mothercare Wall Fix Extending Safety Gate Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по установке и использованию детских защитных ворот Mothercare моделей K2986 и K2987. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и мерах безопасности. В инструкции описана установка на разные типы поверхностей, а также подробно показано, как пользоваться механизмом открывания/закрывания. Задавайте свои вопросы!
  • На какие типы поверхностей можно установить ворота?
    Какова максимальная ширина проема для этих ворот?
    Как открыть и закрыть ворота?
    Что делать, если некоторые детали отсутствуют или повреждены?
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
READ CAREFULLY
THIS SAFETY GATE IS SUITABLE FOR CHILDREN UP TO 24 MONTHS OF AGE
This gate complies to EN 1930:2000 when tted as instructed
customer careline: 0871 702 1000 (Mon - Fri, 10am - 4pm, UK only)
Style code: K2986 / twin pack K2987
wall x
extending
safety gate
user guide
Guide d’utilisation
Bedienungsanleitung
οδηγίες χρήσης
用户指南
Instrukcja obsługi
руководство пользователя
Instrucciones
kullanım kılavuzu
assembly introduction
Please read these instructions carefully before attempting to t your safety gate. Please
check that all parts listed have been supplied.
(See g. 1)
2 x Metal Gate Sections H) 1 x Lower Hinge Bar
A) 4 x Clamp Screws I) 1 x Lower Hinge
B) 1 x Upper Catch J) 2 x Clamp - Upper
C) 1 x Upper Bar + Nut K) 2 x Clamp - Lower
D) 1 x Upper Hinge Bar L) 1 x Drilling Template
E) 1 x Upper Hinge M) 1 x Spanner
F) 1 x Lower Catch N) 8 x Wood Screws + Plugs
G) 1 x Lower Bar + Nut
where to x your gate
Please take a few minutes to read your instructions fully to ensure the full safety benet
of your gate. If any parts are missing or damaged do not attempt to t or use your gate.
Please call our approved supplier Lindam’s customer careline on 0871 702 1000 (Monday -
Friday 10am - 4pm UK only) to obtain replacements. Non-UK residents please contact your
retailer. Only use parts supplied by Lindam with your gate.
where to x your gate
(See g. 2)
Check the width of the opening where you intend to t your mothercare gate. The smallest
opening this gate is suitable for is 62cm and the largest opening is 102cm. IMPORTANT: Do
not attempt to use this gate in openings larger than 102cm.
1 2
(See g. 3)
WARNING: The position of your safety gate in relation to the stairs is very important for your
child’s safety. Your gate may be better positioned across your landing to prevent access
to the stairs completely. If you do require your gate to be positioned at the top of the stairs
to prevent your child descending, the gate must be tted on the very top stair. You should
swing the gate away from your stairs when opening. If you intend to use the gate at the
bottom of the stairs then it must be placed on the lowest stair, towards the front of the step,
away from the 2nd step.
g. 3
g. 1
g. 2
62cm MIN
102cm MAX
(See g. 4)
Your correctly tted gate will look like this -
g. 4
B
G
H
D
I
C
E F
J
K
A
M NL
FLOOR
setting your gate size
(See g. 5)
The 2 main gate sections need to be held together with the 2 clamps (g. 1 J and K). You
should set the gate as wide as possible in your doorway, making sure you allow a space
of approximately 4cm for the catches and hinges.
Please note the position of the angled bungs in the diagram g. 5. You must now clamp the
sections together as shown, with the lower clamp (K) sitting centrally between the bars.
xing your hinges and catches
(See g. 6)
Cut out the templates provided (g. 1 L) and use these to mark the drilling position for your
pilot holes (for a perfectly upright xing you may wish to use a spirit level). Firstly decide
which side you would like your gate to hinge from, then drill and x your hinges (g. 1 E and
I). Attach your hinges using the most appropriate method from the list below. You can now
hang your gate (see g. 7) and, using the template provided check your gate aligns when
closed. Because even modern homes do not have perfectly right angled walls, you may
need to raise or lower the template slightly before marking and drilling for the catches.
WOOD FIXING:
Drill 2mm pilot holes and use the wood screws provided screwing directly into the wood.
SOLID PLASTER WALLS:
Drill 6mm (1/4”) holes and insert the wall plugs provided before screwing into these.
HOLLOW PLASTER BOARD WALLS:
Hollow walls constructed of plaster board require special expandable wall plugs (not
supplied) which you will need to purchase separately (available at DIY stores).
Please make sure you are xing to a sound and secure surface.
3 4
g. 6
FLOOR
g. 5
K
using your mothercare safety gate
(See g. 8)
To open your gate: Press down on the upper catch with your thumb and lift the upper bar out
of the catch.
To close your gate: Simply lift the gate back into the catches. The upper catch will automatically
lock the gate in the closed position. Ensure the upper and lower bars are correctly seated in
the catches.
Check the tting of your gate daily to ensure it remains securely xed and that all
attachments and locking devices are operating correctly.
5 6
(See g. 7)
To ne tune the t of your gate screw the upper hinge bar (D) into the upper corner of your
gate to a distance that will leave your gate central in your doorway. Screw the lower hinge
bar (H) an equal distance into the lower corner. Hang the gate on your hinges.
Screw the upper bar into the upper corner of your gate until it sits securely in the upper
catch (B) when the gate is closed, secure the nut with the spanner provided. Repeat with
the lower bar (G) in the lower corner. Ensure your gate hangs level and upright and that the
space between the gate frame and your wall is no greater than 6 cm. To compensate for an
uneven wall or skirting board all 4 corners of the gate can be independently adjusted.
g. 7
g. 8
MAX 6cm MAX 6c m
D
E
B
G
D
H
I
Once the safety gate is installed, please read the instructions again and check the safety
gate is correctly tted and secure.
7
warnings and safety tips
• Retain these instructions for futute reference
• This product has been designed for children up to 24 months of age
WARNING! Incorrect tting or positioning of this safety barrier can be dangerous
WARNING! Stop using the barrier if the child is capable of climbing it
WARNING! Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing
WARNING! Do not leave this gate open at any time remove the gate if not in use for
long periods
• WARNING! This barrier must not be tted across windows
This safety gate will not necessarily prevent all accidents. Never leave children unattended
Eventually your child will reach an age at which they are capable of opening your gate.
Children will develop physically and mentally at different rates, therefore it is important that
you monitor your child’s capabilities
Never allow young children to swing on the gate
The gate is designed for indoor use only
A swinging gate can trap small hands
Do not allow older children to climb on or over the gate as this can result in an accident
Do not remove the safety notices, you may not always be the user
Only use original spare parts for this product. If you require spare parts please call our
approved supplier Lindam’s customer careline on 0871 702 1000. Non-UK residents please
contact your retailer
• Check the tting of your gate daily to ensure it remains securely xed and that all
attachments and locking devices are operating correctly
Always t your gate centrally. This will help prevent it becoming dislodged in the event
of a large impact
• Never climb over the gate
It should only take 15 minutes to t your gate. We recommend that you carry out the
installation away from young children as some of the smaller components may present
a choking hazard when loose.
cleaning
Simply wipe with a soft damp cloth. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Mothercare and our approved supplier can not be held responsible for damage to property
incurred during installation of your gate.
Français :
guide d’utilisation
barrière de sécurité extensible à xation murale
IMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE. LISEZ ATTENTIVEMENT.
CETTE BARRIÈRE DE SÉCURITÉ CONVIENT AUX ENFANTS JUSQU’À
24 MOIS
Cette barrière est conforme à EN 1930:2000 lorsque les instructions
sont suivies
Code du style : K2986 / pack double K2987
introduction au montage
Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’installer votre
barrière de sécurité. Veuillez vérier que toutes les pièces listées
ont été fournies.
(Voir g. 1)
2 Sections de barrière métalliques
A) 4 Vis de serrage
B) 1 Retenue supérieure
C) 1 Barre supérieure + écrou
D) 1 Barre d’articulation supérieure
E) 1 Articulation supérieure
F) 1 Retenue inférieure
G) 1 Barre inférieure + écrou
H) 1 Barre d’articulation inférieure
I) 1 Articulation inférieure
J) 2 Pinces - supérieures
K) 2 Pinces - inférieures
L) 1 Gabarit de perçage
M) 1 Clé
N) 8 vis en bois + bouchons
Veuillez prendre quelques minutes pour lire vos instructions en
intégralité et vous assurer que votre barrière est totalement
sécurisée. Si des pièces manquent ou sont abîmées, n’essayez pas
de monter ou d’utiliser votre barrière. Pour obtenir des pièces de
rechange, veuillez contacter votre détaillant. Utilisez uniquement
des pièces fournies par le détaillant avec votre barrière.
Où installer votre barrière
(Voir g. 2)
Vériez la largeur de votre ouverture à l’endroit où vous avez
l’intention d’installer votre barrière mothercare. La plus petite
ouverture adaptée à cette barrière est 62 cm et la plus grande est
102cm. IMPORTANT : n’essayez pas d’utiliser cette barrière pour
des ouvertures plus grandes que 102cm.
(Voir g. 3)
AVERTISSEMENT : la position de votre barrière de sécurité par
rapport aux escaliers est très importante pour la sécurité de votre
enfant. Votre barrière peut être mieux positionnée en travers du
palier pour empêcher complètement l’accès aux escaliers. Si vous
avez besoin que votre barrière soit placée en haut des escaliers
pour empêcher que votre enfant descende, vous devez installer la
barrière tout en haut des escaliers. Lorsque vous ouvrez la barrière,
elle doit pivoter dans la direction opposée aux escaliers. Si vous
avez l’intention d’utiliser la barrière en bas des escaliers, elle doit
être placée sur la première marche, vers l’avant de la marche, loin
de la deuxième marche.
(Voir g. 4)
Voici l’apparence d’une barrière correctement installée :
réglage de la taille de la barrière
(Voir g. 5)
Les 2 sections principales de la barrière doivent être tenues
ensemble avec les 2 pinces (g. 1 J et K). Vous devez régler la
barrière aussi largement que possible dans l’embrasure de votre
porte, en vous assurant de laisser un espace d’environ 4 cm pour
les retenues et les articulations.
Veuillez noter la position des bondes à angle dans le diagramme,
g.5. Maintenant, vous devez xer les sections ensemble, comme
indiqué, avec la pince inférieure (K) posée au centre entre les
barres.
xation des articulations et des retenues
(Voir g. 6)
Découpez les gabarits fournis (g. 1 L) et utilisez-les pour marquer
les positions de perçage pour les avant-trous (pour une xation
parfaitement droite, nous recommandons d’utiliser un niveau
à bulle). Premièrement choisissez le côté qui sera articulé, puis
percez et xez les articulations (g. 1 E et I). Fixez les articulations
en utilisant la méthode la plus appropriée dans la liste ci-dessous.
Maintenant, vous pouvez poser la barrière (voir g. 7) et en utilisant
le gabarit fourni, vériez que votre barrière est alignée lorsqu’elle
est fermée. Étant donné que même les maisons modernes n’ont
pas de murs à angles droits parfaits, vous pourriez devoir relever
ou abaisser le gabarit légèrement avant de marquer et de percer
les trous pour les retenues.
FIXATION SUR DU BOIS :
percez des avant-trous de 2 mm et utilisez les vis en bois fournies
en vissant directement dans le bois.
MURS EN PLÂTRE PLEIN :
percez des trous de 6 mm et insérez les chevilles fournies avant de
visser dans celles-ci.
MURS EN PLAQUE-PLÂTRE CREUX :
les murs creux construits en plaque-plâtre nécessitent des
chevilles expansibles spéciales (non fournies) que vous aurez
besoin d’acheter séparément (disponibles dans les magasins de
bricolage).
Assurez-vous de xer à une surface solide et sûre.
(Voir g. 7)
Pour ajuster l’installation de votre barrière, vissez la barre
d’articulation supérieure (D) dans le coin supérieur de votre
barrière à une distance qui laissera votre barrière au centre de
l’embrasure de porte. Vissez la barre d’articulation inférieure (H) à
une distance égale dans le coin inférieur. Posez la barrière sur les
articulations.
Vissez la barre supérieure dans le coin supérieur de votre barrière
jusqu’à ce qu’elle repose en toute sécurité dans le verrou supérieur
(B) lorsque la barrière est fermée, xez l’écrou avec la clé fournie.
Répétez avec la barre inférieure (G) dans le coin inférieur. Assurez-
vous que la barrière est horizontale et que l’espace entre le
cadre de la barrière et le mur n’est pas supérieur à 6 cm. Pour
compenser un mur irrégulier ou des plinthes, les 4 coins de la
barrière peuvent être réglés indépendamment.
Une fois que la barrière de sécurité est installée, veuillez lire les
instructions à nouveau et vériez qu’elle est correctement installée
et sécurisée.
utilisation de votre barrière de sécurité mothercare
(Voir g. 8)
Pour ouvrir la barrière : appuyez sur la retenue supérieure avec
votre pouce et tirez la barre supérieure hors de la retenue.
Pour fermer la barrière : remettez simplement la barrière dans
les retenues en la soulevant. La retenue supérieure verrouillera
automatiquement la barrière en position fermée. Assurez-vous
que les barres supérieures et inférieures sont correctement posées
dans les retenues.
Vériez la xation de votre barrière quotidiennement, an d’assurer
qu’elle demeure solidement xée et que toutes les pièces et
dispositifs de verrouillage fonctionnent correctement.
avertissement et conseils de sécurité
• Conservez ces instructions pour référence future
• Ce produit a été conçu pour des enfants jusqu’à l’âge de 24 mois
AVERTISSEMENT ! une installation ou un placement incorrect de
cette barrière de sécurité peut être dangereux.
AVERTISSEMENT ! Cessez d’utiliser la barrière si l’enfant est
capable de l’escalader
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas la barrière de sécurité si des
composants sont abîmés ou manquants
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais cette barrière ouverte.
Enlevez la barrière si celle-ci n’est pas utilisée lors de périodes
prolongées
• AVERTISSEMENT ! Cette barrière de sécurité ne doit pas être
installée sur les fenêtres
Cette barrière de sécurité ne peut pas empêcher tous les
accidents. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
À un moment donné, votre enfant atteindra un âge où il
sera capable d’ouvrir la barrière. Les enfants se développent
physiquement et mentalement à des vitesses différentes, par
conséquent il est important de surveiller les capacités de votre
enfant
Ne laissez jamais les jeunes enfants se balancer sur la barrière
La barrière est conçue pour une utilisation à l’intérieur
uniquement
Une barrière se refermant peut coincer les petites mains
Ne laissez pas les enfants plus âgés monter sur ou escalader la
barrière, ce qui pourrait causer un accident
N’enlevez pas les notices de sécurité, car quelqu’un d’autre
pourrait se servir de la barrière
Utilisez uniquement des pièces d’origine pour ce produit. Si
vous avez besoin de pièces de rechange, veuillez contacter votre
détaillant
• Vériez la xation de votre barrière quotidiennement, an
d’assurer qu’elle demeure solidement xée et que toutes les
pièces et dispositifs de verrouillage fonctionnent correctement.
Installez toujours votre barrière de manière centrale. Ceci évitera
qu’elle ne se déplace en cas d’impact fort
Ne passez jamais au-dessus de la barrière
15 minutes devraient vous sufre pour installer la barrière. Nous
vous recommandons de réaliser l’installation loin des jeunes
enfants, car certaines des petites pièces libres pourraient
représenter un danger d’étouffement.
nettoyage
Essuyez simplement avec un chiffon humide et doux. N’utilisez pas
de produits nettoyants agressifs ou abrasifs.
Mothercare et notre fournisseur approuvé ne peuvent pas
être tenus responsables de dégâts matériels survenus lors de
l’installation de votre barrière.
Fabriqué en Chine pour mothercare
Watford, Angleterre WD24 6SH
www.mothercare.com
Veuillez noter le nom et l’adresse de notre société
Jetez tout l’emballage correctement.
recommandation
Pour des conseils concernant ce produit, veuillez contacter votre
détaillant.
Deutsch :
Bedienungsanleitung
Erweiterbares Schutzgitter für Wandmontage
WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG
AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG LESEN.
DIESES SCHUTZGITTER IST FÜR KINDER BIS ZU EINEM ALTER VON 24
MONATEN GEEIGNET.
Nach Anleitung montiert, entspricht dieses Gitter der europäischen
Norm EN 1930:2000.
Bezeichnung: K2986 / Doppelpack K2987
Montage-Überblick
Bevor Sie mit der Montage Ihres Schutzgitters beginnen, lesen
Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. Bitte prüfen Sie die
Vollständigkeit der aufgelisteten Teile.
(Siehe Abb. 1)
2 x Metallgitterteile
A) 4 x Klemmschraube
B) 1 x Oberer Verschluss
C) 1 x Obere Stange + Mutter
D) 1 x Obere Scharnierstange
E) 1 x Oberes Scharnier
F) 1 x Unterer Verschluss
G) 1 x Untere Stange + Mutter
H) 1 x Untere Scharnierstange
I) 1 x Unteres Scharnier
J) 2 x Klemmen - Oben
K) 2 x Klemmen - Unten
L) 1 x Bohrschablone
M) 1 x Schraubenschlüssel
N) 8 x Holzschrauben + Dübel
Bitte nehmen Sie sich zum Durchlesen Ihrer Montageanleitung
einige Minuten Zeit, um die vollständige Sicherheit Ihres
Schutzgitters zu gewährleisten. Montieren oder verwenden Sie
Ihr Schutzgitter nicht, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Für
Ersatzteile kontaktieren Sie bitte Ihren Einzelhändler. Verwenden
Sie mit diesem Gitter stets nur von Ihrem Einzelhändler gelieferte
Ersatzteile.
Feststellen der Position Ihres Schutzgitters
(Siehe Abb. 2)
Messen Sie die Breite der Öffnung, in der Sie Ihr Schutzgitter
von Mothercare befestigen wollen. Das Gitter lässt sich auf
eine Öffnungsbreite von mindestens 62 cm und maximal 102
cm verstellen. WICHTIG: Versuchen Sie nicht, das Schutzgitter in
Öffnungen zu verwenden, die breiter als 102 cm sind.
(Siehe Abb. 3)
WARNHINWEIS: Es ist außerordentlich wichtig für die Sicherheit
Ihres Kindes, wo Sie Ihr Schutzgitter im Verhältnis zu den
Treppen positionieren. Die bessere Position Ihres Schutzgitters ist
möglicherweise am Treppenur, um die Treppen vollständig zu
versperren. Wenn Sie die Position Ihres Schutzgitters am oberen
Treppenabsatz vorziehen, um Ihr Kind am Hinuntersteigen
der Stiegen zu hindern, muss das Gitter an der obersten Stufe
angebracht werden. Beim Öffnen sollte das Schutzgitter von den
Treppen wegschwenken. Beabsichtigen Sie, das Gitter am Ende
der Treppe zu verwenden, muss es an der untersten Stufe, von der
nächsten Stufe entfernt, zum Stufenrand hin montiert werden.
(Siehe Abb. 4)
So sieht Ihr korrekt montiertes Gitter aus:
Einstellen der Gitterbreite
(Siehe Abb. 5)
Die beiden Schutzgitterteile müssen mit den beiden Klemmen (Abb.
1J und K) zusammen gehalten werden. Die Einstellung des Gitters
für Ihre Türöffnung oder Ihren Stiegenaufgang sollte so breit wie
möglich sein, wobei Sie etwa 4 cm für Verschlüsse und Scharniere
berücksichtigen sollten.
Beachten Sie bitte die Ausrichtung der abgeschrägten Zapfen
in Abbildung 5. Nun müssen beide Gitterteile wie abgebildet
zusammengeklemmt werden, wobei sich die untere Klemme (K)
zentral zwischen den Gitterstäben bendet.
Montieren der Scharniere und Verschlüsse
(Siehe Abb. 6)
Schneiden Sie die mitgelieferten Schablonen aus (Abb. 1L) und
markieren Sie damit die Position zum Bohren Ihrer Führungslöcher
(für eine vollkommen gerade Montage benötigen Sie
möglicherweise eine Wasserwaage.) Legen Sie vorerst fest, an
welcher Seite sich das Scharnier Ihres Schutzgitters benden soll.
Bohren Sie nun die entsprechenden Löcher und montieren Sie
die Scharniere (Abb. 1E und I.) Verwenden Sie für die Befestigung
der Scharniere die am besten geeignete Methode (siehe
nachstehende Liste.) Nun können Sie Ihr Schutzgitter einhängen
(siehe Abb. 7) und mit der mitgelieferten Schablone prüfen, ob
das Gitter richtig ausgerichtet ist und geschlossen werden kann.
Da selbst in modernen Wohnungen nicht alle Wände stets den
korrekten rechten Winkel aufweisen, müssen Sie möglicherweise die
Schablone etwas tiefer bzw. etwas höher ansetzen, bevor Sie die
Löcher für die Verschlüsse markieren und bohren.
BEFESTIGUNG IN HOLZ:
Bohren Sie 2 mm tiefe Führungslöcher und schrauben Sie
Scharniere / Verschlüsse mit den mitgelieferten Holzschrauben
direkt in das Holz.
VERPUTZTE VOLLWAND:
Bohren Sie 6 mm tiefe Löcher und setzen Sie die mitgelieferten
Dübel ein, bevor Sie die Scharniere / Verschlüsse festschrauben.
HOHLWAND AUS GIPSKARTON:
Hohlwände aus Gipskarton benötigen spezielle expandierbare
Dübel (nicht im Lieferumfang enthalten), die getrennt in
Baumärkten erhältlich sind.
Bitte sorgen Sie dafür, dass die Montage auf einer unbeschädigten
und sicheren Oberäche vorgenommen wird.
(Siehe Abb. 7)
Um die Montage Ihres Gitters abzustimmen, schrauben Sie die
obere Scharnierstange (D) so weit in die obere Ecke des Gitters
ein, dass es sich in der Mitte der Türöffnung / des Durchgangs
bendet. Schrauben Sie die untere Scharnierstange (H) mit
gleichem Abstand in die untere Ecke. Hängen Sie das Gitter in die
Scharniere.
Schrauben Sie die obere Stange in die andere obere Ecke des
Gitters, bis sie sicher im oberen Verschluss (B) liegt, wenn das Gitter
geschlossen ist. Schrauben Sie die Mutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest. Wiederholen Sie diesen Schritt mit der
unteren Stange (G) in der zweiten unteren Ecke. Stellen Sie sicher,
dass Ihr Schutzgitter gerade und aufrecht hängt, und dass der
Abstand zwischen Gitterrahmen und Wand nicht mehr als 6 cm
beträgt. Um eine unebene Wand oder Fußleiste auszugleichen,
können alle vier Ecken des Gitters unabhängig voneinander
eingestellt werden.
Lesen Sie nach erfolgter Montage die Anleitung bitte erneut und
prüfen die sichere und korrekte Befestigung des Schutzgitters.
Verwendung Ihres Schutzgitters von Mothercare
(Siehe Abb. 8)
Öffnen des Gitters: Drücken Sie den oberen Schnäpper mit dem
Daumen nach unten und heben Sie die obere Stange aus dem
Verschluss heraus.
Schließen des Gitters: Heben Sie das Gitter einfach in die beiden
Verschlüsse zurück. Der obere Schnäpper sperrt das Schutzgitter
automatisch in die geschlossene Position. Achten Sie darauf, dass
die obere und untere Stange korrekt im jeweiligen Verschluss sitzen.
Prüfen Sie die Montage Ihres Schutzgitters täglich, um dessen
sichere Befestigung sowie korrektes Funktionieren aller
Befestigungsteile und Sperrvorrichtungen zu gewährleisten.
Warn- und Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Anleitung für zukünftige Verwendung auf.
Dieses Produkt wurde für Kinder bis zu einem Alter von 24
Monaten entworfen.
WARNHINWEIS! Inkorrekte Montage oder Positionierung dieser
Schutzsperre kann gefährlich sein.
WARNHINWEIS! Stellen Sie die Verwendung dieser Sperre ein,
wenn das Kind in der Lage ist, darüber zu klettern.
WARNHINWEIS! Verwenden Sie diese Sperre nicht, wenn ein
Bestandtei beschädigt ist oder fehlt.
WARNHINWEIS! Lassen Sie das Gitter niemals geöffnet und
entfernen Sie es, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird.
WARNHINWEIS! Dieses Schutzgitter darf nicht vor Fenstern
angebracht werden.
Dieses Schutzgitter verhindert möglicherweise nicht alle Unfälle.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt.
Ihr Kind wird irgendwann in der Lage sein, dieses Schutzgitter zu
öffnen. Die körperliche und geistige Entwicklung eines Kindes
verläuft nicht immer zur gleichen Zeit; es ist daher wichtig, die
Fähigkeiten Ihres Kindes stets zu überwachen.
Erlauben Sie kleinen Kindern niemals, am Gitter zu schaukeln.
Das Gitter ist nur für den Innengebrauch geeignet.
Ein hin- und herschwenkendes Gitter kann kleine Hände
einklemmen.
Erlauben Sie älteren Kindern nicht, auf oder über das Gitter zu
klettern, da dies zu Unfällen führen kann.
Entfernen Sie die Sicherheitshinweise nicht; es kann sein, dass Sie
nicht der einzige Besitzer sind.
Verwenden Sie stets nur Originalersatzteile für dieses Produkt.
Kontaktieren Sie Ihren Einzelhändler, wenn Sie Ersatzteile
benötigen.
Prüfen Sie die Montage Ihres Schutzgitters täglich, um dessen
sichere Befestigung sowie korrektes Funktionieren aller
Befestigungsteile und Sperrvorrichtungen zu gewährleisten.
Montieren Sie das Gitter stets zentral. Auf diese Weise wird ein
Aushängen bei einem größeren Stoß oder Aufprall verhindert.
Klettern Sie niemals über das Gitter.
Die Befestigung des Gitters sollte nicht länger als 15 Minuten
dauern. Es wird empfohlen, die Montage von kleineren Kindern
entfernt durchzuführen, da kleine Teile möglicherweise eine
Erstickungsgefahr darstellen.
Reinigung
Das Gitter wird einfach mit einem feuchten Tuch gereinigt.
Verwenden Sie keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel.
Mothercare und unsere genehmigte Lieferrma kann nicht für
Schäden verantwortlich gehalten werden, die während der
Montage Ihres Schutzgitters entstehen.
Hergestellt in China für Mothercare,
Watford, England, WD24 6SH.
www.mothercare.com
Bitte notieren Sie Namen und Adresse unserer Firma.
Entsorgen Sie alles Verpackungsmaterial sicher.
Hinweis
Beratung zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrem Einzelhändler.
Ελληνικά :
οδηγίες χρήσης
επεκτάσιμη πόρτα ασφαλείας για στερέωση στον τοίχο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
ΑΥΤΗ Η ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕΧΡΙ
24 ΜΗΝΩΝ
Η πόρτα είναι σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 1930:2000 όταν
ακολουθούνται οι οδηγίες
Κωδικός: K2986 / διπλή συσκευασία K2987
εισαγωγή
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση της
πόρτας ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία περιέχει όλα τα
παρεχόμενα εξαρτήματα.
(Βλ. εικ. 1)
2 Μεταλλικά κάγκελα
A) 4 Βίδες στερέωσης
B) 1 Πάνω μάνταλο
C) 1 Πάνω μπάρα + Παξιμάδι
D) 1 Πάνω μπάρα με μεντεσέ
E ) 1 Πάνω μεντεσές
F) 1 Κάτω μάνταλο
G) 1 Κάτω μπάρα + παξιμάδι
Η) 1 Κάτω μπάρα με μεντεσέ
I) 1 Κάτω μεντεσές
J) 2 Σφιγκτήρες - Πάνω
K) 2 Σφιγκτήρες - Κάτω
L 1 Πρότυπο διάνοιξης οπών
M) 1 Κλειδί
N) 8 Ξύλινες βίδες + πώματα
Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης, ώστε
να διασφαλίσετε τη μέγιστη ασφάλεια της πόρτας. Εάν λείπουν
ή έχουν καταστραφεί κάποια εξαρτήματα, μην προσπαθήσετε να
στερεώσετε ή να χρησιμοποιήσετε την πόρτα. Για ανταλλακτικά,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κατάστημα Mothercare.
Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα που περιέχει η Mothercare μαζί
με την πόρτα.
πού να στερεώσετε την πόρτα
(Βλ. εικ. 2)
Ελέγξτε το πλάτος του ανοίγματος όπου σκοπεύετε να
στερεώσετε την πόρτα Mothercare. Το άνοιγμα πρέπει να έχει
μήκος τουλάχιστον 62cm και έως 102cm. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην
προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την πόρτα σε ανοίγματα
που υπερβαίνουν τα 102cm.
(Βλ. εικ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θέση της πόρτας ασφαλείας σε σχέση με τα
σκαλιά είναι πολύ σημαντική για την ασφάλεια του παιδιού σας.
Ιδανικά, τοποθετήστε την πόρτα κατά μήκος του πλατύσκαλου
για να εμποδίσετε πλήρως την πρόσβαση στα σκαλιά. Αν πρέπει
να τοποθετήσετε την πόρτα στην κορυφή της σκάλας για να
εμποδίσετε την κάθοδο, θα πρέπει να την τοποθετήσετε το πιο
ψηλό σκαλί. Κατά το άνοιγμα, ανοίγετε την πόρτα μακριά από τα
σκαλιά. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε την πόρτα στη βάση
της σκάλας, τοποθετήστε την στο χαμηλότερο σκαλί, προς το
μπροστινό μέρος του σκαλιού, μακριά από το 2ο σκαλί.
(Βλ. εικ. 4)
Μία σωστά τοποθετημένη πόρτα δείχνει κάπως έτσι –
ρύθμιση του μεγέθους της πόρτας
(Βλ. εικ. 5)
Τα 2 κάγκελα της πόρτας πρέπει να συγκρατούνται μεταξύ τους
με τους 2 σφιγκτήρες (εικ. 1 J και K). Τοποθετήστε την πόρτα όσο
το δυνατόν πιο ανοιχτή στην είσοδο, αφήνοντας ένα διάστημα
περίπου 4 cm για τα μάνταλα και τους μεντεσέδες.
Σημειώστε τη θέση των γωνιακών τμημάτων στο διάγραμμα στην
εικ. 5. Τώρα θα πρέπει να συνδέσετε τα κάγκελα μεταξύ τους, με
τον κάτω σφιγκτήρα (Κ) στο κέντρο ανάμεσα στα κάγκελα.
στερέωση μάνταλων και μεντεσέδων
(Βλ. εικ. 6)
Κόψτε τα παρεχόμενα πρότυπα (εικ. 1 L) και χρησιμοποιήστε τα
για να μαρκάρετε τη θέση για τις τρύπες-οδηγούς (για τέλεια
τοποθέτηση σε όρθια θέση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
αλφάδι με φυσαλίδα αέρα). Πρώτα αποφασίστε σε ποια πλευρά
θα ανοίγει η πόρτα, και στη συνέχεια ανοίξτε τις τρύπες και
στερεώστε τους μεντεσέδες (εικ. 1 E και I). Συνδέστε τους
μεντεσέδες επιλέγοντας την πιο κατάλληλη από τις παρακάτω
μεθόδους. Τώρα μπορείτε να κρεμάσετε την πόρτα (βλ. εικ. 7) και,
χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο πρότυπο, ελέγξτε αν η πόρτα
ευθυγραμμίζεται όταν κλείνει. Επειδή ακόμα και τα πιο σύγχρονα
σπίτια δεν έχουν τέλεια γωνιασμένους τοίχους, θα χρειαστεί
να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε ελαφρώς το πρότυπο προτού
μαρκάρετε και ανοίξετε τις τρύπες για τα μάνταλα.
ΞΥΛΟ:
Ανοίξτε δύο τρύπες-οδηγούς 2 mm και χρησιμοποιήστε τις ξύλινες
παρεχόμενες βίδες για να βιδώσετε απευθείας πάνω στο ξύλο.
ΓΥΨΙΝΟΙ ΤΟΙΧΟΙ:
Ανοίξτε τρύπες 6mm και εισάγετε τα πώματα προτού βιδώσετε
μέσα σε αυτές.
ΓΥΨΟΣΑΝΙΔΑ:
Για τους τοίχους από γυψοσανίδα απαιτούνται ειδικά επεκτάσιμα
πώματα (δεν παρέχονται) που πρέπει να αγοράσετε χωριστά (σε
καταστήματα ειδών οικοδομής).
Βεβαιωθείτε ότι οι τρύπες ανοίγονται σε γερή και ασφαλή
επιφάνεια.
(Βλ. εικ. 7)
Για να συντονίσετε την τοποθέτηση της πόρτας, βιδώστε την πάνω
μπάρα με μεντεσέ (D) στην πάνω γωνία της πόρτας σε απόσταση
που θα τοποθετεί την πόρτα στο κέντρο της εισόδου. Βιδώστε την
κάτω μπάρα με μεντεσέ (Η) σε ίση απόσταση στην κάτω γωνία.
Κρεμάστε την πόρτα στους μεντεσέδες.
Βιδώστε την πάνω μπάρα στην πάνω γωνία της πόρτας μέχρι
να ακουμπάει καλά στο πάνω μάνταλο (Β) όταν η πόρτα κλείνει,
στερεώστε το παξιμάδι με το παρεχόμενο κλειδί. Επαναλάβετε
με την κάτω μπάρα (G) στην κάτω γωνία. Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα
κρέμεται σε επίπεδη και όρθια θέση και ότι η απόσταση ανάμεσα
στο πλαίσιο της πόρτας και τον τοίχο δεν ξεπερνά τα 6 cm. Σε
12
περίπτωση τοίχου με ανώμαλη επιφάνεια ή σοβατεπιού μπορείτε να
προσαρμόσετε και τις 4 γωνίες της πόρτας.
Αφού εγκατασταθεί η πόρτα, διαβάστε ξανά τις οδηγίες και
ελέγξτε αν η πόρτα ασφαλείας έχει στερεωθεί καλά.
χρήση της πόρτας ασφαλείας Mothercare
(Βλ. εικ. 8)
Για να ανοίξετε την πόρτα: Πιέστε προς τα κάτω το πάνω μάνταλο
με τον αντίχειρα και σηκώστε την πάνω μπάρα.
Για να κλείσετε την πόρτα: Απλά σηκώστε την πόρτα και σπρώξτε
προς τα μάνταλα. Το πάνω μάνταλο θα κλειδώσει αυτόματα την
πόρτα στην κλειστή θέση. Βεβαιωθείτε ότι η πάνω και η κάτω
μπάρα ακουμπάνε καλά στα μάνταλα.
Ελέγχετε καθημερινά τα σημεία σύνδεσης της πόρτας για να
βεβαιωθείτε ότι έχουν στερεωθεί σωστά και ότι λειτουργούν καλά
όλες οι διατάξεις ασφάλισης.
προειδοποιήσεις και συμβουλές για την ασφάλεια
• Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά
• Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για παιδιά ηλικίας έως 24 μηνών
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η εσφαλμένη συναρμολόγηση ή τοποθέτηση
της πόρτας ασφαλείας μπορεί να είναι επικίνδυνη
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σταματήστε τη χρήση αν το παιδί είναι σε
θέση να σκαρφαλώσει από πάνω της
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε την προστατευτική μπάρα
αν λείπουν τμήματα ή είναι κατεστραμμένα
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε την πόρτα ανοιχτή
οποιαδήποτε στιγμή, και αφαιρείτε την πόρτα αν δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για
μεγάλα χρονικά διαστήματα
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε την πόρτα ασφαλείας σε
παράθυρα
• Η πόρτα ασφαλείας δεν αποτρέπει κάθε είδους ατύχημα. Ποτέ
μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επιτήρηση
• Κάποια στιγμή το παιδί σας θα μεγαλώσει αρκετά ώστε να μπορεί
να ανοίξει μόνο την πόρτα. Τα παιδιά αναπτύσσονται σωματικά
και διανοητικά σε διαφορετικούς ρυθμούς, επομένως είναι
σημαντικό να παρακολουθείτε πώς εξελίσσονται οι ικανότητες
του παιδιού σας
• Μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά να παίζουν με την πόρτα
• Η πόρτα προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο
• Μία πόρτα που ταλαντεύεται μπορεί να μαγκώσει τα μικρά
χεράκια
• Μην επιτρέπετε στα μεγαλύτερα παιδιά να σκαρφαλώνουν πάνω
από την πόρτα ασφαλείας, καθώς αυτό ενδέχεται να προκαλέσει
κάποιο ατύχημα
• Μην αφαιρείτε τις οδηγίες ασφαλείας, καθώς μπορεί η πόρτα να
αλλάξει χρήστη
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για αυτό το προϊόν.
Για ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κατάστημα
Mothercare
• Ελέγχετε καθημερινά τα σημεία σύνδεσης της πόρτας για να
βεβαιωθείτε ότι έχουν στερεωθεί σωστά και ότι λειτουργούν
καλά όλες οι διατάξεις ασφάλισης
• Τοποθετείτε πάντα κεντρικά την πόρτα ασφαλείας. Έτσι,
αποφεύγετε το ενδεχόμενο αποκόλλησης σε περίπτωση
πρόσκρουσης
• Ποτέ μην σκαρφαλώνετε πάνω από την πόρτα
Χρειάζονται μόνο 15 λεπτά για την τοποθέτηση της πόρτας Είναι
προτιμότερο να πραγματοποιείτε την εγκατάσταση μακριά από
μικρά παιδιά, εξαιτίας της παρουσίας μικρών τεμαχίων που
μπορεί να οδηγήσουν σε πνιγμό.
καθαρισμός
Απλά σκουπίστε με ένα μαλακό νωπό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
σκληρά καθαριστικά προϊόντα.
Η Mothercare και ο εγκεκριμένος μεταπωλητής δεν μπορούν να
θεωρηθούν υπεύθυνοι για ζημιές εντός του σπιτιού κατά την
εγκατάσταση της πόρτας.
Κατασκευάζεται στην Κίνα για τη Mothercare
Watford, England WD24 6SH
www.mothercare.com
Σημειώστε την επωνυμία της εταιρείας μας και τη διεύθυνση
Απορρίψτε με ασφάλεια τη συσκευασία.
συμβουλή
Για συμβουλές πάνω στο προϊόν, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
κατάστημα πώλησης.
Polska wersja językowa:
instrukcja obsługi
mocowanie do ścian i przedłużanie barierki ochronnej
WAŻNE! ZATRZYMAĆ JAKO PRZYDATNE
ŹRÓDŁO INFORMACJI NA PRZYSZŁOŚĆ.
PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE.
TA BARIERKA OCHRONNA JEST PRZEZNACZONA DLA DZIECI
PONIŻEJ 24. MIESIĄCA ŻYCIA
Produkt zgodny z normą EN 1930:2000 pod warunkiem złożenia
zgodnie z instrukcjami
Kod stylu: K2986 / podwójne opakowanie K2987
Montaż - wstęp
Proszę uważnie przeczytać tę instrukcję przed zamocowaniem
barierki ochronnej. Proszę sprawdzić, czy opakowanie zawiera
wszystkie wymienione części.
(zob. Rys. 1)
2 x segment metalowej barierki
(A) 4 x śruby zaciskowa
B) 1 x górny zatrzask
C) 1 x górna śruba i nakrętka
D) 1 x śruba górnego zawiasu
E) 1 x górny zawias
F) 1 x dolny zatrzask
G) 1 x dolna śruba i nakrętka
H) 1 x śruba dolnego zawiasu
I) 1 x dolny zawias
J) 2 x zacisk - górny
K) 2 x zacisk - dolny
L) 1 x szablon do wiercenia otworów
M) 1 x klucz płaski
N) 8 x wkrętów do drewna z kołkami
Proszę poświęcić kilka minut na zapoznanie się z całą instrukcją
obsługi, aby wykorzystać w pełni funkcje bezpieczeństwa tej
barierki. Jeżeli brakuje jakiejś części lub jest ona uszkodzona, nie
należy mocować ani posługiwać się tą barierką. Części zamienne
można zakupić w tym samym sklepie, co ten wyrób. Stosować tylko
części zakupione w sklepie wraz z tą barierką.
gdzie zamocować barierkę
(zob. Rys. 2)
Sprawdzić szerokość przejścia, gdzie ma być umocowana barierka
Mothercare. Ta barierka nadaje się do przejścia o szerokości nie
mniejszej niż 62cm i nie większej niż 102cm. WAŻNE: Nie należy
używać tej barierki, jeżeli szerokość przejścia przekracza 102cm.
(zob. Rys. 3)
UWAGA: Prawidłowe umieszczenie barierki ochronnej w stosunku
do schodów jest bardzo ważne dla bezpieczeństwa dziecka.
Najlepiej umieścić barierkę na podeście schodów tak, aby
całkowicie zablokować dostęp do schodów. Jeżeli konieczne jest
umieszczenie barierki na górze schodów, aby zapobiec schodzeniu
z nich przez dziecko, barierkę należy umocować na najwyższym
schodku. Barierka powinna otwierać się w kierunku przeciwnym
w stosunku do schodów. Jeżeli bramka ma być ustawiona u dołu
schodów, należy umieścić ją na najniższym stopniu, z przodu
stopnia i z daleka od drugiego stopnia.
(zob. Rys. 4)
Prawidłowo zamocowana barierka wygląda tak –
ustawianie szerokości barierki
(zob. Rys. 5)
2 główne segmenty barierki połączone są 2 zaciskami (rys. 1 J i K).
Bramkę należy rozstawić jak najszerzej w drzwiach, pozostawiając
ok. 4 cm na zatrzaski i zawiasy.
Proszę zauważyć, jak powinny być rozmieszczone czopy pod kątem
– zob. Rys. 5 Następnie połączyć ze soba części zaciskami jak na
ilustracji, przy czym dolny zacisk (K) powinien znajdować się na
środku pomiędzy prętami.
mocowanie zatrzasków i zawiasów
(zob. Rys. 6)
Wyciąć dołączony szablon (Rys. 1 L) i wykorzystać go do
zaznaczenia położenia do otworów pilotowych (aby zapewnić
idealny pion, przydatna może okazać się poziomica). Najpierw
trzeba wybrać, po której stronie mają być zawiasy bramki, a
następnie wywiercić otwory i przymocować zawiasy (Rys. 1 E i I).
Wybrać odpowiednią metodę mocowania zawiasów z poniższej
listy. Następnie można zawiesić barierkę (zob. Rys. 7) i posługując
się szablonem z zestawu sprawdzić dopasowanie zamkniętej
bramki. Ponieważ nawet nowoczesne domy nie mają ścian
idealnie pod kątem prostym, trzeba będzie odrobinę podnieść
lub opuścić szablon przed zaznaczeniem miejsca i nawierceniem
otworów na zatrzaski.
MOCOWANIE DO DREWNA:
Wywiercić otwory pilotowe o średnicy 2 mm, a następnie wkręcić
bezpośrednio w drewno wkręty do drewna dołączone do zestawu.
ŚCIANKI Z GIPSU:
wywiercić otwory o średnicy 6 mm i włożyć w nie kołki, a następnie
wkręcić w nie wkręty.
PUSTE ŚCIANY Z PŁYT GIPSOWYCH:
Do mocowania w pustej ścianki gipsowej należy zastosować
specjalne kołki rozporowe (nie załączone do zestawu), które należy
kupić osobno (dostępne w sklepach dla majsterkowiczów).
Należy sprawdzić, czy powierzchnia do mocowania jest pewna i
solidna.
(zob. Rys. 7)
Aby wyregulować precyzyjnie położenie bramki, należy wkręcić
śrubę górnego zawiasu (D) do górnego rogu bramki na taką
odległość, aby bramka była na środku drzwi. Przykręcić śrubę
dolnego zawias (H) w dolny róg, również zachowując równą
odległość. Zawiesić bramkę na zawiasach.
Wkręcać górną śrubę w górny róg do miejsca, w którym bramka
oprze się solidnie w górnym zatrzasku (B) w położeniu zamkniętym,
dokręcić nakrętkę kluczem z zestawu. Powtórzyć te czynności
na dolnej śrubie (G) w dolnym rogu. Sprawdzić, czy bramka
zawieszona jest równo i pionowo, a odległość od ramy bramki
do ściany nie przekracza 6 cm. Każdy z czterech rogów można
regulować osobno, aby zrekompensować nierówności ścian lub
skrzywienie paneli.
Po zamocowaniu barierki ochronnej należy ponownie przeczyt
wskazówki i sprawdzić, czy barierka jest właściwie dopasowana i
zabezpieczona.
użycie barierki ochronnej Mothercare
(zob. Rys. 8)
Otwieranie bramki: Nacisnąć kciukiem górny zatrzask i wyjąć górną
śrubę z zatrzasku.
Zamykanie bramki: Podnieść bramkę i umieścić z powrotem w
zatrzaskach. Górny zatrzask automatycznie zablokuje bramkę w
położeniu zamkniętym. Sprawdzić, czy górna i dolna śruba są
prawidłowo osadzone w zatrzaskach.
Sprawdzać codziennie mocowanie barierki, aby zapewnić jej
bezpieczeństwo i upewnić się, że wszystkie elementy i mechanizmy
zamknięcia działają prawidłowo.
ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa
• Tę instrukcję obsługi warto zachować na przyszłość.
• Ten wyrób przeznaczony jest tylko dla dzieci do 24. miesiąca
życia.
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowe złożenie lub ustawienie tej barierki
ochronnej może być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE! Należy zaprzestać stosowania barierki nie od
chwili, gdy dziecko jest w stanie wspiąć się na nią
OSTRZEŻENIE! Nie używać barierki zabezpieczającej, jeżeli
brakuje w niej części lub jeśli są one uszkodzone
OSTRZEŻENIE! Bramka nie powinna nigdy pozostawać otwarta;
zdjąć barierkę, jeśli nie będzie używana
przez dłuższy czas
• OSTRZEŻENIE! Tej barierki ochronnej nie można mocować w
oknie.
Ta barierka ochronna może nie zabezpieczyć przed wszystkimi
wypadkami. Nigdy nie należy zostawia dziecka bez opieki
W pewnym momencie dziecko osiągnie wiek, w którym będzie
w stanie otworzyć tę barierkę. Dzieci rozwijają się zycznie i
psychicznie w różnym tempie i dlatego ważne jest, aby monitor
umiejętności dziecka
Nie wolno dopuścić, aby małe dzieci huśtały się na bramce
Barierka przeznaczona jest do użytku wyłącznie w
pomieszczeniach
Huśtająca się bramka może przytrzasnąć dłonie dziecka
Nie wolno zezwolić starszym dzieciom na wspinanie się na
barierkę – mogłoby to spowodować wypadek
Nie usuwać ostrzeżeń, aby inni użytkownicy również mogli
zapoznać się z nimi
Do tego wyrobu stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Części zamienne można kupić w tym samym sklepie co ten
wybór
• Sprawdzać codziennie mocowanie barierki, aby zapewnić jej
bezpieczeństwo i upewnić się, że wszystkie elementy i
mechanizmy zamknięcia działają prawidłowo.
Zawsze mocować bramkę na środku barierki. Zapobiegnie to
wyrwaniu jej z przejścia przy silniejszym uderzeniu
• Nie wolno wspinać się na barierkę
Mocowanie barierki powinno potrwać zaledwie 15 minut. •
Zalecamy, aby małe dzieci nie były obecne przy instalowaniu
barierki, gdyż małe,
luźne części stwarzają niebezpieczeństwo zadławienia.
czyszczenie
Przetrzeć miękką, wilgotną szmatką. Nie używać silnych środków
czyszczących ani środków szorujących.
Mothercare i nasi zatwierdzeni dostawcy nie odpowiadają za
straty materialne powstałe podczas instalacji barierki.
Wyprodukowano w Chinach dla Mothercare
Watford, England, WD24 6SH
www.mothercare.com
Proszę zachować nazwę i adres naszej rmy.
Prawidłowo usuwać opakowania.
zalecenie
Proszę skontaktować się ze sklepem, w którym zakupiono ten
produkt w sprawie porad na jego temat.
Русский :
руководство пользователя
wall x барьер-калитка безопасности с удлинением
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ЭТИМИ
ИНСТРУКЦИЯМИ.
БАРЬЕР-КАЛИТКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ДЕТЕЙ
В ВОЗРАСТЕ ДО 24 МЕСЯЦЕВ.
Барьер-калитка соответствует стандарту EN 1930:2000 при
установке согласно инструкциям.
Код стиля: K2986 / двойной пакет: K2987
инструкции по сборке
Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, прежде чем пытаться
устанавливать барьер-калитку безопасности. Проверьте наличие
всех перечисленных ниже частей.
(См. рис. 1)
2 x Металлические секции барьера-калитки
A) 4 x Зажимные винты
B) 1 x Верхняя защелка
C) 1 x Верхняя штанга + Гайка
D) 1 x Штанга верхнего шарнира
E) 1 x Верхний шарнир
F) 1 x Нижняя защелка
G) 1 x Нижняя штанга + Гайка
H) 1 x Штанга нижнего шарнира
I) 1 x Нижний шарнир
J) 2 x Зажим - верхний
K) 2 x Зажим - нижний
L) 1 x Шаблон для сверления
M) 1 x Гаечный ключ
N) 8 x Винты для дерева + Заглушки
Для гарантии полной безопасности перед сборкой внимательно
ознакомьтесь с инструкциями. Если какие-либо части отсутствуют
или повреждены, не пытайтесь устанавливать или использовать
барьер-калитку. Для получения частей замены свяжитесь с
вашим продавцом. Используйте только те части, которые были
поставлены вашим продавцом вместе с барьером-калиткой.
где устанавливать барьер-калитку
(См. рис. 2)
Проверьте ширину прохода, в котором вы собираетесь установить
барьер-калитку фирмы “Мothercare”. Наименьший размер прохода,
в который может быть установлен этот барьер-калитка, составляет
62 см и наибольший – 102 см. ВАЖНО: Не пытайтесь устанавливать
барьер-калитку в проходы шириной более чем 102 см.
(См. рис. 3)
ВНИМАНИЕ! Для безопасности ребенка очень важным является
правильное расположение барьера-калитки по отношению к
лестнице. Барьер-калитку лучше располагать поперек лестничной
площадки для полного предотвращения доступа к лестнице.
Если вам необходимо установить барьер-калитку наверху
лестницы, чтобы ребенок не спускался вниз, барьер-калитка
должен устанавливаться на самой верхней ступеньке. Калитка
должна открываться в направлении от лестницы. Если вы хотите
использовать барьер-калитку внизу лестницы, он должен быть
установлен на самой нижней ступеньке, на ее переднем крае, как
можно дальше от 2-ой ступеньки.
(См. рис. 4)
Правильно установленный барьер-калитка будет выглядеть как
показано на рисунке –
установка барьера-калитки по размеру
(См. рис. 5)
2 главные секции барьера-калитки соединяются вместе
посредством 2 зажимов (рис. 1 - J и K). Барьер-калитка должна
устанавливаться так, чтобы она перекрывала всю ширину прохода
полностью, насколько это возможно, необходимо предусмотреть
зазор для защелок и шарниров - приблизительно 4 см.
Обратите внимание на положение втулок с углами на рис. 5.
Теперь соедините секции вместе как показано на рисунке, нижний
зажим (K) должен быть установлен по центру между штангами.
установка шарниров и защелок
(См. рис. 6)
Разрежьте прилагаемые шаблоны (рис. 1 - L) и используйте
их для разметки позиций сверления пилотных отверстий
(для установки барьера-калитки в строго вертикальное
положение можно использовать спиртовой уровень). Сначала
решите, в какую сторону должна открываться калитка, затем
просверлите отверстия и установите шарниры (рис. 1 - E и I).
Закрепите шарниры, используя наиболее подходящий метод из
перечисленных ниже. Теперь можно навесить барьер-калитку (см.
рис. 7). Используя прилагаемый шаблон, проверьте, что калитка
хорошо выровнена в закрытом положении. Поскольку даже
современные дома не имеют расположенных точно под прямыми
углами стен, может потребоваться немного поднять или опустить
шаблон, прежде чем делать разметку и сверлить отверстия под
защелки.
КРЕПЕЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДЛЯ ДЕРЕВА:
Просверлите пилотные отверстия диаметром 2 мм и используйте
прилагаемые винты для дерева, вкручивая их непосредственно в
дерево.
СТЕНЫ С ТВЕРДОЙ ШТУКАТУРКОЙ:
Просверлите отверстия диаметром 6 мм и вставьте в них
прилагаемые стенные пробки, прежде чем вкручивать винты.
СТЕНЫ ИЗ ГИПСОКАРТОНА:
Облицованные гипсокартоном стены имеют пустое пространство
между стеной и гипсокартоном, поэтому вам потребуются
специальные расширяющиеся дюбели (не прилагаются), которые
вы должны купить сами (имеются в магазинах “Сделай сам”).
Проверьте, что поверхность стен, к которой крепится барьер
безопасности, крепкая и надежная.
(См. рис. 7)
Для точной регулировки положения барьера-калитки вкрутите
штангу верхнего шарнира (D) в верхний угол барьера-калитки так,
чтобы барьер-калитка была позиционирована по центру прохода.
Вкрутите штангу нижнего шарнира (H) в нижний угол на такое же
расстояние. Навесьте барьер-калитку на петли.
При закрытой калитке вкручивайте верхнюю штангу в верхний
угол барьера-калитки, пока она прочно не установится в верхнюю
защелку (B), закрутите гайку с помощью прилагаемого гаечного
ключа. Повторите процедуру для нижней штанги (G), вкручивая ее
в нижний угол. Проверьте, что барьер-калитка установлена ровно
и вертикально и что расстояние между рамой барьера-калитки и
стенами составляет не более 6 см. Для компенсации неровности
стены или выступа плинтуса все 4 угла барьера-калитки
независимо регулируются.
После того, как барьер безопасности будет установлен,
прочитайте инструкции еще раз и проверьте, что он правильно
установлен и закреплен.
использование барьера безопасности фирмы “Мothercare”
(См. рис. 8)
Чтобы открыть калитку: Нажмите вниз на верхнюю защелку
большим пальцем и поднимите верхнюю штангу, осбодив ее из
защелки.
Чтобы закрыть калитку: Просто закройте барьер-калитку, при этом
штанги войдут в защелки. Верхняя защелка автоматически запрет
калитку в закрытом положении. Проверьте, что верхняя и нижняя
штанги правильно позиционированы в защелках.
Ежедневно проверяйте крепежные элементы барьера-калитки
для гарантии того, что крепеж остается надежным и что все
присоединенные и запирающие устройства правильно работают.
предупреждения и рекомендации по безопасности
• Сохраняйте эти инструкции для будущих справок.
• Этот продукт был разработан для детей в возрасте до 24
месяцев.
• ВНИМАНИЕ! Неправильные установка или позиционирование
барьера безопасности могут быть опасными.
• ВНИМАНИЕ! Прекратите использовать барьер безопасности,
когда ребенок уже сможет залезать на него.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте барьер безопасности, если какие-
либо его компоненты повреждены или отсутствуют.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте калитку открытой,
снимите барьер безопасности, если он не используется в течение
длительного времени.
• ВНИМАНИЕ! Этот барьер безопасности не должен
устанавливаться на окна.
• Барьер безопасности необязательно будет предотвращать все
несчастные случаи. Никогда не оставляйте детей без присмотра.
• В конце концов ребенок достигнет возраста, когда он уже
сможет открывать калитку сам. Физическое и умственное
развитие детей происходит с различной скоростью, поэтому
важно проверять способности вашего ребенка.
• Никогда не разрешайте детям качаться на барьере-калитке.
• Барьер-калитка предназначен только для использования внутри
помещений.
• Ручки ребенка могут застрять в барьере-калитке.
• Не разрешайте старшим детям забираться или перелезать через
барьер-калитку, т.к. это может привести к несчастному случаю.
• Не снимайте предупреждения по безопасности, т.к. кроме вас
барьер-калитку могут использовать другие.
• Для этого продукта используйте только оригинальные запасные
части. Если вам требуются запасные части, пожалуйста,
свяжитесь с вашим продавцом.
• Ежедневно проверяйте крепежные элементы барьера-калитки
для гарантии того, что крепеж остается надежным и что все
присоединенные и запирающие устройства правильно работают.
• Всегда устанавливайте барьер безопасности по центру прохода.
Это предотвратит его от смещения в случае сильного удара.
• Никогда не перелезайте через барьер-калитку.
Установка барьера-калитки должна занять всего лишь 15
минут. Мы рекомендуем выполнять установку барьера-калитки
в отсутствии маленьких детей, т.к. некоторые компоненты
маленького размера могут представлять опасность для ребенка,
ребенок может взять их в рот и подавиться.
чистка
Рекомендуется протирать мягкой влажной тряпкой. Не
используйте едкие или абразивные чистящие средства.
Фирма “Mothercare” и наш утвержденный поставщик не несут
ответственности за какие бы то ни было повреждения стен,
возникшие при установке вами барьера-калитки.
Изготовлено в Китае для фирмы “Мothercare”,
Ватфорд, Англия WD24 6SH
www.mothercare.com
Пожалуйста, сохраняйте памятку с названием и адресом нашей
компании.
Всю упаковку следует выбрасывать в специально отведенные
места.
рекомендации
За консультацией относительно этого продукта обращайтесь к
вашему продавцу.
Español :
instrucciones
barrera de seguridad extensible para montar en la pared
¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS
CONSULTAS. LEER DETENIDAMENTE.
ESTA BARRERA DE SEGURIDAD ES APTA PARA NIÑOS DE HASTA 24
MESES DE EDAD
Esta barrera cumple con la norma EN 1930:2000 si se instala según
las instrucciones
Código de estilo: K2986 / paquete de dos unidades K2987
introducción sobre el ensamblaje
Lea estas instrucciones detenidamente antes de intentar instalar
la barrera de seguridad. Compruebe que se hayan incluido todas
las piezas enumeradas.
(Ver g. 1)
2 x secciones de la barrera de metal
A) 4 x tornillos de las abrazaderas
B) 1 x seguro superior
C) 1 x barra superior + tuerca
D) 1 x barra de la bisagra superior
E) 1 x bisagra superior
F) 1 x seguro inferior
G) 1 x barra inferior + tuerca
H) 1 x barra de la bisagra inferior
I) 1 x bisagra inferior
J) 2 x abrazadera - Superior
K) 2 x abrazadera - Inferior
L) 1 x plantilla para taladrar
M) 1 x llave inglesa
N) 8 x tornillos para madera + tacos
Dedique unos minutos a leer las instrucciones en su totalidad a n
de garantizar que la barrera sea lo más segura posible. Si falta
alguna de las piezas o está deteriorada no intente instalar ni usar
la barrera. Para obtener piezas de repuesto póngase en contacto
con su vendedor. Utilice solamente las piezas que el vendedor
haya incluido con la barrera.
dónde colocar la barrera
(Ver g. 2)
Compruebe el ancho del espacio en el que desea instalar la
barrera mothercare. El ancho mínimo para el que es apta esta
barrera es 62 cm y el máximo es 102 cm. IMPORTANTE: no intente
usar esta barrera en espacios con un ancho superior a 102 cm.
(Ver g. 3)
ADVERTENCIA: la ubicación de la barrera de seguridad en relación
con las escaleras es muy importante para la seguridad del niño.
Lo mejor sería colocar la barrera en el rellano para impedir
completamente el acceso a las escaleras. Si necesita que la
barrera esté en la parte alta de la escalera para evitar que el niño
baje, deberá colocarla antes del primer peldaño. La puerta de la
barrera se debería abrir en dirección opuesta a las escaleras. Si
desea usar la barrera en la parte inferior de las escaleras deberá
colocarla entonces en el peldaño más bajo, hacia el borde del
descansillo y alejada del segundo escalón.
(Ver g. 4)
La barrera colocada correctamente se verá tal como en esta
gura.
ajuste del ancho de la barrera
(Ver g. 5)
Las dos principales secciones de la barrera se deben mantener
unidas mediante las dos abrazaderas (g. 1 J y K). La barrera
deberá ser tan ancha como lo permita el espacio donde se va a
colocar, teniendo en cuenta que deberá dejar unos 4 cm para los
seguros y las bisagras.
Tome nota de la posición de los extremos en ángulo que se
muestran en la g. 5. A continuación debe unir las secciones con
las abrazaderas tal como se muestra. La abrazadera inferior (K)
debe colocarse en el centro, entre las barras.
colocación de las bisagras y los seguros
(Ver g. 6)
Recorte las plantillas que se incluyen (g. 1 L) y úselas para
marcar los puntos donde taladrará los oricios guía (para que la
alineación sea perfecta puede usar un nivel de burbuja). Primero
decida en qué lado desea colocar las bisagras de la barrera.
Después taladre y coloque las bisagras(g. 1 E e I). Para ello,
utilice el método más apropiado de los que se enumeran abajo. A
continuación puede colocar la barrera (ver g. 7) y, con la plantilla,
comprobar la alineación de la barrera cerrada. Dado que incluso
las viviendas más nuevas no tienen paredes totalmente derechas
puede que necesite subir o bajar ligeramente la plantilla antes de
hacer las marcas o de taladrar los oricios para los seguros.
COLOCACIÓN EN MADERA:
Taladre dos oricios guía de 2 mm y utilice los tornillos para
madera que se incluyen. Atorníllelos directamente en la madera.
PAREDES DE YESO SÓLIDAS:
Taladre oricios de 6 mm e introduzca los tacos que se incluyen
antes de atornillar.
PAREDES HUECAS DE PLACAS DE CARTÓN YESO:
Las paredes huecas construidas con placas de cartón yeso
requieren tacos expansibles especiales (no incluidos) que
necesitará comprar por separado (disponibles en ferreterías).
Asegúrese de realizar la instalación sobre una supercie rme y
segura.
(Ver g. 7)
Para ajustar bien la barrera, atornille la barra de la bisagra
superior (D) en la esquina superior de la barrera tanto como sea
necesario para que la barrera quede centrada en el espacio
donde se está colocando. Atornille la barra de la bisagra inferior
(H) tanto como la superior en la esquina de abajo. Coloque la
barrera sobre las bisagras.
Atornille la barra superior en la esquina superior de la barrera
de forma que encaje bien sobre el seguro superior (B) cuando la
barrera esté cerrada. Apriete la tuerca con la llave inglesa que
se incluye. Repita el procedimiento con la barra inferior (G) en la
esquina de abajo. Compruebe que la barrera esté recta y que el
espacio entre el marco de la misma y la pared no sea superior a 6
cm. Si una pared es irregular o hay un zócalo puede compensarlo
ajustando de forma independiente las cuatro esquinas de la
barrera.
Una vez que la barrera de seguridad esté colocada lea las
instrucciones de nuevo y compruebe que la barrera esté instalada
correctamente y que sea segura.
uso de la barrera de seguridad mothercare
(Ver g. 8)
Para abrir la barrera: con el pulgar, presione hacia abajo el
seguro superior y levante la barra superior para sacarla del
seguro.
Para cerrar la barrera: simplemente levante la barrera para
colocar las barras nuevamente en los seguros. El seguro superior
bloqueará automáticamente la barrera. Compruebe que tanto la
barra superior como la inferior estén correctamente colocadas en
los seguros.
Inspeccione la barrera todos los días para comprobar que siga
instalada rmemente y que todos los elementos de sujeción y de
bloqueo estén funcionando correctamente.
advertencias y consejos de seguridad
• Guarde estas instrucciones para futuras consultas
• Este artículo se ha diseñado para niños de hasta 24 meses de
edad
¡ADVERTENCIA! la ubicación o la instalación incorrecta de esta
barrera de seguridad puede suponer un peligro
¡ADVERTENCIA! Deje de usar la barrera si el niño es capaz de
trepar por encima de ella
¡ADVERTENCIA! No utilice la barrera de seguridad si alguna de
las piezas está deteriorada, o si falta alguna pieza
¡ADVERTENCIA! No deje la barrera abierta en ningún momento y
retírela si no se va a usar durante un periodo prolongado
• ¡ADVERTENCIA! Esta barrera no se debe colocar en ventanas
Esta barrera de seguridad no puede evitar todos los accidentes.
Nunca deje a los niños sin supervisión
Con el tiempo, el niño alcanzará una edad en la que será capaz
de abrir la barrera. La velocidad de desarrollo físico e intelectual
es diferente en cada niño y es importante que usted esté al
tanto de las capacidades del niño en cada etapa
No deje que los niños pequeños se columpien en la barrera
La barrera está diseñada solamente para su uso en interiores
Se debe tener cuidado al abrir o cerrar la barrera ya que
podría atrapar las manos del niño
No permita que niños de más edad se suban a la barrera ni la
salten ya que se podría producir un accidente
No retire las notas de seguridad ya que podrían ser necesarias
para otros usuarios
Utilice solamente los repuestos originales para este artículo. Si
necesita repuestos póngase en contacto con su vendedor
• Inspeccione la barrera todos los días para comprobar que siga
instalada rmemente y que todos los elementos de sujeción y
de bloqueo estén funcionando correctamente
La barrera se debe colocar siempre centrada para evitar que se
caiga a causa de un impacto fuerte
• Nunca pase por encima de la barrera
Instalar la barrera le debería llevar tan solo 15 minutos.
Recomendamos que lleve a cabo la instalación sin la presencia
de niños pequeños ya que algunas de las piezas pequeñas
pueden suponer un riesgo de asxia cuando todavía están
sueltas.
limpieza
Limpiar simplemente con un trapo suave y húmedo. No usar
productos de limpieza fuertes o abrasivos.
Ni Mothercare ni su proveedor autorizado aceptan
responsabilidad alguna por daños a la propiedad que se
pudiesen producir durante la instalación de esta barrera.
Fabricado en China para mothercare
Watford, Inglaterra WD24 6SH
www.mothercare.com
Guarde el nombre y la dirección de nuestra empresa
Deshágase del embalaje de forma segura.
recomendaciones
Para recomendaciones sobre este producto póngase en contacto
con su vendedor.
Türkçe :
kullanım kılavuzu
Duvara sabitlenebilen açılır Güvenlik kapısı
ÖNEMLİ! GELECEKTE REFERANS OLMASI
AMACIYLA SAKLAYINIZ.
DİKKATLİCE OKUYUNUZ.
GÜVENLİK KAPISI 24 AYLIK OLANA KADARKİ ÇOCUKLAR İÇİNDİR
Kapı, talimatlara uygun şekilde kurulduğunda EN 1930:2000’e
uygundur
Stil kodu: K2986 / ikili paket K2987
Montaj giriş
Güvenlik kapısını kurmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
Aşağıdaki tüm parçaların tedarik edildiğinden emin olunuz.
(bkz. şek. 1)
2 x Metal Kapı Bölümü
A) 4 x Sıkıştırma Vidası
B) 1 x Üst Mandal
C) 1 x Üst Çubuk + Somun
D) 1 x Üst Menteşe Çubuğu
E) 1 x Üst Menteşe
F) 1 x Alt Mandal
G) 1 x Alt Çubuk + Somun
H) 1 x Alt Menteşe Çubuğu
I) 1 x Alt Menteşe
J) 2 x Kelepçe - Üst
K) 2 x Kelepçe - Alt
L) 1 x Delme Şablonu
M) 1 x Anahtar
N) 8 x Ahşap Cıvatası + Yuva
Kapının tamamen güvenli olması amacıyla tüm talimatları okumak
için birkaç dakikanızı ayırınız. Eksik veya hasar görmüş parçalar
varsa kapıyı kurmaya veya kullanmaya çalışmayınız. Yedek
parçalar için satıcınızla irtibata geçiniz. Sadece satıcınızın kapıyla
birlikte tedarik ettiği parçaları kullanınız.
Kapının kurulacağı yer
(bkz. şek. 2)
Mothercare kapısını kurmak istediğiniz açıklığın genişliğini kontrol
ediniz. Bu kapının uygun olduğu en küçük açıklık 62cm en büyük
açıklık da 102cm’dir. ÖNEMLİ: Bu kapıyı 102cm’den daha geniş
açıklıklarda kullanmayınız.
(bkz. şek. 3)
UYARI: Güvenlik kapısının merdivenlere göre konumu çocuğunuzun
güvenliği açısından çok önemlidir. Kapının, merdivenlere erişimi
tamamen engellemek için iniş yeri boyunca yerleştirilmesi daha
uygun olabilir. Kapıyı çocukların inmesini önlemek amacıyla
merdivenlerin yukarısına koymak istiyorsanız, kapı en üst
basamağa yerleştirilmelidir. Açarken kapıyı merdivenlerin uzağına
döndürmelisiniz. Kapıyı merdivenlerin alt kısmında kullanacaksanız,
ikinci basamaktan uzakta, birinci basamağın önüne doğru en alt
basamağın üzerine yerleştirilmelidir.
(bkz. şek. 4)
Doğru şekilde kurulmuş kapı şu şekilde görünür -
Kapı büyüklüğünü ayarlamak
(bkz. şek. 5)
2 ana kapı bölümü 2 kelepçe ile bir araya getirilir (şek. 1J ve K).
Mandal ve menteşeler için yaklaşık 4cm bir mesafe bırakarak
kapıyı mümkün olduğunca geniş tutunuz.
Şek. 5’teki diyagramda gösterilen açılı tapaların konumuna dikkat
ediniz. Ardından alt kelepçe (K) çubukların ortasında duracak
şekilde bölümleri gösterildiği gibi kenetleyiniz.
Menteşe ve mandalların takılması
(bkz. şek. 6)
Verilen şablonları kesiniz (şek. 1 L) ve bunları kullanarak kılavuz
deliklerin delme konumunu belirleyiniz (tam dik bir kurulum
için düzeç kullanabilirsiniz). Önce kapının hangi tarafından
menteşelenmesini istediğinize karar veriniz ve ardından delerek
menteşeleri yerleştiriniz (Şek. 1 E ve I). Menteşelerinizi aşağıdaki
listede verilen yöntemlerden en uygun olanıyla takınız. Ardından
kapınızı takınız (bkz. Şek.7) ve verilen şablonu kullanarak kapının
kapandığında hizalanıp hizalanmadığını kontrol ediniz. Modern
evlerde dahi duvarlar mükemmel açılara sahip olmadığından
mandallar için işaret koyup delmeden önce şablonu biraz kaldırıp
indirmeniz gerekebilir.
AHŞAP:
2mm kılavuz delikler açarak verilen ahşap vidalarını doğrudan
ahşaba takınız.
SERT ALÇI DUVARLAR:
6mm delikler açarak, vidalamadan önce verilen duvar yuvalarını
takınız.
BOŞLUKLU ALÇIPAN DUVARLAR:
Alçıpandan yapılan boşluklu duvarlar için ayrı olarak satın
almanız gereken özel genişletilebilir duvar yuvalarına (tedarik
edilmemektedir) ihtiyaç vardır (Yapı marketlerde bulabilirsiniz).
Kurulumu sağlam ve güvenli bir yüzeyde yaptığınızdan emin olunuz.
(bkz. şek. 7)
Kapıya ince ayar vermek için üst menteşe çubuğunu (D) kapıyı
girişte merkezi şekilde tutacak bir mesafede kapının üst köşesine
vidalayınız. Alt menteşe çubuğunu (H) eşit uzaklıkta alt köşeye
vidalayınız. Kapıyı menteşelerin üzerine yerleştiriniz.
Üst çubuğu kapı kapandığında üst mandala (B) güvenli bir şekilde
yerleşene kadar kapının üst köşesine vidalayınız, somunu verilen
anahtarla takınız. Aynı işlemi alt çubuk (G) ve alt köşede de
tekrarlayınız. Kapının dik ve hizada durduğundan ve kapı kasasıyla
duvar arasındaki boşluğun 6cm’yi geçmediğinden emin olunuz.
Düz olmayan duvar veya sıvadibi için takviye sağlaması amacıyla
kapının dört köşesi de ayrı ayrı ayarlanabilmektedir.
Güvenlik kapısını kurduktan sonra, talimatları bir kez daha
okuyarak doğru şekilde kurulduğundan ve güvenli olduğundan
emin olunuz.
Mothercare güvenlik kapısının kullanımı
(bkz. şek. 8)
Kapıyı açmak için: Üst mandalı parmağınızla aşağı doğru
bastırarak üst çubuğu mandaldan çıkarınız.
Kapıyı kapatmak için: Kapıyı mandallara doğru geri kaldırınız. Üst
mandal otomatik olarak kapıyı kapalı konumda kilitleyecektir. Üst
ve alt çubukların mandallara doğru geçtiğinden emin olunuz.
Güvenli bir şekilde sabitlendiğinden ve tüm eklenti ve kilitlerin
doğru şekilde çalıştığından emin olmak için kapının kurulumunu her
gün kontrol ediniz.
Uyarılar ve güvenlik ip uçları
• Bu talimatları ileride başvurmak için saklayınız
• Bu ürün 24 aylık olana kadarki çocuklar için tasarlanmıştır
UYARI! Bu güvenlik bariyerinin yanlış kurulması veya yerleştirilmesi
tehlike yaratabilir
UYARI! Çocuğunuzun üzerine tırmanabilir hale gelince bariyeri
kullanmayınız
UYARI! Eksik veya hasarlı parçaları varsa güvenlik bariyerini
kullanmayınız
UYARI! Bu kapıyı herhangi bir zamanda açık bırakmayınız, uzun
süre kullanılmıyorsa kapıyı kaldırınız
•UYARI! Bu bariyer pencerelerin arasında kurulmamalıdır
Bu güvenlik bariyeri tüm kazaları önleyemez. Çocukları hiç bir
zaman tek başına bırakmayınız
Çocuklarınız eninde sonunda kapıyı açabilecek yaşa gelecektir.
Çocuklar ziksel ve zihinsel olarak farklı hızlarda gelişir, bu
nedenle çocuğunuzun yapabileceklerini yakından takip ediniz
Küçük çocukların kapıda sallanmasına izin vermeyiniz
Kapı sadece kapalı mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır
Açık kapılarda eller sıkışabilir
Daha büyük çocukların kapıya tırmanmasına izin vermeyiniz, bu
durum kazaya yol açabilir
Başkaları tarafından da kullanılma ihtimaline karşı güvenlik
notlarını çıkarmayınız
Bu ürün için sadece orijinal yedek parçaları kullanınız. Yedek
parçaya ihtiyacınız olursa, satıcınızla temasa geçiniz
• Güvenli bir şekilde sabitlendiğinden ve tüm eklenti ve kilitlerin
doğru şekilde çalıştığından emin olmak için kapının kurulumunu
her gün kontrol ediniz.
Kapıyı her zaman merkezi olarak yerleştiriniz. Bu şekilde büyük bir
darbe aldığında yıkılması engellenecektir
• Hiç bir zaman kapının üzerinden tırmanılmamalıdır
Kapıyı kurmak sadece 15 dakikanızı almalıdır. Bazı küçük parçalar
boğulma tehlikesi yaratabileceğinden kurulumu küçük çocukların
uzağında yapmanızı tavsiye ediyoruz.
temizleme
Yumuşak nemli bir bezle siliniz. Ağır veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayınız.
Kapının kurulumu esnasında malınıza gelebilecek herhangi bir
hasardan Mothercare veya yetkili tedarikçimiz sorumlu tutulamaz.
Mothercare,
Watford, England, WD24 6SH için Çin’de üretilmiştir.
www.mothercare.com
Şirket adımızı ve adresimizi not ediniz.
Tüm paketleri güvenli bir şekilde ortadan kaldırınız.
öneriler
Bu ürün hakkındaki öneriler için satıcınızla görüşünüz.
Made in China for mothercare
Watford, England WD24 6SH
www.mothercare.com
Please keep a note of our company name and address
Dispose of all packaging safely.
advice
Please call 0871 702 1000 (Mon - Fri, 10am - 4pm, UK only)
for advice about this product.
/