PS 30

Hilti PS 30 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации ферродетектора Hilti PS 30 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции прибора, включая обнаружение железосодержащих и цветных металлов, методы работы с устройством и советы по уходу. Задавайте ваши вопросы!
  • Как включить и выключить звуковой сигнал?
    Что делать, если автоматическая калибровка не выполняется?
    Как правильно использовать метод "протирки"?
    Как ухаживать за инструментом?
*404004*
404004
PS 30
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Οδηγιεςχρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcjaobsługi pl
Инструкцияпозксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководствозаобслужване bg
Instrucţiunideutilizare ro
KulllanmaTalimatı tr
Lietošanaspamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Інструкціязексплуатації uk
ja
ko
zh
cn
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
2 1
3
54
1
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
2
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ферродетектор PS 30
Перед началом работы обязательно изу-
чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание с.
1 Общие указания 123
писание 124
3 Технические характеристики 125
4 Указания по технике безопасности 126
5 Подготовка к работе 127
ксплуатация 128
ходитехническоеобслуживание 129
8 Поиск и устранение неисправностей 130
9 Предписание FCC (для
США)/Предписание ICES (для Канады) 130
10 Утилизация 130
11 Гарантия производителя 131
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 131
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-
плуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «ин-
струмент» всегда обозначает ферродетектор PS 30.
Компоненты инструмента, органы управления и ин-
дикации 1
@
Клавиша "Вкл/Выкл"
;
Поле индикации
=
Светодиодные индикаторы состояния (красный /
зелёный)
%
Маркировочное отверстие
&
Гнездо для элементов питания
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Символы
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
Направ-
ляйте
отработан-
ные
материалы
на
переработку
ru
123
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
1
2
1 2 3 4
Место размещения идентификационных данных на
инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за-
водской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консульта-
циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
писание
2.1 Использование инструмента по назначению
Ферродетектор PS 30 компании Hilti предназначен для обнаружения железосодержащих (арматура) и цветных
(медь и алюминий) металлов.
Инструмент не применяется для локализации арматурных канатов.
Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученнымперсоналомопасны.
Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Учитывайте условия внешней среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или
взрыва.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Поле индикации
На дисплее отображаются настройки и состояние инструмента.
2.3 Подсветка дисплея
При недостаточной яркости внешнего освещения автоматически активизируется подсветка дисплея.
2.4 Дисплей
Индикаторные зоны дисплея
@
Зона состояния
;
Зона детектирования
Представляют собой две индикаторные зоны дисплея
2.5 Индикатор статуса
Зона состояния
@
Объект из железосодержа-
щего металла
;
Объект из цветного металла
=
Звук выключен
%
Состояние элемента питания
Указывает, какое состояние активно
2.6 Символы дисплея
Звук активно (слева)
неактивно (справа)
ru
124
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
2.7 Предупреждающие и сообщающие о неисправности символы дисплея
Сигнал ошибки Связь с сервисной службой
Предупреждение о нарушении тем-
пературного режима
Недопустимый диапазон эксплуатации
Электромагнитные помехи
Слишком большие внешние помехи
Предупреждение о нарушении ка-
либровки
Требуется калибровка
2.8 Индикация уровня заряда элементов питания
Количество сегментов Уровень заряда элемента питания в %
3
=100%заряда
2
=80 % заряда
1
=50 % заряда
0
=20 % заряда
Символ элемента питания мигает
=разряжен
2.9 Комплект поставки
нструмент
аручнаяпетля
1 Чехол для инструмента
1 Руководство по эксплуатации
ертификатпроизводителя
4 Элементы питания
тифтысмаркировкой
3 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
УКАЗАНИЕ
Данные действительны для отдельного металлического объекта в форме стержня, расположенного вертикально
к направлению перемещения инструмента, и плоской, ровной поверхности бетона при условии отсутствия внеш-
них помех. При выполнении измерений на кирпичном основании диапазон и точность измерения ограничены.
ru
125
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
PS 30
Диапазон измерений для локализации железосодер-
жащих металлов
5…120 мм (¼–4¾") (> 8 мм (≧ # 3))
5…100 мм (¼–4") (∅ 6…8 мм)
Диапазон измерений для локализации цветных ме-
таллов (медные и алюминиевые трубы)
5…80 мм (¼–3¹/₈") (Мин. диаметр 10 мм (½"), Мин.
толщина стены 2 мм (³/₃₂"))
Точность локализации ±10 мм ½")
Минимальное расстояние от объекта 55 мм (2¹/₈ ") (Диапазон глубины 5–55 мм (¼–2¹/₈"))
Коэффициент Расстояние/Глубина > 1,5 (Диапазон
глубины > 55 мм (2¹/₈"))
Энергообеспечение
4 щелочных элемента питания (AAA) LR03 по 1,5 В
Продолжительность работы при 20 °C
10 ч
Рабочая температура
-15+5C(от5до12F)
Автоматическое отключение через
ин
Температура хранения (в сухом помещении) -25…+63 °C (от -13 до 145 °F)
Относительная влажность воздуха 95 %
Класс защиты IP 54 (защита от пыли и влаги)
Масса (включая элементы питания) 420 г (0,99 фунта)
Размеры x Ш x В) 237 мм x 104 мм x 47 мм (9,4" x 4" x 2")
4 Указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас-
ности, приведёнными в отдельных главах настоя-
щего руководства по эксплуатации, следует строго
соблюдать следующие ниже указания.
Данный инструмент предназначен для обнаруже-
ния железосодержащих (арматурные стержни)
и цветных (медь, алюминий) металлов в бетоне,
кирпичной кладке, стенах из гипсокартона и
под оштукатуренными поверхностями согласно
техническим характеристикам, приведённым в
разделе.
4.1 Основные меры безопасности
a) Не отключайте предохранительные
устройства и не удаляйте предупреждающие
надписи и знаки.
b) Храните измерительный инструмент в недо-
ступном для детей месте.
c) Перед каждым использованием проверяйте
правильное функционирование инструмента.
d) После включения инструмента проверьте поле
индикации. В поле индикации в течение 1 секунды
должны быть показаны все символы.
e) Проверьте исправность работы автомати-
ческой калибровки инструмента после его
включения.
f) Запрещается использование инструмента,
если поблизости находятся беременные
женщины.
g) Быстро меняющиеся условия измерений могут ис-
казить результат измерения.
h) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик. Не допускайте ра-
боту на основаниях, содержащих, например,
арматурные канаты или нержавеющую сталь.
i) Не эксплуатируйте инструмент вблизи меди-
цинских аппаратов.
j) Не сверлите в местах обнаружения объектов.
k) Постоянно следите за предупреждающими со-
общениями в поле индикации.
l) Не применяйте инструмент вблизи электромаг-
нитных помех (например, вблизи работающих
отбойных молотков).
m) Учитывайте влияние окружающей среды. Не
используйте инструмент там, где существует
опасность пожара или взрыва.
n) Следите за состоянием поля индикации,
обеспечьте возможность постоянного
считывания информации (например, не
прикасайтесь к нему пальцами, не допускайте
загрязнения).
o) Не используйте неисправный инструмент.
p) Следите за чистотой поверхности детектора.
q) Материал основания оказывает влияние на точ-
ность инструмента. Если автоматическая калиб-
ровка не может быть корректно выполнена, то
могут возникнуть ошибки в измерениях.
r) Если автоматическая калибровка не может быть
корректновыполненаовполеиндикациипояв-
ляется предупреждение.
s) Запрещается применять инструмент вблизи
лиц, использующих кардиостимуляторы.
ru
126
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
4.2 Правильная организация рабочего места
a) Будьте осторожны при использовании лестниц
и стремянок. Постоянно сохраняйте устойчи-
вое положение и равновесие.
b) В случае резкого изменения температуры по-
дождите, пока инструмент не примет темпера-
туру окружающей среды.
c) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
d) Соблюдайте местные правила техники
безопасности.
4.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со-
ответствующих директив, Hilti не исключает возмож-
ности появления помех при его эксплуатации вслед-
ствие воздействия сильныхполей,способныхпри-
вести к ошибочным измерениям. В этих или иных
случаях должны проводиться контрольные измере-
ния. Hilti также не исключает возможности появления
помех при эксплуатации инструмента из-за воздей-
ствия других инструментов (например, навигационных
устройств, используемых в самолетах). Инструмент
соответствует классу A; в жилой зоне не исключена
возможность появления функциональных сбоев.
4.4 Общие меры безопасности
a) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений
отправьте инструмент в сервисный центр
компании Hilti для проведения ремонта.
b) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо
проверить его работоспособность.
c) Хотя инструмент рассчитан на жесткие усло-
вия эксплуатации, он, также как и другие изме-
рительные инструменты, требует тщательного
ухода и аккуратного обращения.
d) Не взирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, его следует вытереть на-
сухо, перед тем как положить в переносную
сумку.
e) Проверьте наличие отображения всех симво-
лов при включении инструмента.
f) Перед началом работы проверьте точность из-
мерений инструмента.
4.5 Электрическая безопасность
a) Берегите элементы питания от детей.
b) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы
питания взрывоопасны и могут выделять ядови-
тые вещества.
c) Не заряжайте элементы питания.
d) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
e) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания. Они могут при этом перегреться и вызвать
ожоги.
f) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
4.6 Транспортировка
Перед транспортировкой инструмента извлеките
элементы питания.
5 Подготовка к работе
5.1 Установка элементов питания 2
ОСТОРОЖНО
Не используйте поврежденные элементы питания.
ОСТОРОЖНО
Всегда заменяйте весь комплект элементов пита-
ния.
ОПАСНО
Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы питания
разных изготовителей или разных типов.
1. Откройте отсек для элементов питания.
2. Достаньте элементы питания из упаковки и
вставьте их в отсек.
УКАЗАНИЕ Соблюдайте полярность (см. марки-
ровку в отсеке для элементов питания).
3. Проверьте, правильно ли вы закрыли фиксирую-
щее устройство отсека для элементов питания.
5.2 Проверка инструмента
1. Проверьте, чтобы сенсорное поле было сухим. В
противном случае протрите его насухо кусочком
ткани.
2. Инструмент, находившийся в условиях значи-
тельного изменения температуры, перед включе-
нием должен принять температуру окружающей
среды это необходимо для получения точных
результатов измерения.
ru
127
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
5.3 Включение/выключение инструмента
1. Включите инструмент с помощью кнопки
"Вкл/Выкл".
2. При включённом состоянии нажмите
клавишу "Вкл/Выкл": произойдет выключение
инструмента.
УКАЗАНИЕ Вслучаееслиинструментнеисполь-
зуется или отображается сигнал ошибки, то через
пять минут он автоматически отключается. При
разряженных элементах питания инструмент от-
ключается.
5.4 Включение/выключение звука
1. Нажмите клавишу "Вкл/Выкл" и удерживайте её
нажатой в течение 5 секунд.
Появится меню звукового сигнала и, если он
включён, то для выключения повторно нажмите
клавишу "Вкл/Выкл".
2. Длявыключенияприборанажмитеиудержи-
вайте клавишу "Вкл/Выкл" в течение 5 секунд.
3. Включите инструмент.
Новая настройка появится в поле индикации, и
инструмент готов к работе.
ксплуатация
6.1 Подготовка инструмента
ОСТОРОЖНО
Сверление вблизи обнаруженных объектов произво-
дите на безопасном расстоянии.
1. Перед включением инструмента убедитесь, что
он располагается свободно и не имеет контакта
с основанием или металлическими объектами.
2. Включите инструмент нажатием кнопки
"Вкл/Выкл".
Все символы в течение 1 секунды будут показаны
в поле индикации.
После выполнения краткой самодиагностики ин-
струмент включает автоматическую калибровку.
По окончании калибровки немедленно загора-
ются зелёным цветом светодиодные индикаторы
состояния.
Во время процесса калибровки инструмент сле-
дует располагать на удалении более 30 см (12 ")
от металлических объектов или удалить его от
обследуемого основания.
6.2 Эксплуатация инструмента
Проверьте, чтобы инструмент имел полный контакт с
обследуемым основанием.
Используйте инструмент только на ровных основа-
ниях.
Медленно и осторожно установите инструмент на об-
следуемое основание.
Во время работы передвигайте инструмент со скоро-
стьюнеболее2м/с(9"/с).
6.2.1 Метод "протирки"
Для более эффективного использования инструмента
следует использовать метод "протирки" (продолжи-
тельные горизонтальные и вертикальные перемеще-
ния вперёд и назад над объектом). На рисунках пока-
зано выполнение метода "протирки".
6.3 Локализация объектов
1. Включите инструмент и держите его на удалении
более 30 см (12 ") от металлических объектов или
от обследуемого основания.
2. Установите инструмент на обследуемое основа-
ние и начинайте передвигать в сторону.
ru
128
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
При приближении инструмента к железосодер-
жащему металлу (арматурному стержню) мигает
символ железа, индикаторы состояния загора-
ютсякраснымсветом,авысотастолбикамощ-
ностисигналарастётидостигаетмаксимумао-
гда инструмент находится над центром объекта.
Если инструмент продолжает движение и минует
железосодержащий металл, то индикаторы со-
стояния загораются зелёным светом, а столбик
мощности сигнала опускается. Для точной лока-
лизации объекта снова перемещайте инструмент
в противоположном направлении до повторного
появления красного сигнала светодиодов состо-
яния и максимального подъёма столбика мощ-
ности сигнала. Затем возьмите приготовленный
карандаш и через маркировочное отверстие от-
метьте положение железосодержащего металла.
Если включён динамик, то во время нахождения
инструмента над железосодержащим металлом
раздаётся постоянный звуковой сигнал.
При приближении инструмента к цветному
металлу (медь, алюминий) мигает символ
цветного металла, индикаторы состояния
загораются красным светом, а амплитуда
мощности сигнала поднимается и достигает
максимума, когда инструмент находится над
центром объекта. Если инструмент продолжает
движение и минует цветной металл, то
индикаторы состояния загораются зелёным
светом, а столбик мощности сигнала опускается.
Для точной локализации объекта снова
перемещайте инструмент в противоположном
направлении до повторного появления
красного сигнала светодиодов состояния и
максимального подъема столбика мощности
сигнала. Затем возьмите приготовленный
карандаш и через маркировочное отверстие
отметьте положение цветного металла. Если
включён динамик, то во время нахождения
инструмента над цветным металлом раздаётся
постоянный звуковой сигнал.
7 Уход и техническое обслуживание
7.1 Очистка и сушка
1. Используйте для очистки только чистую и мягкую
ткань; в случае необходимости слегка смочите
ткань чистым спиртом или небольшим количе-
ством воды.
УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по-
скольку они могут повредить пластиковые детали.
2. При хранении оборудования соблюдайте темпе-
ратурный режим, особенно зимой/летом.
7.2 Хранение
Если инструмент хранился во влажном месте, выньте
его и выполните следующее: высушите и очистите ин-
струмент, переносную сумку и принадлежности (при
температуре не более 40 °C); заново упакуйте обо-
рудование, но только после того, как оно полностью
высохнет.
После длительного хранения или транспортировки ин-
струмента проведите пробное измерение перед его
использованием.
Перед длительным хранением выньте элементы пи-
тания из инструмента. Протекшие элементы питания
могут повредить инструмент.
7.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо-
рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо
упаковку аналогичного качества. Надёжно уклады-
вайте инструмент.
ОСТОРОЖНО
Перед транспортировкой инструмента извлеките
элементы питания.
7.4 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты
в службе калибровки Hilti для обеспечения их надеж-
ности и выполнения других требований.
Служба калибровки компании Hilti всегда готова Вам
помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми-
нимум один раз в год.
Службой калибровки Hilti подтверждается, что на день
проверки характеристики проверяемого инструмента
соответствуют техническим данным, указанным в ру-
ководстве по эксплуатации.
При обнаружении отклонений от заданных значений
измерительные инструменты настраиваются заново.
После настройки и контрольных испытаний на инстру-
мент прикрепляется калибровочный знак и выдается
калибровочный сертификат, подтверждающий, что ин-
струмент работает в пределах технических характери-
стик.
Калибровочные сертификаты всегда требуются для
предприятий, сертифицированных по ISO 900X.
Вы можете получить дополнительную информацию в
ближайшем сервисном центре Hilti.
ru
129
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
4
02289
PS 30
01
Hilti=trademark of Hilti Corp., Schaan, LI Made in Malaysia
Item No.: Serialnumber:
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the condition that this device does not cause
harmful interference. This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe
B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Power: 6V/140 mA
8 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается. Элементы питания разряжены. Замените элементыпитания.
Ошибка в полярности при подклю-
чении элемента питания.
Правильно вставьте элементы пита-
ния.
Не закрыт отсек для элементов пи-
тания.
Закройте отсек для элементов пита-
ния.
Автоматическая калибровка
инструмента не выполняется.
Инструмент находится слишком
близко к металлическим объектам.
Выключите инструмент и снова
включите его на удалении более 30
см (12") от металлических объектов
или обследуемого основания.
Инструмент выдаёт преду-
преждение о несоответствии
электромагнитных парамет-
ров установленным нормам.
Инструмент находится слишком
близко к источникам электромаг-
нитных помех.
Держите инструмент на удалении от
электромагнитных помех.
Инструмент выдаёт предупре-
ждение о нарушении темпера-
турного режима.
Слишком высокая или слишком
низкая температура.
Соблюдайте температуру эксплуа-
тации (технические характеристики).
9 Предписание FCC (для США)/Предписание ICES (для Канады)
Данный инструмент соответствует требованиям Части
15 стандартов FCC и требованиям ICES-003 (устрой-
ства Класса В).
Для эксплуатации инструмента необходимо соблюде-
ние следующих условий:
1. Данный инструмент не является источником помех,
превышающих нормы.
2анныйинструментвоспринимаетвсепомехи,
включая те, которые, при известных обстоятельствах,
могут вызвать его неисправность.
УКАЗАНИЕ
Изменения или модификации, которые не разрешены
компанией Hilti, могут ограничить права пользователя
на эксплуатацию инструмента.
10 Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала приём
старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе
по обслуживанию клиентов компании Hilti или у вашего консультанта по продажам.
ru
130
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электронные измерительные инструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации электрических и электронных устройств и в
соответствии с местными законами электроприборы/-инструменты и аккумуляторы, бывшие в
эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Ферродетектор
Тип инструмента: PS 30
Год выпуска: 2009
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим дирек-
тивам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG, с 20.
04.2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
131
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
*404004*
404004
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/234 21 11
Fax: +423/234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20150924
Printed: 27.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5137839 / 000 / 01
/