Faber CYLINDRA ISOLA EG10 X A37 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации кухонных вытяжек. Я готов ответить на ваши вопросы о установке, использовании и техническом обслуживании устройства. В руководстве подробно описаны различные режимы работы, система очистки воздуха, а также процедуры по уходу за фильтрами и заменой ламп. Задавайте ваши вопросы!
  • Какое минимальное расстояние должно быть между варочной панелью и вытяжкой?
    Как часто нужно чистить металлические жировые фильтры?
    Как часто нужно менять фильтр с активированным углем?
    Как сбросить сигнал тревоги о загрязнении фильтров?
Instructions Manual
Руководство по эксплуатации
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
د
2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 6
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 11
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 13
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 14
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 20
УХОД.................................................................................................................................................................................... 21
سﺮﻬﻔﻟا
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷر..............................................................................................................................................23
ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا .........................................................................................................................................................24
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ............................................................................................................................................................27
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ ..........................................................................................................................................................31
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ .....................................................................................................................................................33
EN
RU
SA
EN
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or im-
proper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work-
ing dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appli-
ances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to prevent any risks.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product
.
EN
4
4
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
2 1 Chimney Upper
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Flange ø 120 mm
15 1 Recirculation Air Outlet Connection
25 Pipe clamps (not included)
Ref. Q.ty Installation Components
11 4 Wall Plugs ø 10
12c 4 Screws 2,9 x 6,5
12f 4 Screws M6 x 10
12g 4 Screws M6 x 80
12h 4 Screws 5,2 x 70
21 1 Drilling template
22 4 6.4 mm int. dia washers
23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
EN
5
5
Dimensions
*
**
Min.
550mm
Min.
550mm
* Dimensions of the hood in ducting version.
** Dimensions of the hood in recycling version.
EN
6
6
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
Mark the centres of the holes in the template.
Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
7
7
PREPARATION OF THE FRAME FOR THE HOOD IN RE-
CYCLING VERSION
In case the hood is used in recycling version it is neces-
sary to prepare the frame with all the necessary connec-
tion pieces. In order to make the installation easier it is
necessary to lengthen the frame:
Unscrew the two screws 2.1 fixing the upper chim-
ney to the frame and pull the chimney out.
Unscrew the four safety screws placed at the top in
the frame separation area. (A).
Unscrew the eight metric screws connecting the two
columns, placed on both sides of the frame (B).
Installation of components in recycling version:
• Fix the recycling air outlet piece 15 to the upper part
of the frame using four 12c screws supplied with the
hood.
Fix the flange (ø120) 10 to the lower part of the recy-
cling air outlet 15.
Put the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• At this point, join the flanges with a pipe. In order to
calculate the height of the pipe it is necessary to es-
timate the height of the hood (mm) and subtract 615
mm. (H pipe = H hood-615).
Lengthen the frame so that the pipe can be inserted.
Place the pipe between the two flanges and block it.
Make sure that the height of the frame is correct con-
sidering the height of the cooker hood (H frame = H
hood – 184). Adjust the height of the frame and
tighten again the earlier removed screws. Tighten
again the safety screws in order to give more stability
to the structure.
Fix the pipe with the pipe clamps 25 supplied with
the hood.
A
B
15
12c
10
EN
8
8
FIXING THE FRAME
Lift the frame up, making sure that the index over
the frame plate is turned forwards.
Fit the frame slots onto the two screws inserted in
the ceiling as above, and turn until reaching the cen-
tre of the adjustment slot.
Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided; before locking the screws com-
pletely, it is possible to adjust the frame by turning
it, making sure that the screws do not come out of
their housing in the adjustment slot.
The Frame must be securely fastened so as to sup-
port both the weight of the Hood and the stress
caused by occasional axial pressure against the fitted
Appliance. After fixing, make sure that the base is
stable even when the Frame is subjected to lateral
stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where
the hood is to be fixed, the Installer must strengthen
the area using suitable plates and counterplates an-
chored to resistant structures.
2
1
1
2
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood
to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø
150 or 120 mm, the choice of which is left to the in-
staller.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
Fix the pipe using the pipe clamps 25 provided.
Remove any activated charcoal filters.
9
ø 120ø 150
EN
9
9
Installing of the chimney and fixing of the hood
When the hood is installed in recycling version the chimney has
to be positioned with the slots upwards. When the hood is in-
stalled in ducting version it has to be positioned in the opposite
way.
Place the chimney on the frame and fix it to the upper part of it
with the earlier removed screws. When installing the hood in
recycling version make sure that the slots correspond to the air
outlet of the recycling air outlet piece 15.
Open the lighting unit by slightly pulling the notch. Remove
the unit from the hood by sliding the fixing pivot.
• Remove the filter pushing it towards the back side of the hood
unit and simultaneously pulling downwards.
Remove possible charcoal filters.
In order to fix the hood body to the frame insert the 4 screws
12f in their seats. It is necessary to leave at least 4-5 mm gap
between the screw heads and the frame plate.
• Hook the hood canopy to the frame and turn it to the left until
it reaches the stop, then lock the screws immediately to prevent
the hood canopy from falling out accidentally.
2
1
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a two-
pole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm
along the line.
Ensure that the supply cable connector is properly inserted into
the Suction device socket
Hook up the Commands connector Cmd.
Hook up the Spotlights connector Lux to the socket provided
behind the lighting unit cover.
For the Recirculation Version, fit the Activated Charcoal
Odour Filter.
Replace the filters and the lighting unit.
Cmd
Lux
EN
1
10
USE
Control panel
Button Led Function
L
-
Turns the lights on/off at maximum strength.
T1
Fixed Turns the motor on/off at speed one.
T2
Fixed Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The
relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 5 seconds. The
relevant LED flashes once.
T3
Fixed Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to perform a reset. The LED S1 flashes three times.
T4
Fixed Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 10 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the
motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 5 seconds to enable the remote control, indicated by the LED
flashing twice.
Press and hold for 5 seconds to disable the remote control, indicated by the LED
flashing just once.
S1
Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for
100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance)
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be
washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes
into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and
Reset see the parag. Maintenance)
L
T1
T2
T3
T4
S1
L
S1
T1 T2 T3 T4
EN
1
11
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-
AAA type (not included).
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months
use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Cleaning the Filters
Open the lighting unit by pulling on the nocth.
Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and
at the same time pulling downward.
Wash the filter without bending it, and leave it to dry thor-
oughly before replacing (if the surface of the filter changes
colour over time, this will have absolutely no effect on its effi-
ciency).
Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
Replace the lighting unit.
EN
1
12
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when led S1 starts to flash, or at
least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the
Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installa-
tion or at a later date.
Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button T2 and hold it for 5 seconds until the LED flashes twice in confirmation:
CHANGING
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Changing the Filter
Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
Remove the Metal Grease Filter
Remove the saturated Activated charcoal filter, using the hooks
provided.
Fit the new Filter, hooking it into place.
Fit the Grease filter and the Light Unit back into place.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
RU
1
13
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возмож-
но, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Ваше-
го прибора.
УСТАНОВКА
Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной
и несоответствующей правилам установкой.
Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (неко-
торые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габа-
ритным размерам и установке прибора).
Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной
внутри
вытяжки.
Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала пра-
вильное заземление.
Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина
трубки должна быть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и
проч.).
В случае если
в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на
электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать
помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через
него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора макси-
мальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04
бара.
В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой
технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов
от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не
готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сен-
сорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необхо-
димыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со сто-
роны ответственных за их безопасность лиц.
Дети
должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользова-
ния вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.
УХОД
Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув
электрическую вилку или выключив главный выключатель.
Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы
времени (Опасность пожара).
Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным
мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых
отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования
для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие
неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде-
лия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели изделие.
RU
1
14
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, ос-
вещением, фильтрами, нижней частью дымохода
2 1 Верхняя часть дымохода
7.1 1 Телескопическая решетчатая конструкция с вытяжным устрой-
ством в комплекте с:
7.1a 1 верхним решетчатым каркасом
7.1b 1 нижним решетчатым каркасом
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
10 1 Фланец ø 120 мм
15 1 Выпускной штуцер отфильтрованного воздуха
25 Трубных зажима (не включено в комплект поставки)
Об. Кол. Установочные компоненты
11 4 Вкладыша ø 10
12с 4 Винта 2,9 х 6,5
12f 4 Винта M6 x 15
12g 4 Винта M6 x 80
12h 4 Винта 5,2 х 70
21 1 Калибр сверления
22 4 Шайбы ø 6,4
23 4 Гайки M6
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
RU
1
15
Габариты
*
**
Min.
550mm
Min.
550mm
* Габариты всасывающей вытяжки.
** Габариты фильтрующей вытяжки.
RU
1
16
УСТАНОВКА
Отверстия в потолке/полке и крепление решетки
ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ
При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты.
Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите
его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты.
Отметьте центры отверстий калибра.
Просверлите отверстия в обозначенных точках:
Массивный бетонный
потолок: в зависимости от размера используемых для бетона
вкладышей.
Потолок из полого кирпича толщиной 20 мм: Ø 10 мм (сразу вставьте прилагаемые
вкладыши 11).
Потолок из деревянных балок: в зависимости от размера используемых для дерева
винтов.
Деревянная полка: Ø 7 мм.
Прокладка электрического кабеля питания: Ø 10 мм.
Выпуск воздуха (всасывающая вытяжка
): в зависимости от диаметра соединитель-
ной трубки с внешней отводящей трубой.
Привинтите крест накрест, оставив до потолка расстояние 4-5 мм, два винта:
для массивного бетонного потолкавкладыши для бетона, не входят в комплект.
для потолка из полого кирпича толщиной прим. 20 ммвинты 12h, входят в
комплект.
для потолка из деревянных
балоквинты для дерева, не входят в комплект.
для деревянной полки - винты 12g с входящими в комплект шайбами 22 и гайками 23.
RU
1
17
ПОДГОТОВКА КАРКАСА ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ФИЛЬТ-
РУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
При установке фильтрующей вытяжки необходимо
подготовить на решетчатом каркасе все необходи-
мые для такого типа вытяжки соединения. В целях
упрощения установки деталей фильтрующей вы-
тяжки нужно удлинить каркас следующим образом:
отвинтить два винта крепления верхней части
дымохода 2.1 к каркасу и вынуть дымоход;
отвинтить четыре предохранительных винта, на-
ходящихся вверху на участке разделения каркаса;
(A)
отвинтить восемь винтов, скрепляющих две стой-
ки по бокам решетчатого каркаса. (B)
Установка частей для фильтрующей вытяжки:
закрепить патрубок фильтрации 15 к верхней час-
ти каркаса при помощи 4 прилагаемых винтов
12c;
круговым движением прикрепить фланец (ø 120)
10
к нижней части патрубка фильтрации 15;
вставить переходный фланец 9 в выходное отвер-
стие вытяжного устройства;
теперь соединить оба фланца трубой; чтобы рас-
считать высоту трубы, определить высоту вытяж-
ки (в мм) и вычесть 615 мм. (H трубы = H вытяж-
ки - 615).
Удлинить каркас на столько, чтобы можно было
вставить трубу, выровнять решетчатый
каркас и
зафиксировать трубу между двумя фланцами.
Проверить соответствие высоты каркаса высоте
вытяжки (H каркаса = H вытяжки – 184). Отрегу-
лировать решетчатый каркас по нужной высоте и
привинтить снятые ранее винты. Для обеспечения
наибольшей устойчивости решетчатого каркаса
ввинтить четыре предохранительных винта в по-
следние свободные отверстия.
Закрепить трубу прилагаемыми трубными зажи-
мами 25.
A
B
15
12c
10
RU
1
18
КРЕПЛЕНИЕ РЕШЕТЧАТОГО КАРКАСА
Приподнять каркас и проследить, чтобы указатель
на его плите находился спереди.
Насадить прорези каркаса на два подготовленных
ранее на потолке винта и вращением вывести их в
центральное положение в регулировочных проре-
зях.
Затянуть оба винта и ввинтить два других прила-
гаемых в комплекте. Прежде чем окончательно
зафиксировать винты, легким поворотом можно
отрегулировать положение каркаса; проследить,
чтобы винты при этом не вышли из положения в
регулировочной прорези.
Крепление решетчатого каркаса должно быть на-
дежным как относительно веса вытяжки, так и к
нагрузкам, вызванным случайными боковыми
толчками смонтированного прибора. По заверше-
нии крепления проверить устойчивость основания
также при
прогибе решетчатого каркаса.
Во всех случаях, когда потолок оказывается не-
достаточно прочным в точке крепления прибора,
монтажник должен упрочить его специальными
пластинами и опорными плитами, закрепленными
к устойчивым структурным элементам.
2
1
1
2
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖ-
КИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может
выбрать монтажник.
Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить пере-
ходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса
вытяжки.
Закрепить трубку входящими в комплект трубны-
ми зажимами 25.
Вынуть фильтры от запахов на активном
угле.
9
ø 120ø 150
RU
1
19
Установка дымохода и крепление корпуса вытяжки
При установке фильтрующей вытяжки повернуть дымоход
прорезями вверх, а при установке всасывающей вытяжки по-
вернуть его прорезями вниз.
Вставить движением снизу вверх верхнюю часть дымохо-
да и закрепить его в верхней части к каркасу 2 снятыми
ранее винтами; при установке фильтрующей вытяжки про-
следить, чтобы прорези дымохода совпали с выходом пат-
рубка фильтрации 15.
Открыть осветительный прибор, потянув его на себя за
специальную выемку, отсоединить прибор от корпуса вы-
тяжки, сдвинув специальный стопорный штифт.
Вынуть противожировой фильтр; для этого прижать его к
задней стороне вытяжки и одновременно надавить вниз.
Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном
угле.
Прикрепить корпус
вытяжки к каркасу 4 винтами 12f. Ос-
тавить не менее 4-5 мм свободного пространства между
головками винтов и плитой каркаса.
Повесить корпус вытяжки на каркас и повернуть его влево
до упора, затем немедленно затянуть винты, чтобы преду-
предить случайное падение корпуса вытяжки.
2
1
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Подключить вытяжку к электрической сети, установив
двухполюсный выключатель с минимальным разведением
контактов 3 мм.
Проверить положение разъема кабеля питания в розетке
воздухоочистителя.
Подключить разъем устройств управления Cmd.
Подключить разъем лампочек освещения Lux к специаль-
ной розетке, находящейся за крышкой осветительного
прибора.
В фильтрующей вытяжке установить фильтр против запа-
хов на активном угле.
Установить противожировой фильтр и затем осветитель-
ный прибор.
Cmd
Lux
RU
2
20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
Кнопка Индикатор Функция
L - Включает и выключает освещение максимальной интенсивности..
T1 Ровный свет Включает и выключает двигатель на первой скорости.
T2 Ровный свет Включает двигатель на второй скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 5 секунд, когда все нагрузки вы-
ключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров
на активированном угле и два раза мигает соответствующий индикатор.
Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку в течение 5 се-
кунд, пока соответствующий индикатор на вспыхнет один раз.
T3 Ровный свет Включает двигатель на третьей скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд, когда все нагрузки вы-
ключены (двигатель + освещение), производится сброс команды и три раза
мигает индикатор S1.
T4 Ровный свет Включает двигатель на ИНТЕНСИВНОЙ скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 10 минут. По истечении этого вре-
мени система автоматически возвращается к работе на выбранной ранее
скорости. Если же скорость настроена при отключенном двигателе, по исте-
чении указанного времени система приходит в режим ВЫКЛ.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ, о чем свиде-
тельствуют две вспышки этого же индикатора.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд пульт ДУ отключается, о чем свиде-
тельствует одна вспышка соответствующего индикатора.
S1 Ровный свет Обозначает аварийный сигнал насыщения металлических жировых фильт-
ров и необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов факти-
ческой работы вытяжки. (Сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
Мигающий свет Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле,
который должен быть заменен; при этом должны быть также помыты ме-
таллические жировые фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров
против запахов на активированном угле срабатывает после 200 часов факти-
ческой работы вытяжки. (Включение и сброс сигнала см. в разделе Обслу-
живание)
L
T1
T2
T3
T4
S1
L
S1
T1 T2 T3 T4
/