Bort BPS-18Li-Q Руководство пользователя

  • Привет! Я изучил руководство пользователя для электролобзика Bort BPS 18Li-Q. Готов ответить на ваши вопросы о его функциях, технических характеристиках, безопасности и ремонте. В руководстве подробно описаны все аспекты работы с инструментом, включая рекомендации по выбору пилок и работе с различными материалами.
  • Какие материалы можно пилить этим лобзиком?
    Какое напряжение у аккумулятора?
    Что входит в комплект поставки?
    Какой максимальный угол наклона?
BPS-18Li-Q
93720384
RU
FR
DE
GB
Akku-stichsäge .........................5
Cordless jig saw .........................8
Scie sauteuse ..........................12
Лобзик аккумуляторный ..............15
2
2
18 V
1,5 Ah
1,64 k
g
80 mm 8 mm
0-3000
min
-1
1
13
8
1
2
3
8
9
4
5
7
3
7
8
5
6
1
2
3
4
4
6
3
4
4
1 h
5
Akku-stichsäge
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auage
Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststo, Metall,
Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet
für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswin-
kel bis 45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Gummigri
2. Feststellknopf
3. Ein-/Ausschalter
4. Umschalter für Pendelhub
5. Führungsrolle
6. Sägemehl ausblasen
7. Schutzschirm
8. Batterie
9. Gradskala für Sägeschuh
Lieferumfang:
1. Sechskantenschlüssel
2. Zweit-Akku
3. Ladegerät
4. Sägeblätt für Holz
5. Adapter
6. Tasche
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elekt-
rowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Deutsch
6
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Ar-
beit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert wer-
den.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Säge-
blatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rück-
schlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen sicher
auiegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen oder
zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinussen oder einen
Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag ver-
ursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Einset-
zen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befestigt
werden.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres Sä-
geblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgese-
7
henen Schnitt notwendig. Verwenden Sie für das Sägen
enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Klemmt das Sägeblatt beim Entnehmen, dann drücken
Sie die Sägeblattaufnahme leicht nach vorn (max. 2mm).
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, eini-
gen Holzarten, Mineralien und Metall können gesund-
heitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen,
Atemwegserkrankungen und/oder Krebs führen. As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220
V betrieben werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug
nur ein, wenn Sie es benutzen.
Der am Gehäuse angebrachte Schutzbügel verhindert
ein unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während
des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden.
Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten, Baustof-
fen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben
o.Ä. und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
Bearbeiten Sie im Tauchsägeverfahren nur weiche Werk-
stoe wie Holz, Gipskarton o.Ä. Verwenden Sie zum
Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
Der Gleitschuh kann das Verkratzen der Oberäche ver-
hindern. Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberäche beim Sägen von Holz verhindern. Verwenden
Sie den Spanreißschutz nicht bei Gehrungsschnitten.
Passen Sie die Einstellungen Ihres Elektrowerkzeuges
der jeweiligen Anwendung an. Reduzieren Sie z.B. bei
der Metallbearbeitung oder bei engen Kurvenschnitten
Hubzahl und Pendelung.
Bei langen und geraden Schnitten in dickem Holz (>40
mm) kann die Schnittlinie ungenau verlaufen. Für präzise
Schnitte wird in diesem Fall die Verwendung einer Kreis-
säge empfohlen.
Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häug aus und schalten Sie einen Feh-
lerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUWERKZEUG
Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elektro-
werkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reakti-
onsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer
geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
WARTUNG DES AKKUWERKZEUGES
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
Schmieren Sie die Führungsrolle gelegentlich mit einem
8
Tropfen Öl.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 73 dB(A) und der Schalleistungspegel
84 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
7,01 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Cordless jig saw
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and
cutouts in wood, plastic, metal, ceramic plates and rub-
ber while resting rmly on the workpiece. It is suitable for
straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw
blade recommendations are to be observed.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Soft grip
2. Lock button
3. ON/OFF switch trigger
4. Pendulum switch
5. Guide roller
6. Quick-release blade clamp
7. Safety guard
8. Battery pack
9. Adjustable base
The complete set includes:
1. Hex-nut wrench
2. Additional battery pack
3. Battery charger
4. Blade for wood
5. Adapter
6. Bag
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and instructions. Failure to heed
warnings and follow instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Keep safety warnings and
instructions for future reference. The term “power tool” in
the safety warnings refers to your mains- operated (corded)
power tool or battery- operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep working area clean and well lit. Untidy and dark ar-
eas can lead to accidents.
Do not operate power tools in potentially explosive sur-
roundings, for example, in the presence of inammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders at a distance when oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose
control of it.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Power tool plugs must match the outlet. Never mod-
ify the plug in any way. Do not use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce the risk of an electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes,
radiators, kitchen ranges and refrigerators. There is an in-
creased risk of an electric shock if your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. If
English
9
water gets inside a power tool, it will increase the risk of
an electric shock.
Do not damage the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep the cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of an electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cable suitable for outdoor use. Using a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a power supply protected by a residual current
device (RCD). Using an RCD reduces the risk of an electric
shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention when op-
erating a power tool may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Using
safety equipment such as a dust mask, non-skid safety
shoes, a hard hat, or hearing protection whenever it is
needed will reduce the risk of personal injury.
Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the o posi-
tion before inserting the plug. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power tools when
the switch is in the on position makes accidents more
likely.
Remove any adjusting keys or spanners before turning on
the power tool. A spanner or key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
Do not reach out too far. Keep your feet rmly on the
ground at all times. This will enable you retain control over
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from the power
tool. Loose clothes, jewellery or long hair can become en-
tangled in the moving parts.
If there are devices for connecting dust extraction and col-
lection facilities, please ensure that they are attached and
used correctly. Using such devices can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
Do not expect the power tool to do more than it can. Use
the correct power tool for what you want to do. A power
tool will achieve better results and be safer if used in the
context for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch cannot turn it on
and o. A power tool with a broken switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before mak-
ing adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store power tools, when not in use, out of the reach of
children and do not allow people who are not familiar
with the power tool or these instructions to operate it.
Power tools are potentially dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or jammed
moving parts, breakages or any other feature that might
aect the operation of the power tool. If it is damaged,
the power tool must be repaired. Many accidents are
caused by using poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
jam and are easier to control.
Use the power tool, accessories and cutting tools, etc.,
in accordance with these instructions and in the man-
ner intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work which
needs to be done. Using a power tool in ways for which it
was not intended can lead to potentially hazardous situ-
ations.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another
battery pack.
Use power tools only with specically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
10
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
Your power tool should be serviced by a qualied special-
ist using only standard spare parts. This will ensure that it
meets the required safety standards.
SAFETY WARNINGS FOR JIGSAWS
Important! Use of any accessories or attachments
other than those supplied or recommended in these
operating instructions can mean the risk of injury.
When using jig saws ear protectors and a face mask
should be worn. Exposure to noise can cause damage to
hearing.
Do not use the jig saw to cut asbestos or materials con-
taining asbestos.
Do not leave power tools running unattended. Always
switch o and do not put down or leave until it has
stopped completely.
Long hair must be covered. Do not work in loose tting
clothing.
Be careful when working on walls. Damage to power sup-
ply lines, gas or water pipes can lead to dangerous situ-
ations. Use appropriate detectors to establish whether
there are concealed wires or pipes in the working area.
Secure the work piece. The work piece is only secure if it
is held by work-holding devices or in a vice.
Caution: saw blades can get very hot.
Saw blades must be kept sharp and in good condition.
Replace partially fractured and broken saw blades im-
mediately.
Work calmly and evenly with the jig saw. You will thus
avoid accidents and the saw blades and the jig saw will
last longer.
Do not use for cutting pipes or cables.
Do not use cracked, blunt or damaged blades.
Do not start the saw if no blade is tted.
Check there are no obstructions in/on the surface under
the item to be cut.
Do not attempt to cut items thicker than the maximum
cutting depth of the blade, or where there is insucient
space for the blade under the item.
The saw’s metal parts may become conductive if the saw
comes into contact with a live wire. Therefore only hold
the saw by its insulated handle.
Check that the ventilation slots are not blocked.
Never remove dust, obstructions or the like from the
work area while the blade is operating.
Never stop the saw blade by applying pressure to the saw
or to the side of the blade.
Do not lift the saw from the item being cut if the blade
is still running.
Never place the saw on a table or workbench if it has not
stopped completely.
The saw blade will continue to run a short time after the
machine has been switched o.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
SAFETY WARNINGS FO BATTERY TOOL
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to
re and electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
Switch o the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque that
can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continu-
ous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger
of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
LASERS
Warning! The laser beam potentially causes eye
damage. Do not look or stare into the laser beam.
During use, do not point the laser beam at people, di-
rectly or indirectly through reecting surfaces.
This laser complies with class 2 according to the relevant
standard. The unit includes no servicing components. Do
not open the housing for any reason. If the unit is dam-
aged, have the damage repaired by an authorized repair
agent.
Laser viewing glasses are not protective glasses against
laser radiation.
11
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR BAT
TERIES AND CHARGERS
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
Store your batteries in a cool dry place (5 °C-20 °C). Never
store batteries in discharged state.
It is better for Li-ion batteries to discharge and reload
them regularly (at least 4 times a year). The ideal charge
for long-term storage of your Li-ion battery is 40% of ca-
pacity.
When disposing of batteries, follow the instructions giv-
en in the section “Protecting the environment”.
Do not cause short circuits. If connection is made be-
tween the positive (+) and negative (-) terminal directly
or via accidental contact with metallic objects, the bat-
tery is short circuited and an intense current will ow
causing heat generation which may lead to casing rup-
ture or re.
Do not heat. If batteries are heated to above 100 °C, seal-
ing and insulating separators and other polymer compo-
nents may be damaged resulting in electrolyte leakage
and/or internal short circuiting leading to heat genera-
tion causing rupture or le. Moreover do not dispose of
the batteries in re, explosion and/or intense burning
may result.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as fol-
lows:
— Carefully wipe the liquid o using a cloth. Avoid skin
contact.
— In case of skin or eye contact, follow the instructions
below:
Immediately rinse with water. Neutralize with a mild acid
such as lemon juice or vinegar.
In case of eye contact, rinse abundantly with clean water
for at least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of a
detached battery. Do not incinerate the battery.
Chargers
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
WARRANTY
This product is warranted for a 36-month period ef-
fective from the date of purchase by the rst user.
This warranty covers all material or production aws ex-
cluding : batteries, chargers, defective parts subject to
normal wear & tear such as bearings, brushes, cables, and
plugs, or accessories such as drills, drill bits, saw blades,
etc. ; damage or defects resulting from maltreatment, ac-
cidents or alterations; nor the cost of transportation.
Damage and/or defects resulting from inappropriate use
also do not fall under the warranty provisions.
We also disclaim all liability for any bodily injury resulting
from inappropriate use of the tool.
Repairs may only be carried out by an authorised cus-
tomer service centre for DEKO tools.
Any transportation costs shall always be borne by the
customer, unless agreed otherwise in writing.
At the same time, no claim can be made on the warranty
if the damage of the device is the result of negligent
maintenance or overload.
Denitely excluded from the warranty is damage result-
ing from uid permeation, excessive dust penetration,
intentional damage (on purpose or by gross careless-
ness), inappropriate usage (use for purposes for which
the device is not suitable), incompetent usage (e.g. not
following the instructions given in the manual), inexpert
assembly, lightning strike, erroneus net voltage. This list
is not exhaustive.
Acceptance of claims under warranty can never lead to
the prolongation of the warranty period nor commence-
ment of a new warranty period in case of a device re-
placement.
Devices or parts which are replaced under the warranty
therefore remain the property of Varo NV.
We reserve the right to reject a claim whenever the pur-
chase cannot be veried or when it is clear that the prod-
uct has not been properly maintained. (Clean ventilation
slots, carbon brushes serviced regularly, etc.).
Your purchase receipt must be kept as proof of date of
purchase.
Your appliance must be returned undismantled to your
dealer in an acceptably clean state, (in its original blow-
moulded case if applicable to the unit), accompanied by
proof of purchase.
Your tool must be charged at least 1x per month to ensure
optimal operation of this tool.
ENVIRONMENT
Should your appliance need replacement after ex-
tended use, do not dispose of it with the house-
hold refuse, but in an environmentally safe way.
Waste produced by electrical machine items
should not be handled like normal household rubbish.
Please recycle where recycle facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 73 dB(A) and the sound power
level is 84 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibra-
tion is 7,01 m/s
2
(hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2011/65/EU.
12
Scie sauteuse
Introduction
L’appareil est conçu pour eectuer, sur un support
rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières
plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céra-
mique. Il est approprié pour des coupes droites et curvi-
lignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter
les recommandations d’utilisation des lames de scie.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Poignée en caoutchouc
2. Bouton de xation
3. Interrupteur Marche / Arrêt
4. Commutateur de course du pendule
5. Poulie de guidage
6. Souer la sciure de bois
7. Écran de protection
8. Batterie
9. Echelle des degrés pour patin
Composition:
1. Clé hexaèdre
2. Batterie d’accumulateurs supplémentaire
3. Chargeur de batteries
4. Lame de scie à bois
5. Adapter
6. Musette
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enam-
mer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Français
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire
et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protec-
tions acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
13
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. Loutil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si linterrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ran-
ger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonction-
ner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder aûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations diérentes de celles prévues pour-
rait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsquil est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spéci-
quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir
à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assu-
rera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES
SAUTEUSES
Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne
pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler
que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque
d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la
pièce.
Veiller à ce que la plaque de base repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électropor-
tatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe
que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un
contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être
retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les lames
de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir
des eets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un
contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de scie
en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La lame
de scie peut être endommagée, se casser ou causer un
contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des lignes élec-
triques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. Loutil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de
l’outil électroportatif.
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la che de la prise de courant.
Nettoyez la queue de la lame de scie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être xée de
manière sûre et ferme.
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une lame
de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se
décrocher et risque de vous blesser.
La lame de scie ne devrait pas être plus longue que né-
cessaire pour la coupe prévue. Pour le sciage de courbes
serrées, utiliser des lames de scie nes à chantourner.
Au cas où la lame se coincerait lorsque vous la retirez,
pousser le porte-lame légèrement vers l’avant (2 mm
max.).
Les poussières de matières comme les peintures conte-
nant du plomb, certaines essences de bois, certains
minéraux ou métaux peuvent être nuisibles à la santé et
peuvent causer des réactions allergiques, des maladies
des voies respiratoires et/ou un cancer. Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
14
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de ltration de classe P2.
Respectez les règlements spéciques aux matériaux à
traiter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement
de travail. Les poussières peuvent facilement senammer.
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électropor-
tatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également fonctionner sur 220 V.
An d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électropor-
tatif en marche que quand vous l’utilisez.
Létrier de protection raccordé au carter empêche tout
contact accidentel avec la lame de scie lors de l’opération
de sciage et ne doit pas être retiré.
Avant de scier du bois, des panneaux d’agglomérés,
des matériaux de construction etc., vériez si ceux-ci
contiennent des corps étrangers tels que clous ou vis
etc., et enlevez-les le cas échéant.
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. ! N’utilisez que des lames de scie
courtes pour les coupes en plongée.
Le patin antidérapant permet d’éviter de rayer la surface
découpée. Le pare-éclats permet d’éviter que la surface
ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Ne pas
utiliser le pare-éclats pour les coupes en biais.
Adaptez le réglage de votre outil électroportatif à
l’application actuelle. Réduisez par exemple la vitesse et
le mouvement pendulaire si vous travaillez du métal ou
coupez des courbes prononcées.
Lors de la réalisation de coupes longues et étroites dans
le bois épais (> 40mm), la coupe peut être imprécise.
Pour réaliser des coupes précises, nous recommandons
l’utilisation d’une scie circulaire.
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Souez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un disjoncteur dié-
rentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques conductrices
se déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de
l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
OUTIL SANS FIL
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des bles-
sures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un
câblage non apparent ou son propre cordon d’alimen-
tation. Le contact avec un l « sous tension » peut éga-
lement mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup. Loutil se bloque
lorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction
instantanés élevés.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humi-
dité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le
lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif. Seu-
lement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et
le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de senammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine nest pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Lubriez de temps en temps le guide-lame à rouleau
avec une goutte d’huile
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
15
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir nous
soutenir en contribuant activement au ménage-
ment des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. Lemballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression
sonore de cet outil est 73 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 84 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration
7,01 m/s
2
(méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conforme aux réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE.
 

Электроинструмент предназначен для выполнения
распилов и вырезов в древесине, синтетическом мате-
риале, металле, керамических плитах и резине. Он при-
годен для выполнения прямых и криволинейных резов
с углом наклона до 45°. Учитывайте рекомендации по
применению пильных полотен.
  (. 1)
Напряжение/Энергоемкость 18В / 1,5 Ач
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion
Скорость холостого хода 0-3000 мин
-1
Глубина пропила дерева 80 мм
Глубина пропила металла 8 мм
Быстрая замена пилки +
Регулировка скорости +
Маятниковый режим +
Подсветка рабочей зоны +
Масса 1,64 кг
 (. 2)
1. Прорезиненая рукоятка
2. Кнопка блокировки выключателя.
3. Переключатель ВКЛ / ВЫКЛ
4. Переключатель маятникового режима
5. Ролик направляющий
6. Сдув опилок
7. Защитный экран
8. Аккумуляторная батарея
9. Шкала наклона для подошвы
 
1. Ключ шестигранный
2. Дополнительная аккумуляторная батарея
3. Зарядное устройство
4. Пилка по дереву
5. Адаптер для пылесоса
6. Сумка
  
Срок службы изделия составляет 5 лет.
 
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
 
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
16

Категорически не допускается падение и любые ме-
ханические воздействия на упаковку при транспор-
тировке
При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
  
  

Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электри-
ческим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
  
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять кон-
троль над электроинструментом.

Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с за-
щитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отключе-
ния. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
 
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делае-
те, и продуманно начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроинструментом в уста-
лом состоянии или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения или под
воздействием лекарств. Один момент невниматель-
ности при работе с электроинструментом может при-
вести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и всег-
да защитные очки. Использование средств индивиду-
альной защиты, как то: защитной маски, обуви на не-
скользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида рабо-
ты с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение к
сети питания включенного электроинструмента чре-
вато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
  
  
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого элек-
троинструмент. С подходящим электроинструментом
Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапа-
зоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для де-
тей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Про-
веряйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок или
повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание электроинструмен-
тов является причиной большого числа несчастных
случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чистом
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инстру-
менты с острыми режущими кромками реже заклини-
ваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
  
 
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устрой-
ствах, рекомендуемых изготовителем. Зарядное
устройство, предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккуму-
ляторами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и
пожарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения
с ней. При случайном контакте промойте соответ-
ствующее место водой. Если эта жидкость попадет
в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к
врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может
привести к раздражению кожи или к ожогам.

Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей. Этим обеспечива-
ется безопасность электроинструмента.
   
 
Не подставляйте руки в зону пиления. Не подсовывай-
те руки под заготовку. При контакте с пильным полот-
ном возникает опасность травмирования.
Подводите электроинструмент к детали только во
включенном состоянии. В противном случае возни-
кает опасность обратного удара при заклинивании
рабочего инструмента в детали.
Следите за тем, чтобы при пилении опорная плита
надежно прилегала к поверхности. Перекошенное
пильное полотно может обломаться или привести к
обратному удару.
По окончании рабочей операции выключите электро-
инструмент; вытягивайте пильное полотно из про-
рези только после его полной остановки. Этим Вы
предотвратите рикошет и можете после этого без ка-
ких-либо рисков положить электроинструмент.
Используйте только неповрежденные, безупречные
пильные полотна. Изогнутые или затупившиеся пиль-
ные полотна могут переломиться, отрицательно ска-
заться на качестве распила или вызвать рикошет.
Не затормаживайте пильное полотно после выключе-
ния боковым прижатием. Это может повредить пиль-
ное полотно, обломать его или привести к рикошету.
Используйте соответствующие металлоискатели для
нахождения спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное коммунальное
предприятие. Контакт с электропроводкой может при-
вести к пожару и поражению электротоком. Повреж-
дение газопровода может привести к взрыву. Повреж-
дение водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к по-
тере контроля над электроинструментом.
Перед любыми манипуляциями с электроинструмен-
том вытаскивайте штепсель из розетки.
Очищайте хвостовик пильного полотна перед закре-
плением. Загрязненный хвостовик на может быть на-
дежно закреплен.
Проверьте прочную посадку пильного полотна. Не за-
фиксировавшееся пильное полотно может выпасть и
ранить Вас.
Длина пильного полотна не должна быть больше, чем
это необходимо для предусмотренного распила. Ис-
пользуйте для выполнения криволинейных распилов
узкое пильное полотно.
Если при изъятии пильное полотно заклинило, при-
жмите слегка приемное гнездо пильного полотна
вперед (макс. на 2 мм).
Пыль таких материалов, как, например, свинцово-
содержащие лакокрасочные покрытия, некоторые
виды древесины, минералов и металла, может нане-
сти вред Вашему здоровью и вызвать аллергические
реакции, заболевания дыхательных путей и/или рак.
18
Поручайте обработку содержащего асбест материала
только специалистам.
По возможности используйте пригодный для матери-
ала пылеотсос.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респираторной маской
с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника
тока должно соответствовать данным на заводской та-
бличке электроинструмента. Электроинструменты на
230 В могут работать также и при напряжении 220 В.
Защитная скоба на корпусе защищает от случайного
прикосновения к пильному полотну во время рабо-
чей операции, ее нельзя снимать.
Перед распиливанием древесины, древесностружеч-
ных плит, строительных материалов и т.д. проверяйте
их на предмет наличия гвоздей, шурупов и т.д. и при
необходимости удаляйте их.
Распиливайте с утапливанием только мягкие матери-
алы, например, древесину, гипсокартон и т. п. Для рас-
пиловки с утапливанием пильного полотна исполь-
зуйте только короткие пильные полотна.
Опорный башмак может предотвратить появление
царапин на поверхности. Защита от вырывания мате-
риала предотвращает вырывание материала при рас-
пиливании древесины. Не используйте защиту от вы-
рывания материала при распиливании под наклоном.
Настраивайте электроинструмент в соответствии с
конкретной областью применения. Уменьшайте ча-
стоту ходов и амплитуду маятниковых колебаний,
например, при обработке металлов или при криволи-
нейном распиливании с узким радиусом.
При распиловке толстых и длинных деревянных заго-
товок и прямолинейной распиловке толстой древеси-
ны (>40 мм) линия распила может быть неточной. Для
точной распиловки мы рекомендуем в таком случае
использовать дисковую пилу.
При экстремальных условиях работы всегда исполь-
зуйте по возможности отсасывающее устройство. Ча-
сто продувайте вентиляционные щели и подключайте
инструмент через устройство защитного отключения
(PRCD). При обработке металлов внутри электро-
инструмента может откладываться токопроводящая
пыль. Это может иметь нанести ущерб защитной изо-
ляции электроинструмента.
   
  
Используйте прилагающиеся к электроинструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
При выполнении работ, при которых рабочий ин-
струмент может задеть скрытую электропроводку
или собственный сетевой кабель, держите электро-
инструмент за изолированные ручки. Контакт с
проводкой под напряжением может привести к
попаданию под напряжение металлических частей
электроинструмента и к поражению электротоком.
Используйте соответствующие металлоискатели для
нахождения спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное коммунальное
предприятие. Контакт с электропроводкой может при-
вести к пожару и поражению электротоком. Повреж-
дение газопровода может привести к взрыву. Повреж-
дение водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
При заклинивании рабочего инструмента немедлен-
но выключайте электроинструмент. Будьте готовы к
высоким реакционным моментам, которые ведут к
обратному удару. Рабочий инструмент заедает:
– при перегрузке электроинструмента
– при перекашивании обрабатываемой детали.
Держите крепко электроинструмент в руках. При
завинчивании и отвинчивании винтов/шурупов
могут кратковременно возникать высокие обратные
моменты.
Всегда держите электроинструмент во время работы
обеими руками, заняв предварительно устойчивое
положение. Двумя руками Вы работаете более на-
дежно с электроинструментом.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживает-
ся более надежно, чем в Вашей руке.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких тем-
ператур, напр., от длительного нагревания на солнце,
от огня, воды и влаги. Существует опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб
обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение
дыхательных путей.
Используйте аккумулятор только совместно с Вашим
электроинструментом. Только так аккумулятор защи-
щен от опасной перегрузки.
Острыми предметами, как напр., гвоздем или отверт-
кой, а также внешним силовым воздействием можно
повредить аккумуляторную батарею. Это может
привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву
аккумуляторной батареи.
 
   (. 3)
Прежде, чем приступать к замене пильного по-
лотна настоятельно рекомендуется отсоединить
аккумуляторную батарею.
Для замены пильного полотна необходимо:
1. Повернуть быстрозажимной патрон, и удерживать
его в таком положении.
2. Снять старое и установить новое пильное полотно в
крепление. Зубцы полотна должны смотреть вперед.
3. Отпустить быстрозажимной патрон в первоначаль-
ное положение. Пильное полотно автоматически за-
фиксируется.
 
Лобзик оснащен специальным патрубком для под-
ключения к пылеотсасывающему аппарату.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
19
Для подключения пылесоса достаточно вставить его
шланг в патрубок
Устройство сдува опилок
Вкл: Сдвиньте переключатель (15) влево
Выкл: Сдвиньте переключатель (15) впрово
   (. 6)
Прежде, чем приступать к регулировке угла рас-
пила настоятельно рекомендуется отсоединить
аккумуляторную батарею.
При помощи лобзика можно производить распил мате-
риала под углом вплоть до 45 градусов.
Для регулировки угла распиловки необходимо:
1. Отпустить затяжные болты крепления опорной по-
дошвы при помощи входящего в комплект поставки
шестигранного ключа.
2. Отодвинуть немного назад опорную плиту и повер-
нуть ее при помощи шкалы на требуемый угол распи-
ловки (до 45градусов).
3. Придвинуть опорную подошву вперед и затянуть ос-
лабленные винты
/ (. 7)
Включение/выключение лобзика осуществляется кла-
вишей выключателя (3) (см. рис. 7).
   (. 8)
Для повышения эффективности работы лобзика
при выполнении грубых резов пилке придаётся
дополнительное колебательное движение («подкачка»).
Величина амплитуды «подкачки» устанавливается
с помощью переключателя (8) в диапазоне,
ограниченном метками 0-I-II-III (III соответствует
максимальной амплитуде, 0 – отсутствию «подкачки», I и
II – промежуточные значения). Режим «III» используется
для скоростного грубого прямолинейного реза. Режим
«0» используется для чистовых и криволинейных резов.
Для обработки твёрдых материалов таких, как стальной
лист и т.д., уменьшайте маятниковое движение. Работая
с мягкими материалами такими, как пиломатериалы,
пластмасса и т.д., увеличивайте маятниковое движение
для повышения производительности работы. Для
аккуратного пропила в материале уменьшайте
маятниковое движение.
    
Перед началом работы рекомендуется предваритель-
но нанести на распиливаемый материал прямую ли-
нию, по которой пойдет распиловка.
Включать лобзик следует на «холостом ходу».
Передвигать лобзик во время работы следует без до-
полнительного усилия.
Перед началом работы рекомендует подключить к
лобзику пылесос через специальный патрубок
   
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
Каждый раз по окончании работы реко-
мендуется очищать корпус инструмента и вентиляци-
онные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльной воде. Недопустимо использовать для устра-
нения загрязнений растворители: бензин, спирт, ам-
миачные растворы и т.п. Применение растворителей
может привести к повреждению корпуса инструмента.
Время от времени смазывайте направляющий ролик
каплей масла.
В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.

Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы хоте-
ли бы попросить Вас активно поддержать нас в
деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды
и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (ес-
ли таковой имеется).
    
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 73 дБ(А), уровень шума составляет 84 дБ(А),
вибрация равна 7,01 м/с
2
.
  
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – со-
гласно правилам: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
     
     
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное ис-
крение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная вибра-
ция, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель перегре-
вается.
Загрязнены окна охлаждения злектродви-
гателя.
Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен.
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не раз-
вивает полную ско-
рость и не работает
на полную мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
/