Hilti DD 150-U Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации алмазной буровой машины Hilti DD 150-U и бурового штатива DD-ST 150-U CTL. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, технических характеристиках и безопасности этих устройств. В руководстве подробно описаны режимы работы, функции Bluetooth и система безопасности, включая защиту от перегрева и перегрузки. Задавайте ваши вопросы!
  • Как включить Bluetooth на алмазной буровой машине DD 150-U?
    Что делать, если буровая машина перегрелась?
    Какие типы сверления поддерживает DD 150-U?
    Как использовать функцию предварительного сверления (Anbohrstufe)?
DD 150-U
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
*2204400*
2204400 Русский 511
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
1 Указания к документации
1.1 Об этом документе
Импортер и уполномоченная изготовителем организация
(RU) Российская Федераци
АО "Хилти Дистрибьюшн ЛТД", 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25
(BY) Республика Беларусь
222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение
1-34
(KZ) Республика Казахстан
Республика Казахстан, индекс 050011, г. Алматы, ул. Пугачева 4
(KG) Киргизская Республика
OcOO "T AND T", 720021, Кыргызстан, Бишкек,ул. Ибраимова 29 А
(AM) Республика Армения
ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1
Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru
Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в
руководстве по эксплуатации, нет.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы
и бесперебойной эксплуатации.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в
данном документе и на изделии.
Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте элек-
троинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.
1.2 Пояснение к знакам (условным обозначениям)
1.2.1 Предупреждающие указания
Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с машиной.
Используются следующие сигнальные слова:
ОПАСНО
ОПАСНО !
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы
или смертельный исход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые
травмы или смертельный исход.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие
травмы или повреждение оборудования.
1.2.2 Символы, используемые в руководстве
В этом руководстве используются следующие символы:
512 Русский 2204400
*2204400*
Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации.
Указания по эксплуатации и другая полезная информация
Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки
Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором!
1.2.3 Символы на изображениях
На изображениях используются следующие символы:
Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.
Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может
отличаться от нумерации, используемой в тексте.
Номера позиций используются в обзорном изображении. В обзоре изделия они указывают
на номера в экспликации.
Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.
1.3 Символы в зависимости от изделия
1.3.1 Предписывающие знаки
Используются следующие запрещающие знаки:
Используйте защитные очки
Используйте защитную каску
Используйте защитные наушники
Используйте защитные перчатки
Используйте защитную обувь
Используйте респиратор
1.3.2 Символы на изделии
На установке используются следующие символы:
Данные анализа
Режим засверливания
Номинальная частота вращения на холостом ходу
Переменный ток
Диаметр
Транспортировка краном запрещена
Bluetooth (опция)
Блокировка деактивирована
*2204400*
2204400 Русский 513
Блокировка активирована
Устройство поддерживает технологию NFC, совместимую с платформами iOS и Android.
1.4 Таблички с указаниями
На станине, опорной плите или установке алмазного бурения
На станине и вакуумной опорной плите
Верхняя половина изображения: горизонтальное сверление с ваку-
умным креплением разрешается выполнять только при условии допол-
нительного закрепления (станины).
Нижняя половина изображения: с вакуумным креплением без до-
полнительного закрепления сверлить отверстия по направлению вверх
запрещается.
На установке алмазного бурения
При сверлении по направлению вверх обязательным является исполь-
зование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесо-
сом для влажной уборки.
На установке алмазного бурения
Этот инструмент оснащен опцией Bluetooth.
1.5 Информация об изделии
Изделия предназначены для профессионального использования, поэтому они должны
обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал
должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его
оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять
опасность.
Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.
514 Русский 2204400
*2204400*
Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы
при обращении в наше представительство или сервисный центр.
Указания к изделию
Тип: DD 150-U
DD 150-U
Поколение: 03
Серийный номер:
1.6 Декларация соответствия нормам
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим
директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.
Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия
2 Безопасность
2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации
и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение
приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от
электрической сети кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).
Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем
месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются
горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и
искры могут воспламенить пыль или пары/газы.
Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электро-
устройству/электроинструменту. Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над
электроустройством/электроинструментом.
Электрическая безопасность
Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинстру-
ментами с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения электрическим током.
Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами,
отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками. При контакте с
заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски элек-
троинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети.
Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кро-
мок или вращающихся деталей/узлов. В результате повреждения или схлестывания кабелей
электропитания повышается риск поражения электрическим током.
Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только
удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Использование
удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения
электрическим током.
Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется
возможным, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от
тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
*2204400*
2204400 Русский 515
Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с элек-
троинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невниматель-
ной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.
Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использо-
вание средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей
подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации
электроинструмента, снижает риск травмирования.
Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что элек-
троинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить
аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент. Ситуации, когда при переноске
электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент
подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.
Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или га-
ечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной получения травм.
Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое
положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредви-
денных ситуациях.
Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте во-
лосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная
одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются по назначению. Использование пылеудаляющего
аппарата снижает вредное воздействие пыли.
Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте пра-
вилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным
пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды
стать причиной получения тяжелых травм.
Использование и обслуживание электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предна-
значенный именно для данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое
качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтиро-
ван.
Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру-
мента. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позво-
ляйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали
эти инструкции. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользо-
вателей.
Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте без-
упречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сда-
вайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электро-
инструментов.
Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими
легче управлять.
Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д.
согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным
ситуациям.
Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте они должны быть
сухими и чистыми. Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное
управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.
516 Русский 2204400
*2204400*
Сервис
Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, ис-
пользующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроин-
струмента в безопасном и исправном состоянии.
2.2 Указания по технике безопасности при работе с дрелями
Указания по технике безопасности при выполнении любых работ
Используйте дополнительную рукоятку. Потеря контроля над электроинструментом может
привести к травмам.
Перед использованием позаботьтесь о достаточно надежном удержании/подпирании элек-
троинструмента. Этот электроинструмент генерирует высокий крутящий момент. Если не обес-
печить достаточно надежное удержание/подпирание электроинструмента во время работы, воз-
можна потеря контроля над ним и, как следствие, получение травм.
При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или собствен-
ного кабеля электропитания держите электроинструмент за изолированные поверхности для
хвата. При контакте с токопроводящей линией металлические части электроинструмента также
находятся под напряжением, что может привести к удару электрическим током.
Указания по технике безопасности при выполнении любых работ
Используйте дополнительную рукоятку. Потеря контроля над электроинструментом может
привести к травмам.
При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или собствен-
ного кабеля электропитания держите электроинструмент за изолированные поверхности для
хвата. При контакте с токопроводящей линией металлические части электроинструмента также
находятся под напряжением, что может привести к удару электрическим током.
Указания по технике безопасности при использовании длинных сверл
Категорически запрещается превышать максимально допустимую частоту вращения, пред-
писанную для эксплуатации сверла. В противном случае сверло может легко деформироваться,
если оно будет свободно вращаться без контакта с заготовкой, и травмировать пользователя.
Процесс сверления всегда начинайте с низкой частотой вращения. При этом сверло должно
контактировать с заготовкой. В противном случае сверло может легко деформироваться, если
оно будет свободно вращаться без контакта с заготовкой, и травмировать пользователя.
Не прижимайте сверло с чрезмерным усилием. При сверлении следите за тем, чтобы прилага-
емое усилие было направлено (распределялось) по оси сверла. Сверла могут деформироваться
и вследствие этого ломаться или возможна потеря контроля, что, в свою очередь, может привести
к получению травм.
2.3 Указания по технике безопасности для установок алмазного бурения
При выполнении сверлильных работ, требующих водяного охлаждения, отводите воду в
сторону от рабочей зоны или используйте подходящий сборник. Подобные меры предосто-
рожности позволяют держать рабочую зону в сухом виде и снижают риск поражения электрическим
током.
При опасности повреждения режущим инструментом скрытой электропроводки или сетевого
кабеля электроустановки держите ее за изолированные поверхности для хвата. При контакте
режущего инструмента с токопроводящей линией металлические части электроустановки также
находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
При алмазном сверлении пользуйтесь защитными наушниками. В результате воздействия шума
возможна потеря слуха.
В случае блокировки рабочего инструмента не выполняйте подачу и выключите электро-
установку. Проверьте причину заедания рабочего инструмента и устраните ее.
Перед повторным включением установки алмазного бурения, находящейся в базовом ма-
териале, проверьте, свободно ли вращается рабочий инструмент. Если рабочий инструмент
заедает, не вращается, то это может привести к его перегрузке или к тому, что установка алмазного
бурения отделится от базового материала.
При креплении станины к базовому материалу посредством анкеров и болтов убедитесь в
том, что используемое анкерное крепление в состоянии обеспечить фиксацию установки
во время работы. Если базовый материал является рыхлым или пористым, анкер может выйти,
вследствие чего станина отделится от базового материала.
При креплении станины к базовому материалу посредством вакуумной плиты следите за
тем, чтобы поверхность материала была гладкой, чистой и не имела пор. Не закрепляйте
*2204400*
2204400 Русский 517
станину на ламинированных поверхностях, например на керамической плитке и покрытиях
композитных материалов. Если поверхность базового материала не будет гладкой, ровной или не
будет обеспечивать надежное крепление станины, вакуумная плита может отделиться.
Перед началом сверления и во время него следите за достаточным разрежением. В противном
случае вакуумная плита может отделиться от базового материала.
Не выполняйте сверление над головой и не сверлите сквозные отверстия в стене, если
установка закреплена только с помощью вакуумной плиты. При потере разрежения вакуумная
плита отделяется от базового материала.
При сверлении сквозь стены или потолочные перекрытия позаботьтесьо безопасностилюдей
и рабочей зоны с противоположной стороны. Сверлильная коронка может выйти из готового
отверстия, в результате чего на другой стороне могут упасть частицы/осколки обрабатываемого
материала (так называемый сверлильный керн).
При выполнении сверлильных работ над головой всегда используйте указанный в руковод-
стве по эксплуатации сборник. Примите меры по защите от проникновения воды в электро-
установку. Проникновение воды в электроустановку повышает риск поражения электрическим
током.
2.4 Дополнительные указания по технике безопасности
Безопасность персонала
Внесение изменений в конструкцию установки или его модификация запрещаются.
Установка не предназначена для использования физически слабыми лицами без соответствующего
инструктажа.
Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена. Всегда
надежно удерживайте установкуобеимирукамиза предусмотренные для этого рукоятки. Установка
обладает высоким крутящим моментом, что соответствует ее назначению. Беритесь за боковую
рукоятку всегда с наружной стороны как можно дальше.
Никогда не используйте постоянную блокировку в ручном режиме.
Перед использованием позаботьтесь о достаточно надежном удержании/подпирании электро-
установки. Этот электроинструмент генерирует высокий крутящий момент. Если не обеспечить
достаточно надежное удержание/подпирание электроустановки во время работы, возможна по-
теря контроля над ним и, как следствие, получение травм.
Не прикасайтесь к вращающимся узлам машины. Включайте шлифустановку только непосред-
ственно в рабочей зоне. Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся
насадкам, может привести к травмам.
Избегайте попадания на кожу отходов после сверления.
Пыль, возникающая при обработке лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, бетона/кирпичной и каменной кладки с частицами кварца, минералов, а также
металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с
ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей
как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц. Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации
с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны
допускаться только специалисты. По возможности используйте подходящую систему пылеудаления.
Используйте эту установку в комбинации с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом,
рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте
оптимальную вентиляцию рабочего места. Рекомендуется надевать респиратор, который подходит
для защиты от конкретного вида пыли. Соблюдайте действующие национальные предписания по
обработке материалов.
Установка алмазного бурения и алмазная коронка являются тяжелыми. Существует опасность
защемления частей тела. Во время работы с установкой пользователь и находящиеся в непосред-
ственной близости лица должны надевать подходящие защитные очки, защитную каску, защитные
наушники, защитные перчатки и защитную обувь.
Чтобы во время работы руки не затекали, время от времени делайте упражнения для расслабления
и разминки пальцев.
При сквозном сверлении ограждайте опасную зону с противоположной стороны стены. Вылетаю-
щие наружу и/или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
Пользуйтесь защитными очками, защитными перчатками и если вы работаете без устройства для
удаления пыли легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала могут
травмировать тело и глаза.
518 Русский 2204400
*2204400*
Бережное обращение с электроустановками и их правильная эксплуатация
Убедитесь в том, что установка правильно закреплена на станине.
Всегда проверяйте, установлен ли концевой упор на станине, т. к. в противном случае защитная
функция упора не обеспечивается.
Убедитесь, что рабочие (сменные) инструменты имеют подходящие к зажимному патрону электро-
установки хвостовики и надежно зафиксированы в этом патроне.
При работе следите за тем, чтобы кабель электропитания и удлинительный кабель, а также
всасывающий шланг всегда находились позади установки. Это уменьшает риск спотыкания о
них во время работы.
Не используйте поврежденные кабели или шланги.
Устанавливайте зажимное приспособление на прочное, ровное и горизонтальное основание.
При смещении или неустойчивом положении зажимного приспособления нарушается правильное
ведение и безопасность работы электроустановки.
Проверьте поверхность базового материала. Шероховатости на ней могут ослабить крепление.
Покрытия или комбинированные материалы могут расслоиться во время работы.
Не допускайте перегрузки зажимного приспособления и не используйте его в качестве лест-
ницы/подставки. В противном случае возможно смещение центра тяжести приспособления по
направлению вверх и его опрокидывание.
На время перерывов в работе оставляйте установку алмазного бурения на подходящем (прочном)
основании. Дождитесь, пока установка полностью не остановится, прежде чем отставлять ее в
сторону.
Отсоединяйте установку алмазного бурения от электросети перед извлечением сверлильного керна
или заменой рабочих инструментов.
Электрическая безопасность
Не используйте удлинительные кабели с блоком розеток с одновременным подключением сразу
нескольких установок/электроинструментов.
Подключать установку к сетям электропитания разрешается только через защитный провод с
соответствующими характеристиками.
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо-
и водопроводных труб, например, с помощью металлоискателя. Открытые металлические части
установки могут стать проводниками электрического тока, например, при случайном повреждении
электропроводки. При этом высока вероятность поражения электрическим током.
Следите за тем, чтобы кабель электропитания не был поврежден при подаче каретки.
Категорически запрещается использование установки без входящего в комплект автомата токовой
защиты (для установок без автомата токовой защиты без разделительного трансформатора).
Перед началом работ всегда проверяйте исправность автомата токовой защиты.
Регулярно проверяйте кабель электропитания установки. Замена поврежденного кабеля должна
осуществляться специалистом-электриком. В случае повреждения кабеля электропитания уста-
новки его следует заменить другим специально предназначенным для замены и допущенным к
эксплуатации кабелем, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регу-
лярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время
работы кабель электропитания или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку кабеля из розетки электросети. Поврежденные кабели электропитания
и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.
Пользоваться грязной или мокрой установкой категорически запрещается. При неблагоприятных
условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих
материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в
сервисный центр Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете
их для обработки токопроводящих материалов.
Опрокиньте установку алмазного бурения, чтобы опорожнить заполненную сверлильную коронку.
Следите за тем, чтобы вода не попадала на установку алмазного бурения.
Рабочее место
Перед началом сверлильных работ согласуйте их с начальником строительного участка (прорабом).
Выполнение отверстий в зданиях и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при
перерезании арматуры или элементов несущих конструкций.
При неправильно закрепленной станине перемещайте смонтированную на ней установку всегда до
упора вниз во избежание опрокидывания.
Кабель электропитания и удлинительный кабели, всасывающий и вакуумный шланги держите на
безопасном расстоянии от подвижных частей установки.
*2204400*
2204400 Русский 519
При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода
в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.
Выполнение сверлильных работ по направлению вверх с вакуумным креплением без дополнитель-
ного крепления не допускается.
Горизонтальное сверление со станиной разрешается выполнять только при условии дополнитель-
ного закрепления.
В ручном режиме сверления при удержании установки алмазного бурения всегда держите одну
руку на выключателе.
Включайте установку алмазного бурения только в том случае, если она находится в нужном
положении.
3 Описание
3.1 Компоненты установки и элементы управления
3.1.1 Установка алмазного бурения DD 150-U 1
@
Зажимной патрон
;
Редуктор
=
Двигатель
%
Постоянная блокировка
&
Многофункциональный дисплей
(
Рукоятка
)
Кнопка управления (данные анализа)
+
Кнопка управления (режим засверлива-
ния)
§
Переключатель редуктора
/
Боковая рукоятка
:
Индикатор расхода воды
Промывочный/всасывающий вертлюг
$
Защитный кожух угольных щеток
£
Выключатель
|
Кабель электропитания вкл. автомат токо-
вой защиты (PRCD)
¡
Заводская табличка
Q
Переходная плита
W
Регулятор расхода воды
E
Соединительная муфта водяного шланга
R
Соединительная муфта всасывающего
шланга
T
Запорный винт (промывоч-
ный/всасывающий вертлюг)
3.1.2 Станина DD-ST 150-U CTL 2
Z
Стойка
U
Рукоятка
I
Держатель кабеля
O
Стопорный палец
P
Ограничитель глубины
Ü
Указатель центра отверстия
[
Соединительный штуцер вакуумного
шланга
]
Индикатор нивелирования
Æ
Манометр
º
Вакуумный клапан
~
Каретка
A
Винтовой упор
S
Регулировочные винты для регулировки
зазора каретки (2 шт.)
D
Устройство фиксации каретки
F
Установочные винты (4 шт.)
G
Вакуумный уплотнитель
H
Опорная плита
J
Рычаг регулировки
520 Русский 2204400
*2204400*
3.1.3 Принадлежности (опция) 3
K
Маховик
L
Рычаг
Ö
Колеса
Ä
Установочный винт
Поворотная часть колонны
Œ
Вакуумная опорная плита
Å
Держатель водяного коллектора
ª
Водосборник
Эксцентрик
Y
Разъем для подключения установки
X
Зажимной винт
C
Ограничитель глубины
V
Переходник кондукторной втулки
B
Уплотнительное кольцо
N
Сверлильный кондуктор
3.2 Использование по назначению
Эта установка представляет собой электрическую установку алмазного бурения. Она предназначена
для ручного сверления/бурения отверстий сухим и мокрым способом, сверления/бурения сквозных
и/или глухих отверстий в (армированных) минеральных базовых материалах мокрым способом с
использованием станины.
Эксплуатация установки возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих
указанным на заводской табличке.
3.3 Bluetooth
®
Этот инструмент оснащен опцией Bluetooth.
Bluetooth это интерфейс для беспроводной передачи данных, которая может происходить между
двумя устройствами, оснащенными опцией Bluetooth, на коротком расстоянии друг от друга.
Для обеспечения надежного Bluetooth-соединения соединяемые (т. е. синхронизируемые или объеди-
няемые в пару) друг с другом установки/устройства должны находиться в зоне прямой видимости.
Функции Bluetooth у этой установки
Автоматическое включение и выключение системы подачи воды через синхронизированную си-
стему водоподготовки Hilti в режиме сверления.
Индикация сервисных сообщений синхронизированной системы водоподготовки на дисплее уста-
новки алмазного бурения.
Соединение с мобильным конечным устройством через мобильное приложение Hilti Connect для
выполнения сервисных функций и для передачи данных анализа, относящихся к установке.
Включение или выключение Bluetooth
Изделия Hilti поставляются с выключенной функцией Bluetooth. При первом вводе в эксплуата-
цию Bluetooth включается автоматически.
Одновременно нажмите кнопки и и удерживайте их нажатыми в течение 10 с.
Для включения нажмите одновременно кнопки и .
Синхронизация оборудования
Синхронизация с системой водоподготовки сохраняется до тех пор, пока установка алмазного бурения
не будет соединена с другой системой водоподготовки или не будет выключена функция Bluetooth.
Синхронизация установок сохраняется также после выключения и включения установок (активация
синхронизации в этом случае происходит автоматически).
Для синхронизации с системой водоподготовки Hilti или мобильным конечным устройством при
включенной функции Bluetooth нажмите одновременно кнопки и .
Временной интервал для соединения с другой установкой алмазного бурения составляет 2 мин.
По истечении 2 мин установка соединения прерывается.
Лицензия
Исполнение с Bluetooth доступно не во всех странах.
Словесный товарный знак Bluetooth
®
и логотип являются зарегистрированными торговыми марками,
находящимися в собственности Bluetooth SIG, Inc.. Использование этих торговых марок осуществля-
ется по лицензии Hilti.
*2204400*
2204400 Русский 521
3.4 Символы индикации и пояснения к многофункциональному дисплею установки алмаз-
ного бурения
Для следующих индикаций установка алмазного бурения должна быть готова к работе (установка
подключена, автомат защиты от тока утечки включен).
Индикация может отличаться в зависимости от выбранной скорости и способа применения.
Стартовый экран
На стартовом экране отображается индикация подачи электропитания
установки алмазного бурения. На стартовом экране отображаются ста-
тус Bluetooth, уникальное имя и серийный номер установки алмазного
бурения.
Отображаемое на экране имя установки можно изменять через
мобильное приложение Hilti Connect (предустановка: 'Your name
here').
Уровень
Установка алмазного бурения не включена. Индикатор используется
для нивелирования системы, а также для выравнивания станины при
сверлении под углом. Индикатор показывает выравнивание установки
алмазного бурения посредством символов и в градусах.
Точность угла при комнатной температуре: ±2°
Индикация скорости
Установка алмазного бурения работает на холостом ходу. Индикатор
помогает точно определить, что включенная ступень скорости враще-
ния соответствует используемой алмазной коронке. Индикатор показы-
вает вверху слева включенную ступень скорости вращения, а по центру
рекомендованный диапазон диаметров коронок для данной ступени
скорости вращения в миллиметрах и дюймах.
Рекомендованный диапазон диаметров сверлильных коронок
варьируется в зависимости от того, используется ли установка
алмазного бурения в ручном режиме или со станиной.
Ручной режим
Постоянная блокировка деактивирована. Установка находится в руч-
ном режиме.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Режим работы с исполь-
зованием станины
Постоянная блокировка активирована. Теперь инструмент работает в
режиме с использованием станины.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Активирован режим
засверливания
Установка алмазного бурения выключена или работает на холостом
ходу. Функция обеспечивает засверливание с минимальным уров-
нем вибрации при работе с коронками большого диаметра. Путем
повторного нажатия кнопки функцию можно деактивировать в лю-
бое время.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Оставшееся время ра-
боты в режиме засверли-
вания
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания акти-
вирован. Индикатор отображает время, которое осталось до момента
автоматического выключения установки алмазного бурения.
Для защиты установки алмазного бурения режим засверливания
автоматически отключается максимально через 2 мин.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
522 Русский 2204400
*2204400*
Режим засверливания
деактивирован
Режим засверливания был деактивирован. Скорость вращения и
мощность установки алмазного бурения вновь повысятся и можно
продолжать сверление.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Активация режима за-
сверливания невозможна
Установка алмазного бурения сверлит. При нахождении установки
алмазного бурения под нагрузкой или в режиме охлаждения была
нажата кнопка активации режима засверливания.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Индикатор мощности
сверления: недостаточ-
ное усилие прижима.
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не
активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка
алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне.
Цвет заднего фона: желтый.
Недостаточное усилие прижима. Увеличьте усилие прижима.
Индикатор мощности
сверления: оптимальное
усилие прижима
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не
активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка
алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне.
Цвет заднего фона: зеленый.
Усилие прижима является оптимальным.
Превышен предел номи-
нального тока
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не
активирован. Номинальный ток превысил предельное значение 20 A.
Усилие прижима слишком большое. Уменьшите усилие прижима.
Индикатор мощности
сверления: слишком
большое усилие прижима
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не
активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка
алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне.
Цвет заднего фона: красный.
Усилие прижима слишком большое. Уменьшите усилие прижима.
Строка состояния для
указаний
Эта строка отображает различные указания относительно текущего
состояния установки, такие как включенная ступень скорости вращения
или включенный режим засверливания.
Строка состояния для
предупреждений
Строка состояния показывает различные предупреждения относи-
тельно текущего состояния установки, которые не приводят к немед-
ленному останову установки алмазного бурения.
*2204400*
2204400 Русский 523
Bluetooth ВКЛ.
Bluetooth активирован в базовой настройке.
Для выключения функции Bluetooth одновременно нажмите кнопки и
и удерживайте их нажатыми при выключенном двигателе в течение
10 с.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Bluetooth выключен
Функция Bluetooth деактивирована. Установка алмазного бурения
не может соединяться с другими установками или дополнительным
оборудованием.
Для включения функции Bluetooth нажмите при выключенном
двигателе и удерживайте нажатыми кнопки и .
Установка соединения
Установка алмазного бурения готова к соединению с другой установ-
кой или дополнительным оборудованием.
Для запуска установки соединения одновременно нажмите кнопки и
и удерживайте их нажатыми в течение не менее 1 с.
Временной интервал для соединения с другой установкой составляет
2 мин. По истечении 2 мин установка соединения прерывается.
Синхронизация установки алмазного бурения с другой установкой или
дополнительным оборудованием сохраняется до тех пор, пока:
установка алмазного бурения не будет синхронизирована с
установкой или дополнительным оборудованием того же типа;
не будет выключена функция Bluetooth.
Соединение прервано
Прерывание установленного соединения с другой установкой или
дополнительным оборудованием.
Анализ продолжительно-
сти работы
Индикация вверху отображает время сверления (время, в течение
которого установка алмазного бурения сверлит), а внизу часы работы
(время, в течение которого установка алмазного бурения находится во
включенном состоянии) установки в часах, минутах и секундах.
Для сброса времени сверления и всех других данных анализа нажмите
кнопку и удерживайте ее нажатой несколько секунд.
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
Анализ режима управле-
ния
Этот индикатор показывает оператору данные анализа усилия прижима
во время сверления в %. Благодаря этому повышается комфорт ра-
боты оператора.
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
Анализ направления
сверления
Этот индикатор показывает данные анализа направлений сверления в
%.
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
524 Русский 2204400
*2204400*
Анализ выбора ступени
Этот индикатор показывает данные анализа продолжительности ис-
пользования той или иной ступени скорости в %. Стрелка всегда пока-
зывает ступень скорости, которая использовалась чаще всего.
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
Анализ использования
Этот индикатор показывает использование установки алмазного буре-
ния в ручном режиме и в режиме работы с использованием станины в
%.
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
Соединенные (синхрони-
зированные) установки
Этот индикатор показывает обзор всех соединенных с установкой
алмазного бурения установок и дополнительного оборудования (при-
надлежностей).
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
Запуск установки соеди-
нения
Запустите установку соединения сначала на установке алмазного
бурения, а затем на подсоединяемой установке или дополнительном
оборудовании.
Для запуска установки соединения одновременно нажмите кнопки и
и удерживайте их нажатыми в течение не менее 1 с.
Через несколько секунд индикатор автоматически или после
повторного нажатия кнопки деактивируется.
Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим
данным анализа.
Неверное положение
переключателя редуктора
Переключатель скоростей находится в промежуточном положении или
неправильно зафиксирован.
Поворачивайте переключатель скоростей до его полной фиксации.
Блокиратор повторного
включения
Превышено максимальное время работы с активированным режи-
мом засверливания. Имеет место неисправность электрической цепи.
Имеет место перегрузка установки алмазного бурения. Имеет место
перегрев, попадание воды в двигатель или завершение режима охла-
ждения.
Сбой электросети (недо-
статочное напряжение)
В электросети имеет место пониженное напряжение. В случае пони-
женного напряжения установка алмазного бурения больше не может
работать с полной мощностью.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Перегрев
Установка алмазного бурения перегрета и отключена или находится в
режиме охлаждения. Индикатор показывает время, которое осталось
до охлаждения. Если установка алмазного бурения по истечении этого
времени все еще остается горячей, отсчет оставшегося времени
начинается заново.
*2204400*
2204400 Русский 525
Оставшееся время до
замены угольных щеток
Двигатель установки алмазного бурения работает, и почти достигнута
граница износа угольных щеток. Индикатор показывает оставшееся
время до требуемой замены угольных щеток. Оставшееся время до
автоматического выключения установки алмазного бурения отобража-
ется в часах и минутах.
Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.
Сервисный индикатор
Угольные щетки изношены, требуется их замена.
Приработка после за-
мены угольных щеток
Двигатель установки алмазного бурения работает. Угольные щетки
были заменены и должны приработаться в течение как минимум 1 мин
на холостом ходу (безостановочно) для достижения оптимального
срока службы.
Индикатор отображает время, оставшееся до завершения
приработки.
3.5 Комплект поставки
Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации, кейс.
Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете
найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group | США: www.hilti.com
3.6 Принадлежности и запасные части
Запасные части
Арт. Наименование
51279 Соединительный штуцер
2006843 Угольные щетки 220–240 В
2212483 Угольные щетки 100–127 В
4 Технические данные
4.1 Установка алмазного бурения
Номинальное напряжение, номинальный ток, частота и/или номинальная потребляемая мощ-
ность указаны на заводской табличке (данные могут варьироваться в зависимости от экспорт-
ного исполнения).
При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум
вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке шлифма-
шины. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне
между +5 % и -15 % номинального напряжения шлифмашины.
DD 150-U
Масса согласно EPTA Procedure-01
8,4 кг
Масса станины с комбинированной опорной плитой и кареткой
13,3 кг
Макс. допустимое давление воды в подающем водопроводе
6 бар
Оптимальное расстояние метки на анкерной опорной плите от центра
отверстия
267 мм
Оптимальное расстояние метки на вакуумной опорной плите от центра
отверстия
292 мм
526 Русский 2204400
*2204400*
DD 150-U
Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от
центра отверстия
292 мм
Глубина бурения
450 мм
4.2 Bluetooth
Частотный диапазон
2 400 МГц
2 483 МГц
Макс. мощность излучения
10 дБм
4.3 Выполнение работ с вакуумной опорной плитой
Минимальное недостаточное давление
0,65 бар
Макс. диаметр бурового инструмента
162 мм
4.4 Диаметр алмазной коронки
1-я ступень 2-я ступень 3-я ступень
Ø сверлильных ко-
ронок (со станиной,
мокрый способ)
102 мм 162 мм 28 мм 87 мм 12 мм 25 мм
Ø сверлильных коро-
нок (вручную)
121 мм 162 мм 41 мм 112 мм 8 мм 37 мм
Ø сверлильных коро-
нок (сверление вруч-
ную со сверлильными
коронками с PCD, су-
хой способ)
52 мм 162 мм •/• •/•
4.5 Данные по шуму и вибрациям согласно EN 62841
Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стан-
дартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов
между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий.
Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если
электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами
или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными.
Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное
увеличение вредных воздействий.
Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в тече-
ние которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед-
ствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение
вредных воздействий.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего
шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих (сменных)
инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные по шуму
С ручным веде-
нием
Со станиной
Уровень звуковой мощности (L
WA
)
95 дБ(А) 105 дБ(А)
Погрешность уровня звуковой мощности (K
WA
)
3 дБ(А) 3 дБ(А)
Уровень звукового давления (L
pA
)
84 дБ(А) 89 дБ(А)
Погрешность уровня звукового давления (K
pA
)
3 дБ(А) 3 дБ(А)
*2204400*
2204400 Русский 527
Значения вибрации
С ручным ведением
Сверление в бетоне (мокрый способ) (a
h,DD
)
3,9 м/с²
Коэффициент погрешности (K)
1,5 м/с²
Сверление в кирпиче (ручное сверление с коронками
в кирпичной кладке с сегментами из поликристалличе-
ского алмаза (PCD), сухой способ) (a
h,DD
)
13,1 м/с²
Коэффициент погрешности (K)
2,6 м/с²
Сверление в кирпиче (ручное сверление с коронками
в кирпичной кладке, сухой способ) (a
h,DD
)
6,7 м/с²
Коэффициент погрешности (K)
1,5 м/с²
5 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования! При нестабильном закреплении возможно смещение (вращение) или
опрокидывание станины.
Перед началом работы с установкой алмазного сверления закрепите станину с помощью анкеров
или вакуумной опорной плиты на базовом материале (обрабатываемом основании).
Используйте только подходящие для данного базового материала анкеры и соблюдайте указания
по монтажу от их изготовителя.
Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для
закрепления станины с использованием вакуумного крепления.
5.1 Анкерное крепление станины 4
1. Установите подходящий для базового материала анкер (металлический распорный анкер Hilti, M12
или M16).
Расстояние от опорной плиты страница 527
2. Вверните натяжной шпиндель в анкер.
3. Выворачивайте все регулировочные винты до тех пор, пока анкерная опорная плита не установится
заподлицо с базовым материалом.
4. Установите станину через натяжной шпиндель и отцентрируйте ее.
5. Навинтите натяжную гайку на натяжной шпиндель без затяжки.
6. Выровняйте опорную плиту с помощью 4 нивелировочных винтов.
Все регулировочные винты должны плотно прилегать к базовому материалу.
7. Затяните гайку зажимного шпинделя с помощью подходящего гаечного ключа.
8. Проверьте надежность крепления станины.
Расстояние от опорной плиты
Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.
Оптимальное расстояние метки на анкерной опорной плите от центра от-
верстия
267 мм
Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от
центра отверстия
292 мм
5.2 Вакуумное крепление станины 5
ОПАСНО
Опасность вследствие падения установки алмазного бурения! !
Крепление станины на потолочном перекрытии с помощью только вакуумного крепления не
разрешается. В этом случае необходимо дополнительное крепление, например, посредством
тяжелой опорной строительной стойки или установочного винта.
528 Русский 2204400
*2204400*
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления! !
Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой
области.
При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соеди-
нение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной
опорной плите. Убедитесь в том, что выбранная вами алмазная коронка не повредит вакуумную
опорную плиту.
При горизонтальном сверлении дополнительно закрепите установку алмазного бурения (напри-
мер, цепью с анкерным креплением).
Перед позиционированием станины убедитесь в том, что имеется достаточно места для монтажа
и выполнения необходимых манипуляций.
1. Отверните все нивелировочные винты настолько, чтобы они выступали из вакуумной опорной плиты
примерно на 5 мм.
2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу.
3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том
направлении, в котором будет установлен инструмент.
4. Обозначьте на линии метку на указанном расстоянии от центра отверстия.
Расстояние метки страница 528
5. Включите вакуумный насос, нажмите и удерживайте нажатым вакуумный клапан.
6. Выровняйте метку на опорной плите по линии.
7. Если станина установлена правильно, отпустите вакуумный клапан и прижмите вакуумную опорную
плиту к базовому материалу.
8. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.
9. Проверьте надежность крепления станины.
Расстояние метки
Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.
Оптимальное расстояние метки на вакуумной опорной плите от центра от-
верстия
292 мм
Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от
центра отверстия
292 мм
5.3 Крепление станины установочным винтом 6
1. Закрепите установочный винт на верхнем конце колонны.
2. Позиционируйте станину на базовом материале.
3. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.
4. Зафиксируйте станину посредством установочного винта и законтрите его.
5. Проверьте надежность крепления станины.
5.4 Установка маховика на станине 7
Маховик может быть установлен с левой или правой стороны каретки.
1. Для монтажа маховика оттяните черное кольцо.
2. Установите маховик на ось.
5.5 Регулировка боковой рукоятки 8
1. Ослабьте фиксацию боковой рукоятки путем ее отворачивания против часовой стрелки.
2. Позиционируйте боковую рукоятку.
3. Зафиксируйте боковую рукоятку путем ее заворачивания по часовой стрелке.
4. Убедитесь в надежной фиксации боковой рукоятки.
*2204400*
2204400 Русский 529
5.6 Регулировка ограничителя глубины (принадлежность)
1. Поворачивайте маховик до контакта коронки с базовым материалом.
2. Отрегулируйте требуемую глубину сверления путем зазора между кареткой и ограничителем
глубины.
3. Зафиксируйте ограничитель глубины.
5.7 Крепление установки алмазного бурения к станине 9
Перед вводом в эксплуатацию следует проверить зазор между направляющей и кареткой.
1. Заблокируйте каретку с помощью устройства фиксации.
2. Смонтируйте маховик на стопорном пальце и вытяните стопорный палец.
3. Зацепите переходную плиту за крючки на станине.
4. Вставьте стопорный палец и затяните его с помощью маховика (по часовой стрелке).
5. Закрепите кабель электропитания в кабелепроводе каретки.
6. Подсоедините шланг к системе подачи воды страница 530.
5.8 Отсоединение установки алмазного бурения от станины
1. Заблокируйте каретку с помощью устройства фиксации.
2. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.
3. Разъедините соединение с системой подачи воды.
4. Разблокируйте стопорный палец с помощью маховика (против часовой стрелки).
5. Извлеките стопорный палец.
6. Отведите установку от станины.
5.9 Регулировка зазора между направляющим рельсом и кареткой
1. Затяните регулировочные винты с помощью ключа-шестигранника.
Крутящий момент страница 529
2. Снова отпустите регулировочные винты на 1/4 оборота.
3. Каретка отрегулирована правильно, если она при отсутствии алмазной коронки остается в своем
рабочем положении, а с коронкой перемещается вниз.
Крутящий момент
Момент затяжки
5 Н⋅м
5.10 Регулировка угла сверления на станине с комбинированной опорной плитой 10
ОСТОРОЖНО
Опасность защемления пальцев в области шарнирного соединения !
Надевайте защитные перчатки.
1. Переведите установочную кнопку в режим левого вращения.
2. Разблокируйте рычаг (внизу на станине) до расфиксации установочных шпонок.
3. Установите колонну в нужное положение.
4. Переведите установочную кнопку в режим правого вращения.
5. Затягивайте рычаг до полной фиксации установочных шпонок и колонны.
5.11 Подключение пылеудаляющего устройства 11
1. Отверните крышку промывочного/всасывающего вертлюга.
2. Вставьте всасывающий шланг в муфту.
3. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.
/