Saturn ST-FP0056 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
ST-FP0056
BLENDER
СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР
СТАЦІОНАРНИЙ БЛЕНДЕР
TURMIXGÉP
3
GB
BLENDER
Dear Buyer!
We congratulate you on having
bought the device under trade
name “Saturn. We are sure that
our devices will become faithful
and reliable assistance in your
housekeeping.
Avoid extreme temperature chang-
es. Rapid temperature change (e.g.
when the unit is moved from freez-
ing temperature to a warm room)
may cause condensation inside the
unit and a malfunction when it is
switched on. In this case leave the
unit at room temperature for at
least 1.5 hours before switching it
on. If the unit has been in transit,
leave it indoors for at least 1.5
hours before starting operation.
BLENDER DO’S AND DONT’S
DO
1. Use only the line voltage and fre-
quency as specified on the bottom of
the blender.
2. Always operate blender on a clean,
dry surface to prevent air from carrying
foreign material or water into the motor.
3. Put liquid portions of recipes into
blender container first unless the in-
structions in recipes specify otherwise.
4. Cut all firm fruits and vegetables,
cooked meats, fish and seafood into
pieces no larger than ¾’’ (1.8 cm) to 1’’
(2.5 cm). Cut all kinds of cheeses into
pieces no larger than ¾’’ (1.8 cm).
5. Use rubber spatula to push ingredi-
ents to be chopped into liquid portion of
recipe ONLY when motor is OFF.
6. Place cover firmly on blender con-
tainer before starting and rest hand on
the container cover when starting and
running motor.
7. Remove heavy dips and spreads, nut
butters, mayonnaise and products of
similar consistency by removing the
processing assembly and pushing the
mixture out through the bottom opening
into serving dishes or storage container.
8. Pour mixtures if liquid or semi-liquid
consistency, such as muffin and cake
batters from blender container.
9. Allow cooked vegetables and broth to
cool before pouring into blender con-
tainer for processing.
10. Switch to a higher speed if the mo-
tor seems to work when processing to
prevent overloading of the motor.
11. Use a “MINI-BLENDER or 5-cup
blender container to process citrus rind,
coffee beans or cereal grains. Use only
glass blender container to process whole
spices and hard cheese.
DON’T
1. DON’T expect your blender to re-
place all of your kitchen appliances. It
will not: mash potatoes, whip egg
whites or substitutes for dairy toppings,
grind raw meat, knead or mix stiff
dough or extract juices from fruits and
vegetables.
2. DON’T process mixtures too long.
Remember, the blender performs its
tasks in seconds, not minutes. It is bet-
ter to stop and check the consistency
after a few seconds than to overblend
and have a mushy or too finely ground
product.
3. DON’T overload the motor with ex-
tra-heavy or extra-large loads. If the
motor stalls, turn off immediately, un-
plug cord from outlet and remove a por-
tion of the load before beginning again.
4. DON’T put ice cubes into the con-
tainer without at least one cup of liquid.
Ice cubes will not process properly with-
out liquid.
5. DON’T attempt to remove blender
container from motor base or replace it
until the motor has coasted to a com-
plete stop. Blender parts can be dam-
aged.
6. DON’T remove container cover while
processing, as food spillage can occur.
Use feeder cap opening to add ingredi-
ents.
7. DON’T place or store processing as-
sembly on motor base without first cor-
rectly assembling the blender container.
Severe injury can result if blender is
accidentally turned on.
8. DON’T use any utensil, including
spatulas, in the container while the mo-
tor is running. They can catch in the
moving blades, break the container and
cause severe injury.
9. DON’T use ANY container not rec-
ommended by manufacturer for pro-
cessing foods. Other containers may
break or loosen during processing and
cause severe injury.
10. DON’T use “MINI-BLENDER” con-
tainers for processing whole spices (ex-
cept peppercorns) or hard cheeses, as
they can break the “MINI-BLENDER”
container and cause injury.
11. Service life 3 years.
Before putting into operation shelf life is
unlimited.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed, including the following:
4
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical
shock, do not put blender in water or
other liquid.
3. Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near chil-
dren.
4. Unplug from outlet when not in use,
before putting on or taking off parts,
and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts.
6. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appli-
ance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appli-
ance to the nearest authorized service
facility for examination, repair, or elec-
trical or mechanical adjustment.
7. The use of attachments, including
canning or ordinary jars and processing
assembly not recommended by may
cause a risk of injury to persons.
8. Blades are sharp. Handle carefully.
9. Screw on container bottom firmly.
Injury can result if moving blades acci-
dentally become exposed.
10. Always operate blender with cover
in place.
11. Always hold jar while processing. If
the container should turn when the mo-
tor is switched ON, switch OFF immedi-
ately and tighten jar in threaded con-
tainer bottom.
12. When blending hot liquids, remove
the feeder cap from the two-piece cov-
er. Do not fill blender container beyond
the four cup level. Always begin pro-
cessing at the lowest speed setting.
13. Do not blend hot liquids in “MINI-
BLENDER” containers.
14. Do not use outdoors.
15. Do not let cord hang over edge of
table or counter, or touch hot surfaces.
16. Do not leave blender unattended
while it is operating.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
KNOW YOUR BLENDER
This blender is designed for house-
hold use only.
COVER
The cover for your blender consists of
two parts, the plastic feeder cap (1) and
the vinyl cover (2). The cover is self-
sealing, and is made of vinyl which is
resistant to absorption of odours and
stains. The feeder cap is removable for
use as a measuring cap and provides
and opening for the addition of other
ingredients.
CONTAINER
The 5-cup (1.25 litre) container (3) for
the blender is graduated for easy meas-
urement and is moulded of heat and
cold resistant material. The convenient
handle and pouring lid permit easy re-
moval of liquid mixtures while thicker
mixtures are more easily removed
through the bottom opening.
PROCESSING ASSEMBLY
Consists of three parts: (4) as a sealing
ring used as a cushion between the con-
tainer and the agitator; (5) agitator of
high-grade stainless steel; (6) a thread-
ed container bottom.
MOTOR AND MOTOR BASE
The powerful three-speed motor is the
heart of the appliance and is designed
just for this unit. It is completely en-
closed within the housing (7). The mo-
tor uses a “free-floating” feature to re-
duce noise and wear. The powerful food
processing motor can be overloaded. To
avoid this possibility, closely follow the
instructions and the quantities recom-
mendations in this book.
CARE AND CLEANING OF YOUR
BLENDER
Blender container parts are corrosion
5
resistant, sanitary and easily cleaned.
Before first use and after every use,
separate container parts (items 1-6)
and clean thoroughly in warm, soapy
water, then rinse and dry well. DO NOT
WASH ANY PARTS IN AN AUTOMATIC
DISHWASHER. Periodically check all
parts before reassembly. If the pro-
cessing blades are stuck or difficult to
turn, DO NOT USE BLENDER. Check by
carefully turning the blades in a coun-
terclockwise direction (opposite edges
are sharp). Blades should turn freely.
If the glass container is chipped or
cracked, DO NOT USE BLENDER. Further
use could result in the container break-
ing during use.
Use only recommended replacement
parts available at an authorized service
station.
USE OF DAMAGED OR NON-
RECOMMENDED PARTS COULD RESULT
IN A SEVERE PERSONAL INJURY
AND/OR DAMAGE TO THE BLENDER.
See next page for proper container as-
sembly in user instructions.
NEVER IMMERSE THE MOTOR BASE IN
WATER. Unplug unit. The housing can
be cleaned with a damp cloth.
The motor is permanently lubricated
and does not require any additional lu-
brication.
ANY SERVICING SHOULD BE PER-
FORMED BY AN AUTHORIZED SERVICE
FACILITY.
KNOW YOUR BLENDER
CAUTION: Follow these important
steps to assemble, tighten, and
mount blender container quickly
and correctly. INJURY MAY RESULT
IF MOVING BLADES ARE ACCI-
DENTALLY EXPOSED.
ASSEMBLY OF CONTAINER
1. Turn container upside down so the
small opening is at the top.
2. Place sealing ring on container open-
ing.
3. Turn the agitator blades upside down
and place in mouth of container.
4. Thread container bottom to container.
Engage threads properly. Screw on firm-
ly.
5. Turn mill upside down, and remove
the blade base.
6. Place ingredients in. Make sure the
correct packing is placed properly.
6
7. Tightly screw the correct blade base
onto container.
8. Place mill on motor housing. Support
mill and switch on to grind.
TIGHTENING THE CONTAINER
1. To tighten container bottom, put as-
sembled container securely into motor
base ring with handle and lug in front of
the right stop.
2. Using container handle, turn contain-
er to the left as far as possible. This
insures that the container bottom is
tightened properly.
MOUNTING THE CONTAINER
1. To operate blender, place assembled
container in motor base ring with con-
tainer lug against flat side of right motor
base stop. If container lug does not rest
against flat side of right stop, remove
container assembly and place against
flat side of left stop. Seat container
firmly and operate.
2. To remove container, lift straight up.
(if it is not easily removed, rock gently
and lift up. Do not twist.) If container
bottom cannot be loosened by hand,
place assembled container into motor
base ring with handle in front of left side
stop. Using handle, turn container to
right until container bottom loosens.
Do not attempt to place the container
on, or remove from the motor base
while the motor is running.
ALWAYS HOLD CONTAINER WITH ONE
HAND WHILE PROCESSING.
CAUTION
•Maximum ingredient volume: 1,500 ml
•Do not operate blender longer than 2
min at one time. Stop for 1 min.,then
resume.
•Dice solid food first. Blend with water.
•The speed must be set to maximal
level as it is loading (it can easy and
fast grind food)
• When crushing ice cubes use pulse
mode.
FOOD
MAX.QTY
Liquid (juice, cock-
tail, soup etc.)
1,500 ml
7
FOOD
MAX.
QTY
TIME
BLENDER
Ice cubes
20 g
1-
1.5
min.
DRY MILL
Pepper
20 g
1-
1.5
min.
Dry chile
20 g
1-
1.5
min.
Coffee
beans
60 g
1.5-
2
min.
BLENDER BLENDING TIPS
HOW TO USE A RUBBER SPATULA
WITH YOUR BLENDER
When blending ingredients of a heavy
consistency, such as cheese dips and
sandwich spreads, it is necessary to use
rubber spatula to help the mixture get
down to the blades. To use spatula, turn
motor off, remover the cover, move the
spatula up and down rapidly along sides
of the container, and push the ingredi-
ents from the sides of the container to
the centre.
MAYONNAISE
If mayonnaise curdles or liquefies, emp-
ty contents from container, blend anoth-
er egg and one-fourth cup (50 mL) of
liquefies or curdled mayonnaise until
mixed. Remove feeder cap and pour
remaining mayonnaise instead of oil into
centre of container.
GRAVY OR WHITE SAUCE
To smooth gravy or white sauce which
may be lumpy, allow to cool slightly and
pour into measuring cup and then put
about ½ cup (125 mL) into blender con-
tainer. Cover and start processing. Re-
move feeder cap, and with motor run-
ning, gradually add remaining gravy or
sauce. Continue to process until
smooth.
CHOPPING GIBLETS
To chop giblets for gravy, cook the gib-
lets in water or broth, then cool to room
temperature. Cut giblets into 1” (2.5
cm) pieces, put in blender container and
cover with cooled cooking liquid. Cover
container, process two 30-second cycles
at HIGH. (If giblets are not chopped
finely enough, process for one or two
additional cycles).
MAKING BUTTER
Heavy cream, sweet or sour, can be
used to make butter pour into blender
container. Cover and process at HIGH
until butter forms. Pour into strainer to
drain off liquid, then put butter into
small bowl and press with spatula to
remove as much liquid as possible. Add
salt while kneading butter. Try adding 1
tablespoon (15 mL) dried herbs (pars-
ley, tarragon, savoury or a garlic clove)
per cup (250 mL) of cream for delightful
herb butter.
BREAD CRUMBS
Prepare bread crumbs from old bread
and store in glass jars or MINI-
BLENDER” containers in refrigerator.
GRATING COCONUT
To grate fresh coconut, turn motor to
HIGH, remove feeder cap, and drop
coconut pieces into revolving blades.
After grating cups (375 mL) coco-
nut, empty container and repeat process
until all coconut is grated.
HARD AND DRY CHEESE
Cheddar or processed cheese which has
become hard and dry after long storage
in the refrigerator may be cut into piec-
es and grated in the blender. Process at
HIGH until finely grated. Then use for
casserole toppings, in sauces, etc.
DO NOT use “MINI-BLENDER” containers
when processing hard cheese.
Specifications
Power: 500 W
Rated voltage: 220-240 V
Rated frequency: 50 Hz
Ratted current: 2.3 A
Glass jar capacity: 1.5 L
Mill: 150 ml
Net Weight: 2,90 kg
Gross Weight: 3,06 kg
Set
BLENDER 1
INSTRUCTION MANUAL
WITH WARRANTY BOOK 1
PACKAGE 1
ENVIRONMENT FRIENDLY
DISPOSAL
You can help protect the
environment!
Please remember to respect
the local regulations: hand in
the non-working electrical
equipment to an appropriate waste dis-
posal center.
The manufacturer reserves the right
to change the specification and de-
sign of goods.
8
RU
СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением
изделия торговой марки Saturn”.
Мы уверены, что наши изделия
будут верными и надежными по-
мощниками в Вашем домашнем
хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким
перепадам температур. Резкая
смена температуры (например,
внесение устройства с мороза в
теплое помещение) может вы-
звать конденсацию влаги внутри
устройства и нарушить его работо-
способность при включении.
Устройство должно отстояться в
теплом помещении не менее 1,5
часов. Ввод устройства в эксплуа-
тацию после транспортировки
производить не ранее, чем через
1,5 часа после внесения его в по-
мещение.
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации перед
тем, как использовать устройство, и
сохраните ее на будущее.
1. При подключении устройства к сети
проверьте, чтобы напряжение в сети
соответствовало напряжению, указан-
ному на приборе.
2. Используйте блендер на чистой
ровной сухой поверхности.
3.Нарежьте все твердые фрукты, ово-
щи, мясо, рыбу и морепродукты на
кусочки размером 2 -2,5 см, все виды
сыра - на кусочки размером не более
2 см.
4. Используйте резиновую лопатку,
чтобы продвинуть ингредиенты к бло-
ку ножей для лучшего измельчения
только, когда устройство ОТКЛЮЧЕНО
от сети.
5. Установите и плотно зафиксируйте
крышку на ёмкости контейнера перед
началом работы. Придерживайте ру-
кой крышку при включении и во вре-
мя работы устройства.
6. Используя блендер, всегда добав-
ляйте жидкость в продукты для пере-
работки.
7. Извлеките густые соусы и паштеты,
ореховую пасту, майонез и другие
продукты подобной консистенции из
ёмкости блендера, сняв блок для пе-
реработки и вылив смесь через отвер-
стие в основании блендера на блюдо
или в емкость для хранения.
8. Смеси, которые имеют жидкую или
полужидкую консистенцию, такие как
смесь ингредиентов для оладий или
кексов, вылейте из ёмкости через но-
сик блендера после переработки.
9. Подождите, пока приготовленные
овощи и бульон (суп) остынут перед
тем, как добавить их в емкость блен-
дера для переработки.
10. Во избежание перегрузки мотора,
переключитесь на большую скорость,
для более быстрой переработки ин-
гредиентов
11. Используйте ёмкость блендера или
мельницу, чтобы измельчить кожуру
цитрусовых, кофейные зерна или зер-
на круп. Используйте только стеклян-
ную емкость блендера для переработ-
ки целых специй и твердых сортов
сыра.
12. Срок службы – 3 года.
До введения в эксплуатацию срок
хранения неограничен.
ЧЕГО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ
1. НЕ надейтесь, что Ваш блендер
заменит Вам все кухонные принад-
лежности. Он: не измельчает картош-
ку в пюре, не взбивает яичные белки
или заменители молочных начинок, не
измельчает сырое мясо, не замешива-
ет и не перемешивает густое тесто и
не выжимает сок из фруктов и ово-
щей.
2. НЕ перерабатывайте смеси слиш-
ком долго. Помните, что блендер вы-
полняет свои функции за секунды, а
не за минуты. Лучше остановиться и
проверить консистенцию через не-
сколько секунд, чем долго перераба-
тывать и получить кашицеобразный
или слишком измельченный продукт.
3. НЕ перегружайте мотор слишком
большими массами. Если мотор оста-
новится, выключите его немедленно,
выньте шнур из розетки и удалите
порцию продукта перед повторным
пуском.
4. НЕ кладите кубики льда в емкость,
по крайней мере, без одной чашки
жидкости. Кубики льда не раздробят-
ся как следует без жидкости.
5. НЕ пытайтесь снимать емкость
блендера с корпуса или менять ее,
пока мотор полностью не остановится.
Это может привести к повреждению
деталей блендера.
6. НЕ снимайте крышку емкости во
время переработки, т.к. продукты мо-
гут выплеснуться наружу. Выньте
съёмный стакан из крышки блендера
для того, чтобы добавить ингредиен-
ты.
7. НЕ устанавливайте блок для пе-
реработки на корпусе моторного бло-
ка и не держите его на корпусе, по-
ка не установите сначала правильно
емкость блендера. Если блендер слу-
9
чайно включится, это может привести
к тяжелой травме или несчастному
случаю.
8. НЕ кладите принадлежности,
включая лопатку, в емкость во время
работы электромотора. Их могут втя-
нуть вращающиеся ножи, емкость по-
вредится и это может привести к тя-
желой травме.
9. НЕ пользуйтесь любой другой ем-
костью, не рекомендованной произво-
дителем, для переработки продуктов.
Другие емкости могут повредиться или
расшататься во время переработки и
привести к тяжелой травме.
10. НЕ пользуйтесь емкостью мель-
ницы для переработки целых специй
(кроме черного перца горошком) или
твердых сортов сыра, т.к. они могут
повредить емкость и травмировать
пользователя.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации электрических
устройств, всегда необходимо соблю-
дать правила техники безопасности, а
именно:
1. Прочитайте внимательно данную
инструкцию по эксплуатации.
2. Во избежание риска поражения
электрическим током, не погружайте
корпус моторного блока в воду или
другую жидкость.
3. Следует соблюдать особую осто-
рожность, когда устройство использу-
ется рядом с детьми.
4. Отключайте устройство от сети,
когда не пользуетесь им, перед тем,
как устанавливать или снимать дета-
ли, а также перед очисткой.
5. Избегайте контакта с движущимися
деталями во время работы блендера.
6. Запрещается использовать устрой-
ство, если его комплектующие детали
(сетевой шнур, штепсельная вилка и
пр.) повреждены. Не пытайтесь ре-
монтировать устройство самостоя-
тельно. Обратитесь в авторизирован-
ный сервисный центр для квалифици-
рованного осмотра и ремонта.
7. Запрещается использовать насадки
и детали, не рекомендованные произ-
водителем, а также насадки и детали
от других устройств и производите-
лей.
8. Будьте особо осторожны при обра-
щении с блоком ножей его режущие
края очень острые!
9. Прочно прикрутите нижнюю часть
емкости. Если вращающиеся ножи
будут случайно не защищены (откры-
ты), это может привести к несчастно-
му случаю.
10. При эксплуатации устройства
крышка должна быть плотно зафикси-
рована на ёмкости блендера.
11. Всегда придерживайте емкость во
время переработки. Если емкость по-
вернется, когда мотор включен, от-
ключите немедленно устройство от
сети и прикрутите ёмкость.
12. Во время переработки горячих
жидкостей, выньте съёмный стакан из
крышки блендера. Не наполняйте ем-
кость блендера выше предусмотрен-
ного уровня (четыре чашки жидко-
сти). Всегда начинайте переработку с
наименьшей скорости.
13. Не перемешивайте горячие жидко-
сти в емкости мельницы.
14. Не пользуйтесь устройством вне
помещения.
15. Следите, чтобы шнур питания не
свисал с края стола и не касался го-
рячих поверхностей.
16. Не оставляйте включенный блен-
дер без присмотра.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Этот блендер предназначен ис-
ключительно для бытового при-
менения
ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О БЛЕНДЕРЕ
10
КРЫШКА БЛЕНДЕРА
Крышка Вашего блендера состоит из
двух частей: пластикового съёмного
стакана (1) и виниловой крышки (2).
Крышка является самоуплотняющейся
и сделана из винила, который устой-
чив к поглощению запахов и пятен.
Съёмный стакан можно использовать в
качестве мерного стакана. Вынув
съёмный стакан из крышки, Вы може-
те добавлять ингредиенты в ёмкость
блендера через отверстие в крышке
во время переработки продуктов.
ЕМКОСТЬ БЛЕНДЕРА
Емкость блендера (3) на 5 чашек (1.5
л) имеет деления для быстрого и лег-
кого отмеривания и изготовлена из
материала, устойчивого к теплу и хо-
лоду. Удобная ручка и крышка для
наливания позволяют легко выливать
жидкие смеси, а густые смеси легче
выливать через отверстие в нижней
части ёмкости блендера.
БЛОК ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ
Блок состоит из трех частей: (4)
уплотнительное кольцо, которое ис-
пользуется как прокладка между ем-
костью и перемешивающим устрой-
ством; (5) перемешивающее устрой-
ство (блок ножей) из высококаче-
ственной нержавеющей стали; (6)
нижняя часть емкости с резьбой.
КОРПУС МОТОРНОГО БЛОКА
Мощный трёхскоростной электромотор
является основной частью устройства
и предназначен для использования
только данным устройством. Он пол-
ностью помещен в корпус (7). Техни-
ческие характеристики мотора позво-
ляют значительно снижать уровень
шума во время эксплуатации блендера
и износ самого устройства. Во время
процесса переработки продуктов воз-
можна перегрузка электромотора. Во
избежание этого, строго придержи-
вайтесь рекомендаций по количеству
и времени переработки ингредиентов,
указанных в данной инструкции.
ВНИМАНИЕ: Придерживайтесь
этих важных шагов, чтобы осу-
ществить сборку и установку ем-
кости блендера быстро и правиль-
но. ЕСЛИ ВРАЩАЮЩИЕСЯ НОЖИ
БУДУТ СЛУЧАЙНО НЕ ЗАЩИЩЕНЫ
(ОТКРЫТЫ), ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕ-
СТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ
НЕСЧАСТНОМУ СЛУЧАЮ.
СБОРКА ЕМКОСТИ БЛЕНДЕРА
1. Переверните емкость вверх дном,
чтобы небольшое отверстие было рас
положено вверху.
2. Установите уплотнительное кольцо
на отверстие емкости.
3. Переверните блок ножей основани-
ем вверх и вставьте в отверстие емко-
сти.
4. Прикрутите нижнюю часть емкости
к емкости блендера. Проверьте, чтобы
резьба совпала.
5. Переверните мельничку вверх дном
и снимите блок ножей.
11
6. Засыпьте внутрь ингредиенты. Не
насыпайте слишком много ингредиен-
тов внутрь мельницы.
7. Хорошо закрутите блок ножей в
чаше.
8. Установите мельничку на корпусе
моторного блока. Придерживая мель-
ничку рукой, включите блендер.
ПРИКРУЧИВАНИЕ ЁМКОСТИ
1. Чтобы прикрутить нижнюю часть
емкости, аккуратно вставьте собран-
ную емкость в кольцо корпуса мотор-
ного блока и, повернув, закрепите
впереди правого ограничителя.
2. Используя ручку емкости, поверни-
те емкость влево, как можно дальше.
Это обеспечит правильное закрепле-
ние нижней части емкости.
УСТАНОВКА И ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЁМКО-
СТИ БЛЕНДЕРА
1. Для эксплуатации блендера,
вставьте собранную емкость в кольцо
корпуса моторного блока выступом
емкости у боковой грани правого упо-
ра корпуса. Если выступ емкости не
установится у боковой грани правого
упора, снимите собранную емкость и
установите у боковой грани левого
упора. Плотно зафиксируйте емкость
и начните работу.
2. Чтобы извлечь емкость, просто
поднимите ее вертикально. Если она
легко не снимается, слегка покачайте
ее и извлеките. Не крутите ёмкость.
Если нижнюю часть емкости нельзя
отсоединить рукой, вставьте собран-
ную емкость в кольцо корпуса мотор-
ного блока впереди левого упора.
Используя ручку, поворачивайте ем-
кость вправо, пока нижняя часть ем-
кости не отсоединится.
12
Запрещается устанавливать и снимать
ёмкость блендера с корпуса моторного
блока в случае, если устройство
включено в сеть.
ВСЕГДА ПРИДЕРЖИВАЙТЕ ЕМКОСТЬ
ОДНОЙ РУКОЙ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕРАБОТ-
КИ.
ВНИМАНИЕ
•Максимальный объём ингредиентов
составляет 1500 мл.
•Не эксплуатируйте блендер более 2
мин. за один цикл переработки. Дайте
блендеру остыть 1 минуту, после чего
возобновите процесс переработки
продуктов.
Перед началом использования блен-
дера нарежьте продукты маленькими
кусочками. Перемешивайте ингреди-
енты, добавив воду.
Для перемола продуктов установите
максимальную скорость (это позволит
легко и быстро измельчить продукты).
Для измельчения кубиков льда ис-
пользуйте импульсный режим.
Максимальный
объём
1500 мл
Продукт
Макси-
мальный
вес
Вре-
мя
Блендер
Кубики
льда
20 г
1-1.5
мин.
Мельни-
ца
Перец
20 г
1-1.5
мин.
Сухой
перец чи-
ли
20 г
1-1.5
мин.
Кофейные
зёрна
60 г
1.5-2
мин.
СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕРА
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ РЕЗИНОВУЮ
ЛОПАТКУ
При переработке ингредиентов густой
консистенции, таких как сырный соус
и пасты для сэндвичей, нужно исполь-
зовать резиновую лопатку, чтобы
продвинуть смесь лопаткой к ножам.
Чтобы использовать лопатку, отклю-
чите устройство от сети, снимите
крышку, перемещайте лопатку быстро
вверх и вниз по бокам емкости, затем
поправьте ингредиенты от краев ем-
кости к центру.
МАЙОНЕЗ
Если майонез станет слишком густым
или жидким при переработке, удалите
содержимое из емкости и добавьте
одно яйцо и ¼ чашки (50 мл) полу-
ченного майонеза в блендер для пе-
ремешивания. После того, как данная
смесь будет тщательно перемешана,
выньте съёмный стакан и вылейте
оставшийся майонез, вместо масла, в
центральную часть емкости.
ПОДЛИВА ИЛИ БЕЛЫЙ СОУС
Чтобы приготовить однородную под-
ливу или белый соус, которые могут
состоять из кусочков, подождите, пока
масса немного остынет, налейте ее в
мерный стакан и добавьте около ½
стакана (125 мл) в емкость блендера.
Накройте крышкой и начните перера-
ботку. Снимите съёмный стакан и при
включенном устройстве постепенно
добавляйте оставшуюся подливу или
соус. Продолжайте переработку, пока
смесь не станет однородной.
ИЗМЕЛЬЧЕННЫЕ ТУШКИ ПТИЦЫ
Чтобы измельчить тушки птицы для
подливы, отварите тушку в воде или
бульоне, затем охладите до комнатной
температуры. Нарежьте тушку на ку-
сочки до 2.5 см, положите в емкость
блендера и покройте охлажденным
бульоном или отваром. Накройте ем-
кость крышкой, переработайте в два
этапа по 30 секунд на максимальной
скорости. Если тушки не измельчились
до мелких кусочков, переработайте
дополнительно в один или два этапа.
КАК ПРИГОТОВИТЬ СЛИВОЧНОЕ
МАСЛО
Жирные сливки или сметану можно
использовать для приготовления сли-
вочного масла – налейте продукт в
емкость блендера. Накройте крышкой
и перерабатывайте при максимальной
скорости, пока не образуется масло.
Положите в ситечко или шумовку,
чтобы сцедить жидкость, затем поло-
жите масло в небольшую емкость и
прижмите лопаткой, чтобы удалить
как можно больше жидкости. Добавьте
соль, когда готовите масло. Попробуй-
те добавить 1 столовую ложку (15 мл)
сушеных трав (петрушка, эстрагон,
чабер или зубчик чеснока) на чашку
(250 мл) сливок, чтобы получить вос-
хитительное масло с зеленью.
ПАНИРОВОЧНЫЕ СУХАРИ
Готовьте панировочные сухари из за-
сохшего хлеба и храните в стеклянной
емкости или емкости мельницы в хо-
лодильнике.
13
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ КОКОСА
Для измельчения свежего кокоса,
установите максимальную скорость,
снимите съёмный стакан и бросьте
кусочки кокоса на вращающиеся но-
жи. После измельчения чашки
(375 мл) кокоса опорожните емкость.
Повторите процесс, чтобы измельчить
весь кокос.
ТВЕРДЫЙ И ПОДСОХШИЙ СЫР
Чедер или плавленый сыр, который
стал твердым и сухим после длитель-
ного хранения в холодильнике можно
порезать на кусочки и измельчить в
блендере. Перерабатывайте на боль-
шой скорости до полного измельче-
ния. Затем используйте как начинку
для запеканки, для соусов и др.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ емкостью мельницы
для переработки твердых сортов сы-
ра.
ОЧИСТКА И УХОД
Детали емкости блендера коррозион-
но-устойчивые, за ними легко ухажи-
вать и чистить. Перед первым исполь-
зованием и после каждого использо-
вания отделите детали емкости (пунк-
ты 1-6 на рис.) и тщательно вымойте
их в теплой мыльной воде, затем хо-
рошо промойте и высушите. НЕ МОЙТЕ
ДЕТАЛИ В АВТОМАТИЧЕСКОЙ ПОСУ-
ДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ. Периодически
проверяйте все детали перед повтор-
ной сборкой. Если вращающиеся ножи
заклинило или они плохо поворачи-
ваются, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ БЛЕНДЕ-
РОМ. Проверьте блок ножей, осторож-
но поворачивая ножи в направлении
против часовой стрелки (противопо-
ложные края - острые). Ножи должны
свободно и легко поворачиваться.
Если стеклянная емкость раскололась
или треснула, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ
БЛЕНДЕРОМ. Дальнейшее использова-
ние может привести к разламыванию
во время использования.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВРЕЖДЕННЫХ
ИЛИ НЕ РЕКОМЕНДОВАННЫХ ДЕТАЛЕЙ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ТЯЖЕЛОЙ ТРАВ-
МЕ (НЕСЧАСТНОМУ СЛУЧАЮ) И/ИЛИ
ПОВРЕЖДЕНИЮ БЛЕНДЕРА.
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ КОРПУС С
МОТОРНЫМ БЛОКОМ В ВОДУ. Отклю-
чите устройство от сети перед очист-
кой. Корпус можно чистить влажной
тканью.
ЛЮБОЙ ОСМОТР, РЕМОНТ И ТЕХНИ-
ЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОСУЩЕСТВ-
ЛЯЕТСЯ АВТОРИЗИРОВАННЫМ СЕР-
ВИСНЫМ ЦЕНТРОМ.
Технические характеристики
Мощность: 500 Вт
Номинальное напряжение: 220-240 В
Номинальная частота: 50 Гц
Номинальная сила тока: 2,3 A
Емкость стеклянного кувшина: 1,5 л
Емкость мельнички: 150 мл
Вес нетто: 2,90 кг
Вес брутто: 3,06 кг
КОМПЛЕКТАЦИЯ
СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР 1
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
С ГАРАНТИЙНЫМ ТАЛОНОМ 1
УПАКОВКА 1
Безопасность окружаю-
щей среды. Утилизация
Вы можете помочь в охране
окружающей среды!
Пожалуйста, соблюдайте
местные правила: переда-
вайте неработающее элек-
трическое оборудование в соответ-
ствующий центр утилизации отходов.
Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в техни-
ческие характеристики и дизайн
изделий.
СТАЦІОНАРНИЙ БЛЕНДЕР
Шановний покупцю!
Вітаємо Вас із придбанням виробу
торгівельної марки Saturn”. Ми
впевнені, що наші вироби будуть
вірними й надійними помічниками
у Вашому домашньому господарс-
тві. Не піддавайте пристрій різким
перепадам температур. Різка зміна
температури (наприклад, внесен-
ня пристрою з морозу в тепле
приміщення) може викликати
конденсацію вологи всередині
пристрою та порушити його пра-
цездатність при вмиканні. Прист-
рій повинен відстоятися в теплому
приміщенні не менше ніж 1,5 го-
дини. Введення пристрою в екс-
плуатацію після транспортування
проводити не раніше, ніж через
1,5 години після внесення його в
приміщення.
Уважно ознайомтеся з даною інструк-
цією по експлуатації перед першим
використанням пристрою і збережіть її
на майбутнє.
1. При підключенні пристрою до ме-
режі переконайтесь, що напруга в
мережі відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
2. Використовуйте блендер на чистій
14
рівній сухій поверхні.
3.Наріжте всі тверді фрукти, овочі,
м'ясо, рибу і морепродукти на шмато-
чки розміром 2 -2.5 см, всі види сиру -
на шматочки розміром не більше 2 см.
4. Використовуйте гумову лопатку,
щоб просунути інгредієнти до блоку
ножів для кращого подрібнення тіль-
ки, коли пристрій відключений від
мережі.
5. Встановіть і надійно зафіксуйте
кришку на ємності контейнера перед
початком роботи. Притримуйте рукою
кришку при вмиканні і під час роботи
пристрою.
6. Використовуючи блендер, завжди
додавайте рідину в продукти для пе-
реробки.
7. Дістаньте густі соуси і паштети, го-
ріхову пасту, майонез та інші продукти
подібної консистенції з ємності блен-
дера, знявши блок для переробки і
виливши суміш через отвір в основі
блендера на блюдо або в ємність для
зберігання.
8. Суміші, які мають рідку або напіврі-
дку консистенцію, такі як суміш інгре-
дієнтів для оладок або кексів, вилийте
з ємності через носик блендера після
переробки.
9. Зачекайте, поки приготовлені овочі
і бульйон (суп) охолонуть перед тим,
як додати їх у ємність блендера для
переробки.
10. Щоб уникнути перевантаження
мотора, перейдіть на більшу швид-
кість, для більш швидкої переробки
інгредієнтів.
11. Використовуйте ємність блендера
або млин, щоб подрібнити шкірку цит-
русових, кавові зерна або зерна круп.
Використовуйте тільки скляну ємність
блендера для переробки цілих спецій і
твердих сортів сиру.
12. Термін служби – 3 роки.
ЧОГО НЕ МОЖНА РОБИТИ
1. НЕ сподівайтеся, що Ваш блендер
замінить Вам все кухонне приладдя.
Він: не подрібнює картоплю в пюре,
не збиває яєчні білки або замінники
молочних начинок, не подрібнює сире
м'ясо, не замішує та не перемішує гус-
те тісто або не вижимає сік із фруктів і
овочів.
2. НЕ переробляйте суміші занадто
довго. Пам’ятайте, що блендер вико-
нує свої функції за секунди, а не за
хвилини. Краще зупинитися й переві-
рити консистенцію через кілька се-
кунд, ніж довго переробляти й отри-
мати кашкоподібний або занадто по-
дрібнений продукт.
3. НЕ перевантажуйте роботу елек-
тромотора занадто великими масами.
Якщо мотор зупиниться, вимкніть
шнур із розетки та видаліть порцію
продукту перед повторним пуском.
4. НЕ кладіть кубики льоду в ємкість,
принаймні, без однієї чашки рідини.
Кубики льоду не подрібняться як слід
без рідини.
5. НЕ намагайтеся знімати ємкість
блендера з корпуса або міняти її, доки
електромотор повністю не зупиниться.
Це може призвести до пошкодження
деталей блендера.
6. НЕ знімайте кришку ємкості під
час переробки, оскільки продукти мо-
жуть виплеснутися назовні. Вийміть
знімну склянку із кришки блендера,
щоб додати інгредієнти.
7. НЕ встановлюйте блок для пере-
робки на корпус і не тримайте його
на корпусі, доки не встановите споча-
тку правильно ємкість блендера. Як-
що блендер випадково увімкнеться, це
може призвести до тяжкої травми або
нещасного випадку.
8. НЕ кладіть приладдя, включаючи
лопатку, в ємкість під час роботи еле-
ктромотора. Їх можуть втягнути ножі,
що обертаються, ємкість пошкодиться
і це може призвести до тяжкої травми.
9. НЕ користуйтеся будь-якою ємкіс-
тю, яку не рекомендує виробник, для
переробки продуктів. Інші ємкості мо-
жуть пошкодитися або розхитатися під
час переробки та призвести до тяжкої
травми.
10. НЕ користуйтеся ємкостю млина
для переробки цілих спецій (крім чор-
ного перцю горошком) або твердих
сирів, тому що вони можуть пошкоди-
ти ємкість млина та травмувати корис-
тувача.
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації електричних при-
строїв, завжди необхідно дотримува-
тися правил техніки безпеки, а саме:
1. Прочитайте уважно цю інструкцію
по експлуатації.
2. Щоб уникнути ризику ураження
електричним струмом, не занурюйте
корпус моторного блоку в воду або
іншу рідину.
3. Слід дотримуватися особливої
обережності, коли пристрій викорис-
товується поруч з дітьми.
4. Вимикайте пристрій від мережі, ко-
ли не користуєтесь ним, перед тим, як
встановлювати або знімати деталі, а
також перед очищенням.
5. Уникайте контакту з рухомими де-
талями під час експлуатації блендера.
6. Забороняється використовувати
пристрій, якщо його комплектуючі
деталі (мережний шнур, штепсель і т.
д.) пошкоджені. Не намагайтеся ремо-
15
нтувати пристрій самостійно. Зверніть-
ся в авторизований сервісний центр
для кваліфікованого огляду та ремон-
ту.
7. Забороняється використовувати
насадки і деталі, не рекомендовані
виробником, а також насадки і деталі
від інших пристроїв і виробників.
8. Будьте особливо обережні при по-
водженні з блоком ножів - його ріжучі
краї дуже гострі!
9. Міцно прикрутіть нижню частину
ємкості. Якщо ножі, що обертаються,
будуть випадково не захищені (відк-
риті), це може призвести до нещасно-
го випадку.
10. При експлуатації пристрою кришка
повинна бути щільно зафіксована на
ємності блендера.
11. Завжди притримуйте ємність під
час переробки. Якщо ємність повер-
неться, коли мотор увімкнений, вимк-
ніть негайно пристрій від мережі і
прикрутіть ємність.
12. Під час переробки гарячих рідин,
вийміть знімну склянку з кришки бле-
ндера. Не наповнюйте ємність бленде-
ра вище передбаченого рівня (чотири
чашки рідини). Завжди починайте пе-
реробку з найменшою швидкістю.
13. Не перемішуйте гарячі рідини в
ємності млина.
14. Не користуйтеся пристроєм поза
приміщенням.
15. Слідкуйте, щоб шнур не звисав з
краю стола і не торкався гарячих по-
верхонь.
16. Не залишайте увімкнений блендер
без нагляду.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
Цей блендер призначений тільки
для використання в домашньому
господарстві.
ЩО ПОТРІБНО ЗНАТИ ПРО БЛЕН-
ДЕР
КРИШКА БЛЕНДЕРА
Кришка Вашого блендера складається
із двох частин: пластикової знімної
склянки (1) і вінілової кришки (2).
Кришка самоущільнюється і виконана
з вінілу, який є стійким до поглинання
запахів і плям. Знімну склянку можна
використовувати у якості вимірної
склянки. Витягнувши знімну склянку з
кришки, Ви можете додавати інгредіє-
нти в ємність блендера через отвір в
кришці під час переробки продуктів.
ЄМКІСТЬ БЛЕНДЕРА
Ємкість (3) на 5 чашок (1.5 л) має
позначки для швидкого і легкого від-
мірювання, вона відлита з матеріалу,
стійкого до тепла і холоду. Зручна
ручка і кришка для наливання дозво-
ляють легко виливати рідкі суміші, а
густі суміші легше виливати через
отвір у нижній частині.
БЛОК ДЛЯ ПЕРЕРОБКИ
Блок складається із трьох частин: (4)
ущільнювальне кільце, яке використо-
вується як прокладка між ємкістю і
перемішуючим пристроєм; (5) перемі-
шуючий пристрій з високоякісної нер-
жавіючої сталі; (6) нижня частина єм-
кості з різьбленням.
КОРПУС МОТОРНОГО БЛОКУ
Потужний трьохшвидкісний електро-
мотор є основною частиною пристрою
і призначений для використання тіль-
ки цим пристроєм. Він повністю помі-
щений в корпус (7). Технічні характе-
ристики мотора дозволяють значно
знижувати рівень шуму під час екс-
плуатації блендера і знос самого при-
строю. Під час процесу переробки
продуктів можливе перевантаження
електромотора. Щоб уникнути цього,
строго дотримуйтеся рекомендацій по
кількості і часу переробки інгредієнтів,
зазначених в цій інструкції.
16
УВАГА: Дотримуйтеся цих важли-
вих кроків, щоб виконати скла-
дання та установку ємкості кон-
тейнера швидко та правильно.
ЯКЩО НОЖІ, ЩО ОБЕРТАЮТЬСЯ,
БУДУТЬ ВИПАДКОВО НЕ ЗАХИЩЕ-
НІ (ВІДКРИТІ), ЦЕ МОЖЕ ПРИЗВЕ-
СТИ ДО СЕРЙОЗНОЇ ТРАВМИ АБО
НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ.
СКЛАДАННЯ ЄМКОСТІ БЛЕНДЕРА
1. Переверніть ємкість догори дном,
щоб невеликий отвір був розташова-
ний вгорі.
2. Встановіть ущільнювальне
кільце на отвір ємкості.
3. Переверніть ножі перемішуючого
пристрою догори дном і вставте в
отвір ємкості.
4. Прикрутіть нижню частину ємкості
до ємкості. Перевірте, щоб різьба збіг-
лася.
5. Переверніть млинок догори дном і
зніміть блок ножів.
6. Засипати всередину інгредієнти. Не
засинайте занадто багато інгредієнтів
всередину млинка.
7. Добре закрутіть блок ножів в чаші.
8. Встановіть млинок на корпусі мо-
торного блоку. Притримуючи млинок
рукою, увімкніть блендер.
ПРИКРУЧУВАННЯ ЄМКОСТІ
1. Щоб прикрутити нижню частину
17
ємкості, акуратно вставте зібрану єм-
кість в кільце корпуса моторного бло-
ка і, повернувши, закріпіть попереду
правого упору.
2. Використовуючи ручку ємкості, по-
верніть ємкість вліво, якомога далі. Це
забезпечить правильне закріплення
нижньої частини ємкості.
УСТАНОВКА ТА ЗНЯТТЯ ЄМКОСТІ
БЛЕНДЕРА
1. Для експлуатації блендера, вставте
зібрану ємкість в кільце корпуса мо-
торного блока виступом ємкості біля
бічної грані правого упора корпусу
моторного блоку. Якщо виступ ємкості
не встановиться біля бічної грані пра-
вого упора, зніміть зібрану ємкість та
встановіть біля бічної грані лівого упо-
ра. Щільно зафіксуйте ємкість та поч-
ніть роботу.
2. Щоб зняти ємкість, підніміть її вер-
тикально. (Якщо вона легко не зніма-
ється, трохи покачайте її і зніміть. Не
крутіть ємкість). Якщо нижню частину
ємкості не можна від'єднати рукою,
вставте зібрану ємкість в кільце кор-
пусу моторного блоку попереду лівого
упора. Використовуючи ручку, повер-
тайте ємкість вправо, доки нижня час-
тина ємкості не від'єднається.
Забороняється встановлювати на кор-
пус моторного блоку або знімати з
нього ємкість, коли пристрій увімкне-
ний у мережу.
ЗАВЖДИ ПРИТРИМУЙТЕ ЄМКІСТЬ ОД-
НІЄЮ РУКОЮ ПІД ЧАС ПЕРЕРОБКИ.
УВАГА
Максимальний об´єм інгредієнтів
складає 1250 мл.
Не використовуйте блендер більше 2
хв. за один цикл переробки. Дайте
блендеру охолонути 1 хвилину, після
чого відновіть процес переробки про-
дуктів.
Перед початком використання блен-
дера наріжте продукти маленькими
шматочками. Перемішуйте інгредієнти,
додавши воду.
Для перемолу продуктів встановіть
максимальну швидкість (це дозволить
легко і швидко подрібнити продукти).
Для подрібнення кубиків льоду ви-
користовуйте імпульсний режим.
Продукт
Максимальний
об´єм
Рідина (сок,
коктейль, суп і
т. д.)
1500 мл
Продукт
Макси-
мальна
вага
Час
Блендер
Кубики
льоду
20 г
1-1.5
хв.
Млин
Перець
20 г
1-1.5
хв.
Сухий пе-
рець чилі
20 г
1-1.5
хв.
Кавові
зерна
60 г
1.5-2
хв.
ПОРАДИ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ БЛЕН-
ДЕРА:
ЯК ВИКОРИСТОВУВАТИ ГУМОВУ
ЛОПАТКУ
При переробці інгредієнтів густої кон-
систенції, таких як сирний соус і пасти
для сендвичів, потрібно використову-
вати гумову лопатку, щоб підштовхну-
ти суміш лопаткою до ножів. Щоб ви-
користати лопатку, вимкніть пристрій
з мережі, зніміть кришку, переміщайте
лопатку швидко вгору і вниз по бічним
сторонам ємкості, потім поправте інг-
редієнти від країв ємкості до центру.
МАЙОНЕЗ Якщо майонез стане занад-
то густим або рідким при переробці,
видаліть вміст з ємності і додайте одне
яйце і ¼ чашки (50 мл) отриманого
18
майонезу в блендер для перемішуван-
ня. Після того, як дана суміш буде
ретельно перемішана, вийміть знімний
стакан і вилийте майонез, що залиши-
вся, замість масла, в центральну час-
тину ємності.
ПІДЛИВА АБО БІЛИЙ СОУС
Щоб приготувати однорідну підливу
або білий соус, які можуть містити
шматочки, почекайте, доки маса трохи
охолоне, налийте її у вимірну склянку
і додайте близько ½ чашки (125 мл) у
ємкість блендера. Накрийте кришкою
та почніть переробку. Вийміть знімну
склянку та при працюючому електро-
моторі поступово додайте підливу або
соус, що залишилися. Продовжуйте
переробку, доки суміш не стане одно-
рідною.
ПОДРІБНЮВАННЯ ТУШКИ ПТИЦІ
Щоб подрібнити тушки птиці для під-
ливи, відваріть тушку у воді або буль-
йоні, потім охолодіть до кімнатної тем-
ператури. Наріжте тушку на шматочки
розміром до 2.5 см, покладіть в ємкість
блендера і покрийте охолодженим
бульйоном або відваром. Накрийте
ємкість кришкою, переробіть в два
етапи по 30 секунд на максимальній
швидкості. Якщо тушки не подрібни-
лися до дрібних шматочків, переробіть
додатково в один або два етапи.
ЯК ПРИГОТУВАТИ ВЕРШКОВЕ МА-
СЛО
Жирні вершки або сметану можна ви-
користовувати для приготування мас-
ла налийте продукт в ємкість блен-
дера. Накрийте кришкою і перероб-
ляйте при максимальній швидкості,
доки не утвориться масло. Покладіть в
ситечко або шумівку, щоб зцідити рі-
дину, потім покладіть масло в невели-
ку ємкість і притисніть лопаткою, щоб
видалити якомога більше рідини. До-
дайте сіль, коли готуєте масло. Спро-
буйте додати 1 столову ложку (15 мл)
сушених трав (петрушка, естрагон,
чабер або зубчик часнику) на чашку
(250 мл) вершків, щоб отримати чудо-
ве масло з зеленню.
ПАНІРУВАЛЬНІ СУХАРІ
Готуйте панірувальні сухарі з сухого
хліба та зберігайте в скляній ємкості
або ємкості млина в холодильнику.
ПОДРІБНЕННЯ КОКОСУ
Для подрібнення свіжого кокосу, вста-
новіть максимальну швидкість, зніміть
верхню чашу і киньте шматочки коко-
су на ножі, що обертаються. Після
подрібнення чашки (375 мл) коко-
су спорожніть ємкість. Повторіть про-
цес, щоб подрібнити весь кокос.
ТВЕРДИЙ І СУХИЙ СИР
Чедер або плавлений сир, який став
твердим і сухим після тривалого збері-
гання в холодильнику можна порізати
на шматочки і подрібнити на блендері.
Переробляйте на великій швидкості до
повного подрібнення. Потім викорис-
товуйте як начинку для запіканки, для
соусів і ін.
НЕ КОРИСТУЙТЕСЬ ємкістю млина для
переробки твердих сортів сиру.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ БЛЕНДЕРА
Деталі ємкості блендера стійкі до ко-
розії, за ними легко доглядати і чисти-
ти. Перед першим використанням і
після кожного використання розділіть
деталі ємкості (пункти 1-6 на мал.) і
ретельно вимийте їх у теплій, мильній
воді, потім добре промийте та вису-
шіть. НЕ МИЙТЕ ДЕТАЛІ В АВТОМАТИ-
ЧНІЙ ПОСУДОМИЙНІЙ МАШИНІ. Пері-
одично перевіряйте всі деталі перед
повторним складанням. Якщо ножі, що
обертаються, заклинило або вони по-
гано повертаються, НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ
БЛЕНДЕРОМ. Перевірте блок ножів,
обережно повертаючи ножі в напрям-
ку проти годинникової стрілки (проти-
лежні краї - гострі). Ножі повинні ві-
льно та легко повертатися.
Якщо скляна ємкість розкололася або
тріснула, НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ БЛЕНДЕ-
РОМ. Подальше використання може
призвести до розламування під час
використання.
ВИКОРИСТАННЯ ПОШКОДЖЕНИХ АБО
НЕ РЕКОМЕНДОВАНИХ ВИРОБНИКОМ
ДЕТАЛЕЙ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ТЯЖ-
КОЇ ТРАВМИ (НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ)
І/АБО ПОШКОДЖЕННЯ БЛЕНДЕРА.
НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ КОРПУС МО-
ТОРНОГО БЛОКУ У ВОДУ. Вимкніть
пристрій з мережі. Корпус можна чис-
тити вологою тканиною.
БУДЬ-ЯКИЙ ОГЛЯД, РЕМОНТ І ТЕХНІ-
ЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ЗДІЙСНЮЄТЬ-
СЯ АВТОРИЗОВАНИМ СЕРВІСНИМ ЦЕН-
ТРОМ.
Технічні характеристики
Потужність: 500 Вт
Номінальна напруга: 220-240 В
Номінальна частота: 50 Гц
Номінальна сила струму: 2,3 A
Вміст скляної ємкості: 1,5 л
Вміст млинка: 150 мл
Вага нетто: 2,90 кг
Вага брутто: 3,06 кг
19
КОМПЛЕКТАЦІЯ
СТАЦІОНАРНИЙ БЛЕНДЕР 1
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
З ГАРАНТІЙНИМ ТАЛОНОМ 1
УПАКОВКА 1
БЕЗПЕКА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕ-
ДОВИЩА. УТИЛІЗАЦІЯ
Ви можете допомогти в
охороні навколишнього
середовища!
Будь ласка, дотримуйтесь
місцевих правил: переда-
вайте непрацююче елект-
ричне обладнання у відпо-
відний центр утилізації
відходів.
Виробник залишає за собою право
вносити зміни в технічні характерис-
тики й дизайн виробів.
HU
TURMIXGÉP
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy SATURN márkájú
termékünk megvásárlása mellett
döntött. Biztosak vagyunk benne,
hogy turmixgépünk megbízható és
strapabíró segítője lesz a
háztartásában!
FIGYELEM!
Óvja meg készülékét a hirtelen
hőmérsékletváltozásoktól, mely
nedvesség lecsapódást és zárlatot
okozhat. Hőmérsékletváltozás
esetén a készüléket legalább 1, 5
óráig hagyja állni
szobahőmérsékleten.
Szállítás után legalább 1, 5 órát
pihentesse a terméket, mielőtt
üzembe helyezné.
A készülék első bekapcsolása előtt
olvassa el a használati útmutatót.
Kérjük, őrizze meg az útmutatót a
későbbiekre.
1. Győződjön meg arról, hogy az otthoni
hálózati feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett értékkel.
2. Helyezze el a turmixgépet egy tiszta,
száraz felületre.
3.Minden kemény gyümölcsöt,
zöldséget, húst, halat és tenger
gyümölcseit vágjon kicsi, 2 -2,5 cm-es
darabokra, a sajtdarabok semmiképpen
ne legyenek nagyobbak, mint 2 cm.
4. Telepítse és szorosan rögzítse a
fedelet a tartályon a készülék elindítása
előtt. A készülék elindításakor és
működéskor kézzel tartsa a készülék
fedelét.
5. A turmixgép használata során mindig
hígítsa az aprítandó összetevőket vízzel.
6.A turmixgépben elkészült szószok,
mogyoróvaj, majonéz és hasonló
összetételű élelmiszerek a turmixgépből
való kiöntéséhez szedje le a
keverőtálat, csavarja le a tartály alsó
részéről a csatlakoztató egységet és
öntse ki a folyadékot egy tányérba,
vagy egy másik edénybe.
7. Folyékony vagy félig folyékony állagú
keverékeket, mint például palacsinta és
muffin tésztát, öntse ki a keverőtartály
kifolyó orrán keresztül.
8. Hagyja teljesen kihűlni a főtt
zöldségeket vagy forró levest a
turmixgépben való feldolgozás előtt.
9. A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében, váltson egy nagyobb
sebességre az összetevők gyorsabb
feldolgozásához.
10. A turmixgép üvegtartálya alkalmas
citrusfélék héjának, illetve szemes kávé,
gabonafélék, magvak, fűszerek és
kemény sajtok aprítására.
11. A készülék élettartama - 3 év.
Üzembe helyezés előtt eltarthatóság
korlátlan.
Amit nem szabad csinálni
1. NE várja el, hogy a turmixgép
leváltja az összes konyhai eszközét. A
turmixgép nem készít pürét, nem
habosítja fel a tojást, nem aprít nyers
húsokat, nem dagaszt tésztát, nem
facsar levet a gyümölcsökből és
zöldségekből.
2. NE dolgozza fel az alapanyagokat
túl sokáig. Ne feledje, hogy a turmixgép
másodpercek alatt végzi feladatait, és
nem percek alatt. Inkább álljon le, és
ellenőrízze az összetevők állagát néhány
másodperc működés után, minthogy
túlaprítsa az élelmiszereket.
3. NE terhelje túl a motort túl nagy
feldolgozandó tömeggel. Ha a motor
leáll, azonnal kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a tápkábelt és távolítsa el az
élelmiszerek egy részét a készülék
újraindítása előtt.
4. NE helyezzen jégkockákat a
tartályba a víz hozzáadása nélkül, mivel
víz nélkül a jégkockák nem lesznek
alaposan összedarabolva.
5. NE vegye le a tartályt a turmixgép
motoregységéről, amíg az teljesen meg
nem állt. Ez kárt okozhat a turmixgép
alkatrészeiben.
6. NE vegye le a tartály fedelét
működés közben, mivel az összetevők
kifröccsenhetnek. Az összetevők
hozzáadásához, vegye ki a levehető
kupakot az üvegtartály fedeléből, és a
nyíláson keresztül töltse be az
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Saturn ST-FP0056 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках