel
(5) Hekbeslag
(6) Condensator
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
(11) Zeskant sleutel 4mm
INHOUD ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag 2x
(4) Sleutel 2x
(5) Hekbeslag 2x
(6) Condensator 2x
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen 2x
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
21
5
1
2
3
4
7
8
10
9
11
12
12
13
14
15
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES!
Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het
veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b.
zorgvuldig.
Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige
naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken.
Elektrische leidingen moeten worden aangelegd
in overeenstemming met lokale
bouwvoorschriften en reglementen met
betrekking tot elektrische installaties. De
elektrische kabel mag alleen worden
aangesloten op een correct geaard net.
Bij de montage moet rekening worden gehouden
met de actieradius van de draaiende vleugel in
relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de
muur van een gebouw) en het daarmee verbonden
risico van beknelling.
Schakel de electriciteit naar de garagedeur-
opener uit voordat u reparaties uitvoert of
beschermingen verwijdert.
In de uiteindelijke configuratie van de installatie is
een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen
kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een
schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of
een aparte zekering.
Ga bij de omgang met gereedschap en kleine
onderdelen voorzichtig te werk en draag geen
ringen, horloges of loshangende kleding, als u
bezig bent met installatie- of
reparatiewerkzaamheden aan een hek.
Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden
opgevolgd door personen die de aandrijving
monteren, onderhouden of bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u er snel bij kunt.
Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om
schade aan het hek te voorkomen.
Het is van belang dat het hek altijd soepel kan
bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen,
dienen onmiddellijk te worden gerepareerd.
Probeer niet het hek zelf te repareren. Roep
daarvoor de hulp in van een vakman.
Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen.
Sta kinderen niet toe drukschakelaars en
afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend
hek kan zwaar letsel veroorzaken.
Na de installatie dient te worden gecontroleerd
of het mechanisme juist is ingesteld en of de
aandrijving, het veiligheidssysteem en de
noodontgrendeling, indien aanwezig, goed
functioneren.
Na het monteren van de hekaandrijving mogen er
geen plekken zijn die gevaar van beknelling of
verwonding opleveren voor levende wezens.
Als zich een voetgangerspoortje in het hek
bevindt, mag de aandrijving niet starten of
doorlopen wanneer dit poortje niet correct is
gesloten.
6
709222B-NL - 05.2004
6-NL
HERPROGRAMMEREN
Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde
stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde
afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te
worden herhaald.
Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de
plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de
handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een
beweging van het hek te merken is.
De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een
onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan
vrijwel worden uitgesloten.
INGEBRUIKNEMING
Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de
basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling
kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede
persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de
besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN).
1. Sluit de besturingseenheid inclusief de
veiligheidsingangen aan.
2. Controleer de LED’s.
3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het,
druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten
zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van
deze motor verkeerd aangesloten en moeten de
motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie
aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene
waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze
bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal
aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij.
N.B.: Schakel hiervoor altijd de stroom uit!
4. Zodra nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten –
beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als
volgt te werk.
5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid
en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide
hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels.
6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat
DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat.
7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en
controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van
de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het
hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de
aandrijving en sluit het hek handmatig na de
besturingseenheid te hebben uitgeschakeld.
8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden,
aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v.
looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging).
Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te
werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer
instellingen verandert.
9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het
functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht,
handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten
wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de
DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in.
10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de
bewegingen van het hek verlopen, hoe de
veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de
hand kan worden bediend.
709222B-NL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
TECHNISCHE DATEN
Netaansluiting (motor)
Stroomverbruik
Opgenomen vermogen
Condensator
Max. breedte hek
Max. gewicht hek
Veiligh. klasse
Aansluitkabel
Asbelasting
Loopsnelheid
Inschakelduur
Temperatuur bereik
Netaansluiting
Standby max.
Max. belasting/Motor
Zekeringen
Veiligh. klasse
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20
o
C tot + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Verklaring van overeenstemming
De automatische hekropenermodellen................................ECO300K/300KS/400K/400KS
zijn in overeenstemming met de
toepasselijke paragrafen van de normen......................................EN300220-3, EN55014,
..........................................................................EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1
krachtens de voorwaarden en alle amendementen
van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Verklaring van opname
De automatische hekopenermodellen ECO300K/300KS/400K/400KS, wanneer
volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in
combinatie met een hek, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is
geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn
89/392/EEG en alle amendementen.
Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde
uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-P
709222B-P - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
REPROGRAMAÇÃO
Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao
serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os
passos mencionados anteriormente para a codificação.
O alcance do comando de controlo remoto depende das condições
locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca
de 2 segundos) até detectar um movimento do portão.
O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital
o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do
automatismo do portão.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem
qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30
minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa
para poder operar mais facilmente as alterações no comando
(DESLIGAR ou LIGAR a corrente).
1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança.
2. Examine os LEDs.
3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o,
premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes
devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa
que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertê-
las (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra
igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o
sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o
processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro
movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder
à troca das ligações.
4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a
ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira.
5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados
poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes
do portão.
6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o
interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo).
7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e
observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de
teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar
totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão
manualmente depois de desligar o comando.
8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores),
tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex.
aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do
batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder
como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste
antes de efectuar qualquer ajuste.
9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento
das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo
remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento
automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o
potenciómetro para a pausa desejada.
10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o
portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e
como o accionamento pode ser activado manualmente.
DADOS TÉCNICOS
Ligação à rede (motor)
Consumo de corrente
Potência absorvida
Condensador
Largura máx. do portão
Peso máx. do portão
Classe de protecção
Cabo de ligação
Força axial
Velocidade de operação
Operação contínua
Gama de temperaturas
Ligação à rede
Standby máx
Carga máx./motor
Fusíveis
Classe de protecção (caixa)
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minutos
-20 ºC a +55 ºC
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Declaração CE de conformidade
Os automatismos para portões ....modelos n.º ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todas as exigências
das directivas.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Os automatismos para portões, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas
adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação
com um portão de acordo com as instruções do fabricante.
Enquanto assinante, declaro, pela presente que o aparelho referido e os
acessórios constantes do manual de montagem correspondem às normas
e directivas enunciadas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-PL
709222B-PL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
PONOWNE PROGRAMOWANIE
Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione
powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów
wzgl. ich przycisków funkcyjnych.
Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci
wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç
tak d∏ugo (ok. 2 sekund), widoczny b´dzie ruch bramy.
Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone
uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone.
URUCHOMIENIE
Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania
podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco
wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç
do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej
osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w
uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu).
1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa.
2. Skontrolowaç diody LED.
3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a
nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´
teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç
zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i
nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz
Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których
przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek
ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba
skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç.
Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y
zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu.
4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym
uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç
jak nast´puje.
5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach
ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i
zablokowaç je.
6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e
prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole).
7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i
obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem
testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie
zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç
r´cznie po od∏àczeniu sterownika.
8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci,
dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z
przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu,
skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç
drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz,
zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´
przyciskiem testujàcym.
9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç
funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej,
pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie
automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i
wyregulowaç potencjometr przerwy.
10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia
z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà
zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie
uruchomiç nap´d.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie sieciowe (silnik)
Pobór pràdu
Pobór mocy
Kondensator
Maks. szerokoÊç bramy
Maks. ci´˝ar bramy
Klasa ochrony
Kabel ∏àczàcy
Si∏a dzia∏ajàca w osi
Pr´dkoÊç przemieszczania
Dzia∏anie ciàg∏e
Zakres temperatury
Zasilanie sieciowe
Stan gotowoÊci maks.
Maks. obcià˝enie/silnik
Bezpieczniki
Klasa ochrony (skrzynka)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 Minuten
-20°C do + 55°C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Deklaracja ZgodnoÊci EG
Automatyczne nap´dy bramy ................Model Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
Spe∏niajà wszystkie warunki
Wytycznych...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS 300 683, EN60555, i EN60335-1
oraz uzupe∏nienia .............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci
Automatyczne nap´dy bramy o Modelu ECO300K/300KS/400K/400KS, w
przypadku zainstalowania oraz konserwacji, zgodnie z wszystkimi Instrukcjami
Wytwórcy, w po∏àczeniu z bramà, która równie˝ zosta∏a zamontowana i
zakonserwowana, zgodnie ze wszystkimi instrukcjami Producenta, spe∏niajà
wszystkie warunki Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz jej uzupe∏nieƒ.
Ja ni˝ej podpisany, deklaruj´ niniejszym, ˝e okreÊlony wy˝ej sprz´t oraz
akcesoria przedstawionew instrukcji monta˝owej, spe∏niajà
powy˝sze przepisy i wytyczne.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-RUS
Содержимое ящика ECO300KS/ECO400KS
(1) Привод
(2) Блок управления
(3) Накладка стояка
(4) Ключ
(5) Накладка ворот
(6) Конденсатор
(7) Инструкция по монтажу
(8) Болты и кольца
(9) 3-канальный ручной мини-передатчик 2x
(10) Световой затвор
(11) Шестигранный ключ для утопленной головки 4 мм
Содержимое ящика ECO300K/ECO400K
(1) Привод 2x
(2) Блок управления
(3) Накладка стояка 2x
(4) Ключ 2x
(5) Накладка ворот 2x
(6) Конденсатор 2x
(7) Инструкция по монтажу
(8) Болты и кольца 2x
(9) 3-канальный ручной мини-передатчик 2x
(10) Световой затвор
21
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Электропроводку необходимо прокладывать в
соответствии с местными строительными нормами
и инструкциями, относящимися к электропроводке.
Подключение электрического кабеля к правильно
заземленной сети может осуществлять лишь
авторизованный работник - электрик.
При монтаже необходимо принять во внимание
опасность зажатия между перемещаемой частью
ворот и окружающими частями здания, например:
стеной.
При осуществлении работ по уходу, например: при
очистке, автоматически управляемые устройства
должны быть отключены из сети электропитания.
У жестко подключенной электропроводки
необходимо помнить об устройстве размыкания для
того, чтобы во всех полях отключения было бы
гарантировано отключение при помощи
переключателя (размыкание контактов не менее
3 мм) или при помощи отдельного предохранителя.
При манипуляциях с инструментами и мелкими
частями действуйте с осторожностью и не носите
кольца (перстни), часы и свободную одежду (если на
воротах осуществляются работы по их установке и
ремонту).
Обеспечьте, чтобы те лица, которые осуществляют
монтаж, уход и обслуживание привода, соблюдали
требования настоящей инструкции. Инструкцию
разместите в таком месте, где бы она была быстро
доступна.
Для того, чтобы воспрепятствовать возникновению
повреждений, пожалуйста, удалите из ворот все
вмонтированные в них замки.
Важно, чтобы перемещение ворот было бы постоянно
гладким. Ворота, которые заклинятся или будут
заедать, необходимо немедленно отремонтировать.
Не пробуйте ремонтировать ворота сами. Обратитесь
за помощью к специалисту.
Эти предупреждающие символы означают “Внимание”, обращение к Вашему вниманию, так как их несоблюдение
могло бы причинить вред здоровью человека или материальный ущерб.
Пожалуйста, внимательно прочитайте эти предупреждения.
Данный привод ворот сконструирован и оттестирован таким образом, чтобы при своей установке и
использовании (при точном соблюдении правил техники безопасности) он предоставлял бы пользователю
относительную безопасность.
Итогом несоблюдения настоящих правил техники безопасности может быть вред, причиненный здоровью людей
или материальный ущерб.
Дополнительные устройства разместите так, чтобы они
не были доступны детям. Не позволяйте детям, чтобы
они манипулировали с кнопками и дистанционным
управлением. Закрывающиеся ворота могут причинить
тяжелые ранения.
После установки необходимо проверить механизм
на правильность его настройки, а также привод,
системы безопасности и аварийного
отблокирования на предмет их правильного
функционирования.
После монтажа привода должна быть безусловно
обеспечена охрана мест, в которых существует угроза
возникновения ушибов и порезов.
Если в воротах установлены двери для прохода, то
приводной механизм нельзя запустить или оставить
его включенным до тех пор, пока ворота не будут
должным образом закрыты.
Содержание: Общие указания по монтажу
и эксплуатации:
Содержимое ящика: рисунок +
Прежде, чем начать: стр. 2
Контрольный список: стр. 2, рисунок
Типы ворот / высота монтажа:
стр. 2,рисунок A-F
Расположение ворот:
стр. 2, рисунок + A-F
Ограничители для ворот:
стр. 2, рисунок
Накладка стояка / налкадка ворот:
стр. 2-3, рисунок A-F
Монтаж консоли привода:
стр. 3, рисунок + A-B
Деблокирование консоли привода:
стр. 3, рисунок A
Прокладка кабелей:
стр. 3, рисунок A-C
Техобслуживание:: стр. 3
Электромонтаж + блок управления:
стр. 4, рисунок A-E
Деблокирование: стр. 4
Мигающая лампа (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ):
стр. 5, рисунок A-C
Световые затворы:
стр. 5, рисунок A-F
Обучение дистанционного управления:
стр. 5, рисунок
Первое включение: стр. 6
Технические характеристики: стр. 6
1
4
5
7
9
8
2
3
6
11
10
12
12
13
14
15
709222B-RUS - 05.2004
2-RUS
РАЗМЕЩЕНИЕ ВОРОТ
Как далеко должно открываться крыло?
До 90 градусов или до 115 градусов. Угол открытия более 115
градусов возможен, однако не рекомендован! Причина: Привод
всегда работает с постоянной скоростью. Чем больше должны
открываться ворота, тем быстрее должно перемещаться крыло.
Поэтому перемещения становятся неравномерными, фурнитура
и ворота испытывают экстремальные нагрузки. Различный угол
открытия ведет к тому, что привод, который раньше достигнет
своей цели, гудит на ограничителе (работающий двигатель) и
давит на ворота до тех пор, пока другой двигатель тоже не
достигнет своего конечного положения.
ОГРАНИЧИТЕЛИ ХОДА
Для вращающихся ворот требуется прочный ограничитель
для открытия и закрытия ворот.
Ограничители защищают привод, ворота и фурнитуру. Работа
ворот без прочных конечных ограничителей ведет к ухудшению
хода ворот, этот ход часто небезопасен, означает досрочный
износ и ведет к прекращению гарантии!
ФУРНИТУРА СТОЙКИ
Правильное размещение фурнитуры стойки имеет
решающее значение для последующей работы
оборудования. Фурнитура определяет расстояние от середины
поворота двигателя к середине поворота ворот, а тем самым, и
угол поворота. Речь идет о размере А и размере В. Не
недооценивайте влияние этих размеров на функции и ход ворот.
Попробуйте достигнуть наилучшего размера для Вашего угла
открытия при всех обстоятельствах и как можно точнее. См.
таблицу для размеров А/В.
Если стойка недостаточно широка, то можно изготовить
щитовой адаптер (рисунок 5В). Если стойка слишком толстая,
то ее необходимо сделать тоньше или пересадить ворота.
Возможно, что для достижения оптимальных размеров будет
необходимо сократить или нарастить пластины шарнирной
петли, которая входит в комплект поставки. У вновь
изготовляемых ворот можно, если на стойке правильно
смонтировать пальцы ворот, изменить воздействие на размеры
А и В. Перед конечным определением монтажных размеров
необходимо всегда проверить, не сможет ли привод при его
отклонении натолкнуться на стойку.
МОНТАЖ: Силы, которыми привод опирается на стойку, весьма
высоки. Чаще всего можно достигнуть подходящих монтажных
размеров тогда, когда пластина шарнирной петли приваривается
непосредственно на стойку. У толстых каменных и бетонных стоек
петли необходимо приварить на пластину балки и прикрепить ее
так, чтобы дюбели при эксплуатации не могли бы ослабнуть.
Лучше всего (по сравнению со стальными или пластиковыми
разжимными дюбелями) для этих целей годятся приклеиваемые
сочлененные якоря, у которых в кладку вклеивается винтовой
шуруп со шлицем. К каменным стойкам должна привинчиваться
большая стальная пластина, перекрывающая несколько кирпичей,
на которую потом можно приварить пластину шарнирной петли.
Для закрепления также хорошо подходит угловая пластина,
прикрепленная вокруг грани стойки.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ НАЧНЕТЕ РАБОТАТЬ
Для установки привода и подсоединения к нему плечей
требуется свободное место. Пожалуйста, организуйте
необходимое свбодное место. Ворота, испытывающие сильную
нагрузку от ветра, необходимо в достаточной мере закрепить
(электрическим) замком!
Существует ряд факторов, которые являются определяющими
для выбора правильного привода. Если Вам необходимы хорошо
функционирующие ворота, то Вы должны иметь в виду, что
самым трудным шагом является “разъезд”. Если ворота
находятся в движении, то требуемое усилие значительно ниже.
Размер ворот: Размер ворот представляет собой весьма
важный фактор. Ветер может тормозить или перекосить
ворота и, тем самым, в значительной мере повысить
требуемое усилие.
Масса ворот: Данные о массе ворот представляют собой
лишь приблизительную величину, которая может сильно
отличаться от действительной необходимости. Главным
является их функция.
Температурное влияние: Низкая температура окружающе
й среды может затруднять или препятствовать разъезду ворот
(изменения поверхности земли и т.п.). Высокая температура
окружающей среды может раньше времени включить систему
тепловой защиты (около 135∞С).
Рабочая частота / время включения: Приводы имеют
максимальное время включения около 30%
(например:30% часа).
ВНИМАНИЕ: Приводы не были сконструированы таким образом,
чт обы они постоянно работали на максимальное время
включения (постоянная эксплуатация). Привод слишком
перегреется и выключится до тех пор, пока его температура не
снизится до температуры включения. Температура окружающей
среды и ворота представляют собой важные параметры для
действительного времени включения.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК УСТАНОВКИ - ПОДГОТОВКА
Проверьте содержимое упаковки и внимательно изучите
инструкцию. Обеспечьте правильное функционирование Вашего
оборудования. Ворота должны перемещаться равномерно и
постоянно и не должны нигде задерживаться. Подумайте над
тем, что уровень почвы в зимний период может повыситься на
несколько сантиметров. Чтобы предупредить мешающие
маятниковые перемещения, ворота должны быть стабильными
и, если это возможно, без люфта. Чем легче ворота, тем тоньше
можно отрегулировать необходимую силу.
Определите, какой материал Вам будет необходим и
подготовьте его еще до начала монтажа, например:
приклеивающиеся держатели (стабильные дюбели), винты,
ограничители, кабели, распределители, инструменты и т.п.
ТИПЫ ВОРОТ
Тип ворот является решающим для места монтирования
привода. Если ограничитель ворот находится на земле, то
привод тоже должен монтироваться как можно ниже для того,
чтобы он не смог перекосить ворота. Для прикрепления
используйте только части рамы.
У железных ворот фурнитура должна быть прикреплена на
главной раме. Если Вы не уверены в том, что имеющаяся у Вас
балка достаточно с табильна, то ее необходимо усилить.
У деревянных ворот должна быть обеспечена возможность
перестановки фурнитуры ворот. Рекомендуется использовать
доску с внешней стороны для того, чтобы крепления с течением
времени не могли ослабнуть. Кроме того, тонкие деревянные
ворота необходимо усилить, иначе они не смогут оказать
сопротивление нагрузке.
709222B-RUS - 05.2004
3-RUS
электрической сети с минимальным межконтактным
промежутком 3 мм (главный выключатель).
Пояснение: В настоящей инструкции контакты реле обозначены
как NC (нормально замкнут) или NO (нормально разомкнут).
• NC контакты замыкаются и размыкаются
• NO контакты размыкаются и замыкаются
Влажность и вода могут вывести управление из строя. В любом
случае следует обеспечить условия, при которых исключается
проникновение в блок управления воды, влажности и сырости.
Все отверстия и кабельные проходы должны быть в
обязательном порядке загерметизированы.
Требуемые материалы (данные варьируются в зависимости
от применения).
Распределительные коробки
Провод заземления не менее 1,5 мм
2
Провод заземления не менее 0,5 мм
2
Винты
Дюбели
ЭЛЕКТРОМОНТАЖ
Монтаж коробки блока управления: Под системой управленя
мотором понимается микропроцессорная электроника на самом
современном уровне техники. Она располагает всеми
возможностями подключения и функциями, необходимыми для
надежной и безопасной эксплуатации.
Общий вид электрического подключения представлен на
рис.12D. Коробку управления вмсесте с блоком управления
мотором следует монтировать кабельными проходами вниз
(рис 12A). На нее не должны падать прямые солнечные лучи,
во всяком случае в течение продолжительного времени.
С помощью электроники можно весьма точно отрегулировать
силу тяги и силу давления. При правильной регулировке ворота
можно удерживать рукой.
В своем движении ворота могут быть в любой момент
остановлены с помощью радиоуправления, кнопочного
выключателя или замкового выключателя.
В положениях “ОТКР” и “ЗАКР” ворота должны быть
снабжены прочными ограничителями, так как приводы
ворот не оснащены концевыми выключателями.
Токораспределение: Кабель, отходящий от консоли привода
должен быть проложен к обычному водонепроницаемому
токовому распределителю. Затем следует выполнить
постоянную проводку кабеля между распределителем и
блоком управления. Часто имеется возможность для ввода
кабеля прямо в коробку, так как привод крепится
непосредственно вблизи блока управления. Никогда не
располагайте распределитель под поверхностью земли.
Минимально допустимыми в общем случае являются
следующие значения сечения кабеля:
• 100-230 Вольт - 1,5 мм
2
или более
• 0-24 Вольт - 0,5 мм
2
или более.
Рекомендация: вонковые провода на практике часто
оказываются непригодными, так как при большой длине
провода возникают слишком большие потери напряжения.
Разделяйте кабели в кабельных каналах, т.е. располагайте
отдельно кабель мотора и кабель светового затвора, отдельно
для замковых выключателей, пусковых выключателей
(выходящих из дома) - в противном случае в длинных линиях
могут возникать помехи.
ОБЩАЯ СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Моторы: Линии управления следует подключать в точном
соответствии с общей схемой подключения. Крыло ворот,
которое должно открываться первым, обозначено Мотор1
(М1), и при своем первом движении должно ОТКРЫТЬ ворота.
Если ворота, напротив, закрываются, то следует переставить
контакты 6 и 8 или на Мотор2 (М2) 9 и 11.
Между зажимами кабелей 6 и 8 или 9 и 11 необходимо
установить конденсатор из комплекта поставки. (По
соображениям места конденсатор может быть также перенесен в
распределитель. Убедитесь в том, что конденсатор присоединен
электрически правильно и надежно. Конденсатор отвечает за
силу тяги, которую позднее должен обеспечивать мотор.
ФУРНИТУРА ВОРОТ
Привод необходимо смонтировать горизонтально к фурнитуре
стойки. Расстояние между частями фурнитуры называется
размером крепления. При закрытом положении ворот привод
высунут на 95%. В открытом положении ворот привод высунут
на 5%. Полное выдвигание или задвигание поршня в процессе
эксплуатации воротами) повреждает привод и ведет к
прекращению гарантии! В любом случае соблюдайте размер
креплений!
У железных ворот прикрепляемые части должны привариваться
или привинчиваться. При сверлении на задней стороне
необходимо использовать толстые подкладки или доску.
У деревянных ворот прикрепляемые части необходимо
привинтить. Настоятельно рекомендуем установить пластину с
внешней стороны для того, чтобы крепления не могли бы
разболтаться. Тонкие деревянные ворота без железных рам
необходимо в достаточной мере усилить, так как иначе ворота
не смогут противостоять постоянной нагрузке.
ОТБЛОКИРОВАНИЕ
Приводной механизм можно отблокировать. После этого ворота
можно открыть и управлять ими вручную (при отключении
электропитания). У новых приводов кажется, что
отблокирование осуществляется весьма туго. Это нормально и
не оказывает влияния на функции устройства!
Деблокировать и заблокировать
Вставьте шестигранный ключ в предусмотренное в крышке
отверстие и деблокируйте, соответственно заблокируйте,
привод.
МОНТАЖ ВЕДУЩИХ ПЛЕЧЕЙ
Отблокируйте привод. Переместите отблокированный
привод на фурру и зафиксируйте его при помощи
пальцев и дисков, которые входят в комплект поставки.
КАБЕЛИ
Кабель подключения является четырехполюсным и имеет длину
около 80 см. Кабель по дуге проведен к системе управления или
к герметичной коробке распределителя, устанавливаемой над
землей. От распределителя при помощи ослабленного кабеля
продолжает отходить неподвижный развод. Конденсатор можно
подключить в распределителе или в системе управления.
Подключение: Конденсатор присоединяется между зажимами
ОР и CL. CL и СОМ задают направление вращения А. OP и СОМ
задают вращение в обратном направлении. Никогда не
забывайте о необходимости заземлить систему.
УХОД
Механика привода не требует обслуживания. Регулярно
(каждый месяц) проверьте крепления фурнитуры и привода.
Отблокируйте привод и проверьте фукнционирование ворот.
Только легко перемещающиеся ворота будут хорошо
функционировать и с подключенным приводом. Привод не
может компенсировать плохо функционирующие ворота.
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
Подключение управления должно производиться в последнюю
очередь, а именно: сначала закрепите моторы, проложите кабели
и закрепите световые затворы или контактные колодки. В случае
постоянного монтажа требуется устройство отсоединения от
709222B-RUS - 05.2004
4-RUS
ОБЗОР ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Описание расположения зажимов
Подключение входящих проводов:
Зажим 1 N (голубой)
Зажим 2 РЕ (зеленый-желтый)
Зажим 3 L1- 230 В (черный)
Подключение мигающей лампы:
Зажим 4 L
Зажим 5 L
( 230 В)
Подключение моторов:
Первый мотор (М1):
Зажим 6 М1 направление движения ОТКР (корич.-черный)
(+ конденсатор)
Зажим 7 N (голубой)
Зажим 8 М1 направление движения ЗАКР (черный-корич.)
(+ конденсатор)
Второй мотор (М2):
Зажим 9 М2 направление движения ОТКР (корич.-черный)
(+ конденсатор)
Зажим 10 N (голубой)
Зажим 11 М2 направление движения ЗАКР (черный-корич.)
(+ конденсатор)
Инфрокрасный световой затвор:
Зажим 12 Фотоэлемент (NC) актив. при закрытии
Зажим 13 СОМ
Зажим 14 Фотоэлемент (NC) актив. при открытии
(без светового затвора - перемычка между 12,
13 и 14!)
Описание расположения зажимов:
ФУНКЦИЯ ЭКСТРЕННОГО ОСТАНОВА
Зажим 15 СОМ
Зажим 16 Стоп (NC) без перемычки экстренного
выключения между 15 и 16
Подключение проводов управления:
Зажим 17 Кнопочный выключатель внешний (NO) Мотор1
ункция пешехода)
Зажим 15 СОМ
Зажим 18 Кнопочный выключатель внешний (NO) Мотор1+2
Подключение электрического замка:
Зажим 19 Напряжение питания 12 В пер.тока
Зажим 20 Напряжение питания 12 В пер.тока
Подключение дополнительных приборов и
светового затвора:
Зажим 21 Напряжение питания 24 В пер.тока (макс. 500 ма)
Зажим 22 Напряжение питания 24 В пер.тока
ОПИСАНИЕ МИКРОПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ
JP1: мотор
OPEN: (без переключателя) только для одностворчатых ворот
(только управление Мотор 1)
CLOSED: (с переключателем): только для двухстворчатых ворот
(управление Мотор 1 и 2)
JP2: приемник Канал 2
Если оба канала обучения совмещены (сторона А), то поле
памяти приемника удваивается. Открывать ворота при этом
можно только полностью. Функия “пешеход” исключается.
Сторона А (опция): Канал приемнка 2 совмещен с каналом
приемника 1
Сторона В (опция): Оба канала приемника работают раздельно.
A
B
JP2
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
МИГАЮЩАЯ ЛАМПА (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)
Применение мигающей лампы является обязательным. Она
служит для обеспечения безопасности и предупреждает людей,
находящихся в зоне ворот, о начале движения.
Мигающая лампа закрепляется посредством винтов и дюбелей.
К лампе должен быть подведен кабель заземления.
Монтаж выполняется обычно в наивысшей точке (стойка).
Сечение кабеля: 0,75 мм
2
, 3-полюсный.
Напряжение: 230 Вольт пер. тока.
СВЕТОВОЙ ЗАТВОР
Световой затвор служит для обеспечения безопасности ворот и
должен быть всегда включен. Место монтажа затвора зависит
от конструкции раздвижных ворот. Обычно световой затвор
устанавливается примерно на высоте колена, т.е. примерно 35
см от земли. Световые затворы состоят из передатчика и
приемника, которые должны располагаться друг напротив
друга. Корпус светового затвора (выполненный из пластмассы)
можно открыть с помощью отвертки. Световой затвор
закрепляется на стене посредством маленьких винтов и
дюбелей. Использование одного единственного светового
затвора является минимальным требованием. Мы рекомендуем
дополнительно использовать второй световой затвор (при
необходимости дальнейших мер безопасности).
Световой затвор можно подключить следующим образом:
Активно в “ОТКРЫТЬ” (зажим 14) или Активно в “ЗАКРЫТЬ”
(зажим 12). В инструкции описывается подключение лишь одного
единственного светвого заьвора и тем самым используются оба
входа защиты, т.е. Активно в обоих направлениях. DIP-
выключатель 4 на блоке управления регулирует реакцию крыла
ворот при прерывании светового затвора во время закрытия
ворот. Активизированный световой затвор стопорит (только)
ворота, или активизированный световой затвор реверсирует
ворота на открытие. Для передающей части затвора требуется 2-
полюсный кабель, а для приемной части - 4-полюсный. Сечение
кабеля: 0,5 мм
2
или более. Напряжение: 12/24 Вольт пер./пост.
Зажимы (12-13-14) (22/23).
ЭКСТРЕННЫЙ ОСТАНОВ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ)
Если этот выключательподключен, то с его помощью система
может быть застопорена или заблокирована. Если крыло ворот
находилось в движении, то оно немедленно останавливается. В
зависимости от используемого уровня защиты ворот зажим
может быть также связан с контактами светового затвора.
Благодаря этому движение крыла немедленно стопорится.
РЕЖИМ АВТОСТОПА
В режиме автостопа ворота можно эксплуатировать без
использования средств техники безопасности при условии, что
ворота полностью находятся в поле зрения. В верхней части
блока управления расположены 3 DIP-выключателя. Поставьте
DIP-выключатель 2 в позицию ON. Управление функционирует
только тогда, когда выдается непрерывный сигнал с помощью
ручного передатчика, замкового выключателя или кнопочного
выключателя. При прерывании сигнала ворота останавливаются
и при последующем сигнале движутся в обратном направлении.
ЛИНИИ УПРАВЛЕНИЯ
С помощью управления могут быть открыты только одни ворота
или пара ворот. Эта функция возможна также и с
дистанционным радиоуправлением. См. раздел обучения
дистанционного радиоуправления. Тест-кнопка на блоке
управления всегда активизирует оба мотора.
В случае перекрывающихся крыльев ворот необходима
настройка задержки крыльев. Неперекрывающиеся ворота не
должны закрываться одновременно, т.к. существует опасность
защемления (см. описание: Потенциометр).
МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАМКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Подключение кабеля в соответствии с электрической схемой.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАМОК (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ)
Электрический замок может быть подключен к зажимам 19-20.
Выходное напряжение: 12 В пер. тока.
См. также установку DIP-выключателей!
709222B-RUS - 05.2004
5-RUS
АНТЕННА (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)
Использование наружной антенны не является обязательным. В
радиоадаптере управления уже имеется короткая антенна. Если
зона приема для дистанционного управления должны быть
расширена, то следует смонтировать наружную антенну,
рассчитанную на частоту 433 мгГц (модель ANTL4X-1LM, включая
коаксиальный кабель 75 Ом). Подключение к управлению
выполняется через радиоадаптер (см. инструкцию по системе
управления). Лучше всего антенну располагать высоко вверху и по
возможности вдали от прочих электроприборов. Уже
подключенная короткая антенна из комплекта поставки при этом
может в дальнейшем не использоваться.
ОПИСАНИЕ DIP-ВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ
DIP-выключатели управляют общими функциями системы:
Автоматическое закрытие ворот
Автостоп
Функция электрического замка
Реакция светового затвора
Выключатель 1 ON Автоматическое закрытие
OFF Стандартно
Выключатель 2 ON Автостоп
OFF Стандартно
Выключатель 3 ON Функция эл. замка
OFF Стандартно
Выключатель 4 ON Световой затвор (для
закрытия) сопорит ворота
OFF Стандартно световой затвор
(для закрытия) открывает
ворота
ОПИСАНИЕ ПОТЕНЦИОМЕТРА
• Force M1 Force M2:
Отдельно для каждого крыла регулирует силу тяги, с которой
работает крыло. С помощью вращающихся потенциометров
выполняется точная установка для ворот.
Если сила тяги движущегося крыла, измеренная на
кромке, больше 400 Н, то должны быть установлены
дополнительные средства защиты (световые затворы,
контактные колодки). Устройства техники безопасности
должны соответствовать действующим стандартам
(Европа: EN60335-1). См. также правила техники
безопасности.
• PAUSE
Эта функция активизируется, только если DIP-выключатель 1
стоит в положении ON. Он регулирует время удержания ворот
прежде, чем они закроются снова. Интервал регулировки: 8 -
200 секунд.
• OPEN-CLOSED
Определяет максимальное время хода крыла. Установите
время хода на 30% и проконтролируйте установку. Правильная
регулировка достигается в том случае, если в полном цикле
привод соответственно в течение 3-5 секунд продолжает идти
до ограничителя (гудит). Это необходимо, так как требуемое
время прохода зависит от внешних воздействий (ветер,
температура, изменения почвы), при этом должно
обеспечиваться надежное достижение конечного положения.
На этом основании ограничители в положениях ворот ЗАКР и
ОТКР являются обязательными.
Интервал регулировки: 7 - 60 секунд.
• WING DELAY
Управляет задержкой крыльев ворот для варианта
перекрывающихся крыльев. Крыло М1открывается первым и
закрывается последним. Для исключения возможности
защемления между закрывающимися крыльями необходимо,
чтобы была отрегулирована задержка.
Интервал регулировки: 0 - 35 секунд.
ОПИСАНИЕ СВЕТОДИОДОВ
СД 1 красный Контролирует световой затвор при
закрытии ворот СД горит = в порядке.
СД 2 красный Контролирует световой затвор при
открытии ворот СД горит = в порядке.
СД 3 желтый Контролирует контакт экстренного
останова, горит = есть сигнал.
СД 4 зеленый Указывает на сигнал от замкового
выключателя, кнопочного выключателя или
радиоуправления. Функция ворот - открыть
одно крыло, горит = есть сигнал.
СД 5 зеленый Показывет сигнал от замкового
выключателя, кнопочного выключателя или
радиоуправления. Функция ворот - открыть
оба крыла, горит = есть сигнал.
СД 6 зеленый Мигает медленно = в порядке Мигает
быстро = проверьте все подключения (
моторов, конденсатора, мигающей лампы) и
устраните образовавшуюся влажность в
зоне соединений и зажимов.
ОПИСАНИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
F1 5.0A Главный предохранитель: защищает целиком
управление и моторы. Ни при каких
обстоятельствах не заменять на более сильный.
F2 0,5A Дополнительный предохранитель на
24 В вых. напр.
F3 2,0A Дополнительный предохранитель эл. замка 12 В
выходного напряжения. Учитывайте
потребление тока используемого замка.
F4 0,315A Дополнительный предохранитель логики:
кнопочный выключатель, экстренный останов,
световой затвор, приемник дистанционного
управления.
ОБУЧЕНИЕ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Для каждого канала обучения можно обучить 15 ручных
передатчиков.
В случае большой системы уже по организационным причинам
рекомендуется использовать внешний приемник или
пользоваться замковым выключателем или кодовым замком,
которые можно установить на въезде.
Приемник радиосигнала устанавливается сбоку, и на нем
находятся две маленькие кнопки обучения.
Дистанционное управление (имеет допуск почтового ведомства
на работу в эфире, освобождается от налога) функционирует с
кодом, программируемым с помощью компьютера. Благодаря
этому привод ворот может запускаться только от ручного
передатчика, закодированого соответствующим образом. Зона
уверенного приема при этом определяется в зависимости от
местных условий. Приемник управления мотором имеет
встроенную функцию самообучения. Путем нажатия кнопки
обучения она может быть настроена на запрограммированный
код передатчика.
Управление имеет два канала обучения. С его помощью, путем
соответствующего нажатия на ручном передатчике, можно
произвести открытие или закрытие одной или обеих частей
ворот. К примеру, если канал 1 (2) принимает от ручного
передатчика код дистанционного управления, то открывается
только одно крыло ворот. Если обучить канал 2 (1)
дистанционного управления, то ворота открываются полностью.
Для запоминания кода нажмите выбранную для этого кнопку
ручного передатчика и держите ее некоторое время нажатой.
Другой рукой произведите однократное нажатие кнопки для
обучения электроники. Повторите эту процедуру для всех
ручных передатчиков.
ГАШЕНИЕ ЗАПРОГРАММИРОВАННОГО КОДА
Нажмите соответствующую кнопку обучения (1 или 2) на плате
приемника и держите ее примерно 10 сек., до тех пор, пока СД
обучения не погаснет. Все “выученные” коды, относящиеся к
этой кнопке, будут погашены.
709222B-RUS - 05.2004
709222B-RUS - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
6-RUS
НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно
повторить описанные шаги кодирования для всех
эксплуатируемых систем дистанционного управления,
соответственно - для всех кнопок управления.
Зона уверенного приема дистанционного управления
определяется в зависимости от местных условий. Держите
кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите,
что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.).
Ваше дистанционное управление кодируется цифровым
методом. Это означает, что случайное включение привода
ворот таким образом может быть практически исключено.
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите
достаточно
времени на выполнение основных регулировок. Первая
регулировка может занять до 30 минут. При этом может
потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы
облегчить проведение необходимых операций с системой
управления (например, включение и выключение питания и т.п.).
1. Подключите систему управления, включая систему
обеспечения безопасности при входе.
2. Проверьте работу светодиодов (СД).
3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите
блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку
контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться.
Если одно крыло вместо того, чтобы открыться,
закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен
неправильно, и на соответствующем моторе необходимо
перебросить концы кабеля (см. Подключение).
Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым
также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете
правильное направление вращения мотора. В заключение
повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба
крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание!
При этом всегда выключайте питание.
4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то,
подключив управление, действуйте далее, как описано
ниже.
5. Прервите подачу тока в систему управления и через
несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба
крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла.
6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIP-
выключатель установлен на OFF (внизу).
7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку и
следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте
ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если
ворота сами закрываются не полностью, то следует
деблокировать привод и после выключения управления
закрыть их вручную.
8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие)
значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например,
увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время
задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск
и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова
приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тест-
кнопки.
9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу
световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей
лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если
Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то
следует изменить установку DIP-выключателя и установить
потенциометр на паузу.
10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться
воротами, как происходит движение ворот, как работают
функции защиты и как можно воздействовать на привод
руками.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Подключение к сети (мотор):
Потребляемый ток
Потреблямая мощность
Конденсатор
Макс. ширина ворот
Макс. масса ворот
Класс защиты
Каблель подключения
Аксиальное усилие
Скорость хода
Длительность хода
Интервал температур
Подключение к сети
Потребление в готовнсти
Макс. нагрузка мотора
Предохранители
Класс защиты (коробка)
220 -240В пер. / 50 Гц
1,3 А
220 Вт
5,0 мкФ
2,5 м ECO300K/300KS
3,5 м ECO400K/400KS
200 кг
I - IP44
Н07RN-F / 80 см
250 Н
20 мм/сек ECO300K/300KS
12 мм/сек ECO400K/400KS
4 минуты
от -20∞С до +55∞С
230 В / 50 - 60 Гц
4 Вт
1100 Вт
1 (5 А)
IP54
Заявление о соответствии ЕС
Автоматические приводы ворот . . . . . . . модели
ECO300K/300KS/400K/400KS
выполняют все условия
инструкций..........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555,
и EN60335-1
в том числе приложений ...................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Заявление об интеграции
Автоматические приводы ворот моделей ECO300K/300KS/400K/400KS
если они установлены и соединены с воротами, а также если за ними
осуществляется соответствующий уход согласно инструкциям
производителя, выполняют все условия инструкции EU 89/392/ЕЕС и ее
приложений.
Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеуказанное
устройство и его оснастка, указанная в Инструкции по эксплуатации,
соответствуют вышеуказанным
нормам и инструкциям.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
/