BEBE CONFORT Titan Pro Инструкция по применению

Категория
Автокресла
Тип
Инструкция по применению
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER”
in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points
d’ancrages ISOFIX du véhicule.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-
Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
NL
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX
verankeringspunten van het voertuig.
ES
Para instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas Isofix y la correa Top Tether a los puntos de anclaje
ISOFIX del vehículo.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio
ISOFIX del veicolo.
PT
Esta cadeira-auto é instalada ligando as 2 garras Isofix e a correia “Top Tether” aos pontos de fixação ISOFIX do
veiculo.
RU
Это детское кресло устанавливается путем защелкивания двух клипс ISOFIX и фиксирующего ремня “Top Tether
в точках крепления ISOFIX автомобиля.
TR
Çocuk koltuğu, iki ISOFIX konektörü ve Top Tether” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına bağlanarak monte edilir.
Gr2/3: 15-36 kg
Gr2/3: 15-36 kgGr1: 13-18 kg
4 5
TR
Çocuk koltuğu ile aracın uygunluğunu kontrol etmek için çocuk koltuğuyla birlikte temin edilen Araç Montaj
Listesi”ne (uyumlu araçların listesi) başvurun. www.bebeconfort.com internet adresinden güncel listeye ulaşılabilir.
EN
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between
the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com
FR
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre
le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.bebeconfort.com
DE
Bitte überprüfen Sie anhand der dem Sitz beiliegenden „Car Fitting“-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge) die
Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite
www.bebeconfort.com erhältlich
NL
Raadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die wordt meegeleverd met de autostoel om te
controleren of het autostoeltje past in uw auto. Een update van de autotypelijst vindt u ook op onze website:
www.bebeconfort.com
ES
Consulte la lista de coches adjunta en los que puede instalarse el asiento correctamente (Puede consultar las
futuras actualizaciones de esta lista en el sitio web www.bebeconfort.com)
IT
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità tra il
seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.bebeconfort.com
PT
Consulte a lista em anexo das viaturas nas quais a cadeira pode ser correctamente instalada. (Pode consultar as
actualizações futuras desta lista no website www. Bébé Confort.com).
RU
Чтобы убедиться, что детское кресло подходит к Вашему автомобилю, см. “Список приспособленных машин”
(список совместимых транспортных средств), который поставляется в комплекте с автокреслом. Обновленный
список см. на сайте www.bebeconfort.com.
6 7
EN
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the
carseat in the vehicle.
FR
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations
complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
DE
Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und
zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
NL
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en om de aanvul-
lende informatie te verkrijgen betreende de installatie van het zitje in het voertuig.
ES
Consulte el manual del vehículo para encontrar la ubicación de los anclajes ISOFIX y más información sobre la
instalación del asiento del automóvil en el vehículo.
IT
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori in-
formazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
PT
Consulte o manual do veículo para encontrar a localização das fixações ISOFIX e mais informações sobre a insta-
lação do carseat no veículo.
RU
Обратитесь к руководству по эксплуатации автомобиля, чтобы найти место крепления ISOFIX и многое другое.
информация об установке автомобиля в автомобиле.
TR
ISOFIX ankrajlarının yerini ve daha fazlasını bulmak için araç kılavuzuna bakın. Araçta araba takma hakkında bilgi.
8 9
A
J
K
O
N
M
L
B
C
D
E
F
I
G
H
118 119
(1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos adquiridos em revendedores que retirem ou
alterem as etiquetas e/ou os números de identicação. Uma vez que não é possível averiguar a
autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável qualquer garantia.
Garantia Vitalícia:
Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.bebeconfort.com/lifetimewar-
ranty, oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro proprietário. Para usufruir desta
garantia, só necessita de se registar no nosso website.
PT
A
B
C
D
E
F
G
O
H
I
J
K
L
N
Регулируемый подголовник
Направляющий элемент плечевого ремня безопасности
Нагрудные подкладки
5-точечный ремень
Пряжка ремня
Подкладка
Кнопка регулировки ремня
GCell
Ручка управления наклоном спинки
Ремешок для регулировки ремня
Ручка регулировки подголовника
Якорный ремень
Отделение для инструкций
Клипсы ISOFIX
M
Кнопка отсоединения клипс ISOFIX
120 121
БЕЗОПАСНОСТЬ
Все изделия Bébé Confort отличаются тщательно продуманной конструкцией и проходят
испытания. Это позволяет обеспечить удобство и безопасность вашего малыша. Исполь-
зуйте только принадлежности, реализуемые или одобренные компанией Bébé Confort.
Использование других принадлежностей может быть опасным.
Вы всегда несете личную ответственность за безопасность своего ребенка. Внимательно
прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь с изделием, прежде чем начнете его исполь-
зовать.
Сохраните инструкции для использования в будущем. В детском кресле есть специальное
отделение для их хранения.
• Кресло Titan Pro предназначено только для использования в автомобилях.
Не используйте бывшие в употреблении изделия, в качестве которых вы не уверены.
Отдельные детали могут быть повреждены, порваны или вообще отсутствовать.
• Замените кресло Titan Pro, если оно подверглось сильным нагрузкам в ДТП.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не вносите изменения в конструкцию кресла— это может привести к опасным последстви-
ям. Кресло Titan Pro в автомобиле:
Перед приобретением кресла убедитесь, что оно совместимо с автомобилем, в котором
должно использоваться.
Универсальная система ISOFIX в положении лицом вперед, класс B1. Классы для каждого
режима установки приводятся в таблице.
Перед установкой детского кресла с использованием системы крепления ISOFIX необхо-
димо прочитать инструкцию к автомобилю. В ней должны быть указаны места, в которых
можно устанавливать кресла соответствующего класса.
Кресло Bébé Confort Titan Pro сертифицировано согласно стандартам ECER44/04 и
предназначено для детей весом от 9 до 36кг Убедитесь, что откидные задние сидения
зафиксированы.
Убедитесь, что багаж и другие предметы, которые могут причинить травмы при столкно-
вении, надежно закреплены.
Если установленное в автомобиле кресло Titan Pro подвержено воздействию прямых сол-
нечных лучей, обязательно накройте его. В противном случае металлические и пластмас-
совые детали могут нагреться и стать слишком горячими для кожи вашего ребенка.
Убедитесь, что ремни, которыми кресло крепится к автомобилю, затянуты надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке кресла на переднем сидении рекомендуется отключить подушку безопас-
ности для пассажира, если ваш ребенок сидит лицом вперед, и максимально отодвинуть
пассажирское сидение.
Ребенок в автомобильном кресле Titan Pro:
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Для вашей собственной безопасности и безопасности вашего ребенка всегда сажайте его
в автомобильное кресло и пристегивайте, независимо от того, насколько короткой будет
ваша поездка.
При использовании кресел групп 2/3 устанавливайте Bébé Confort Titan Pro только на
сидениях, расположенных по ходу движения и оборудованных автоматическими или
статическими 3-точечными ремнями безопасности, которые сертифицированы согласно
ECER16 или аналогичному стандарту. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ 2-точечные ремни.
RU RU
122 123
Посадив ребенка в автомобильное кресло, потяните за ремень, чтобы убедиться в том,
что ремни надежно затянуты. Перед каждым использованием нужно убедиться, что
ремни не повреждены и не перекручены.
Убедитесь, что между ребенком и ремнем безопасности можно вставить только один
палец (1см). Если расстояние между ремнем и ребенком превышает 1см, затяните ремень
потуже.
• Убедитесь, что высота подголовника отрегулирована правильно.
Не используйте детское удерживающее устройство без покрытия. Не меняйте покрытие
кресла на покрытие, не рекомендованное производителем. Это может непосредственно
повлиять на характеристики детского кресла.
Температура в салоне может быть очень высокой, особенно после длительного нахож-
дения автомобиля на солнце. В таких условиях настоятельно рекомендуется накрывать
автомобильное сидение тканью или подобным материалом во избежание нагревания
креплений (в особенности металлических деталей), чтобы ребенок не обжегся о них.
ВНИМАНИЕ!
При использовании с креплением ISOFIX и установке для группы1 нижних клипс недо-
статочно для надлежащей фиксации кресла. Необходимо пристегнуть якорный ремень к
верхнему креплению, предусмотренному производителем автомобиля.
Фиксация кресла Titan Pro с помощью дополнительных ремней и дополнительных крепле-
ний ISOFIX.
Конструкция креплений ISOFIX позволяет надежно и удобно фиксировать детские системы
безопасности в салоне автомобиля. Не все автомобили оснащены такими креплениями, но
они, как правило, установлены в современных моделях. К инструкции прилагается список
автомобилей, в которых это кресло можно установить надлежащим образом (ознакомиться
с актуальным списком можно на сайте www.bebeconfort.com).
В положении лицом вперед кресло необходимо устанавливать на заднем сидении
автомобиля или (в исключительных случаях) на переднем сидении в соответствии с
действующим законодательством страны использования (во Франции: согласно условиям,
изложенным в указе №91-1321 du 27-12-1991).
При установке автомобильного кресла для группы1 с использованием крепления ISOFIX
необходимо снять подголовник, чтобы правильно продеть якорный ремень.
Внимание! В зависимости от расположения точек крепления в салоне между детским
креслом и автомобильным сидением может оставаться свободное пространство.
Замените кресло Bébé Confort Titan Pro, если оно подверглось сильным нагрузкам в ДТП,
поскольку в таком случае гарантировать безопасность вашего ребенка невозможно.
Необходимо всегда проверять, закреплен ли багаж и прочие предметы, которые могут
нанести травмы в случае столкновения, надлежащим образом.
Жесткие детали и пластмассовые секции детского удерживающего устройства следует
размещать и устанавливать таким образом, чтобы во время использования автомобиля в
нормальных условиях они не могли застрять под передвижным сидением или в дверце.
Всегда проверяйте, не попала ли какая-либо часть кресла или ремни под сидение или в
дверцу автомобиля.
Не вносите изменения в конструкцию или материалы автомобильного сидения и ремней
безопасности, не проконсультировавшись с производителем.
Не используйте детское удерживающее устройство без покрытия. Не меняйте покрытие
кресла на покрытие, не рекомендованное производителем, поскольку это оказывает
непосредственное влияние на характеристики детского кресла.
Это детское кресло эффективно выполняет свое назначение только при соблюдении
инструкций по использованию.
• Всегда пристегивайте кресло, даже если в нем нет ребенка.
RU RU
124 125
Не кладите тяжелые предметы на заднюю полку, чтобы не допускать угрозы их стреми-
тельного смещения в случае столкновения.
• Складные сиденья должны всегда быть зафиксированы.
Если у вас возникли сомнения относительно правильной установки или использования
системы, рекомендуем обратиться к дистрибьютору или производителю детского кресла.
УХОД
Содержите автомобильное кресло в чистоте. Не используйте смазочные материалы или
агрессивные чистящие средства.
Подкладка для детей ясельного возраста:
Подкладка, включенная в ваше кресло Titan Pro, играет неотъемлемую роль в эффек-
тивности удерживающей системы для ребенка весом от 9 до 15кг, группа1. Подкладка
снимается с кресла. Если покрытие нужно постирать, его тоже можно снять, но очень важно
устанавливать его на место и использовать только официальную подкладку Bébé Confort
Titan Pro. Эта подкладка предназначена только для кресла Titan Pro.
Ткань:
Покрытие можно снять и постирать. Если покрытие требуется заменить, используйте
только официальное покрытие Bébé Confort, поскольку оно играет непосредственную роль
в удерживании ребенка.
По соображениям безопасности нагрудные подкладки не снимаются. Их следует чистить
влажной тканью.
Перед очисткой проверьте этикетки, пришитые к различным тканевым элементам. На них
изображены символы, обозначающие приемлемый способ стирки.
Оболочка:
Очищайте влажной тканью.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Держите пластиковую упаковку в недоступных для детей местах, чтобы исключить опас-
ность удушения. В целях защиты окружающей среды утилизируйте изделие надлежащим
образом в соответствии с местным законодательством по окончании его использования.
ВОПРОСЫ
Обращайтесь к местному представителю Bébé Confort или посетите раздел “Обслуживание
и поддержка” на нашем веб-сайте www.bebeconfort.com. При этом нужно подготовить такую
информацию:
серийный номер;
марка и модель автомобиля и сидения, на которое устанавливается кресло Titan Pro;
возраст, рост и вес вашего ребенка.
RU RU
126 127
Гарантия
Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей уверенности в высоком качестве
конструкции и исполнения наших изделий, а также в их эксплуатационных характеристиках.
Мы гарантируем, что это изделие произведено в соответствии с действующими в ЕС требо-
ваниями по безопасности и стандартами качества, применимыми к данной продукции. Также
мы гарантируем отсутствие дефектов материала и сборки на момент покупки. В соответ-
ствии с условиями, указанными в этом документе, нашей гарантией могут воспользоваться
потребители на территории тех стран, где они купили изделие, в случае приобретения
непосредственно в филиале Группы Dorel или у авторизованного дилера или продавца.
Наша двухлетняя гарантия распространяется на весь производственный брак и дефекты
материалов при условии нормальной эксплуатации изделия в соответствии с руководством
пользователя на срок 24 месяца с даты первоначальной розничной покупки первым
конечным потребителем. Для предоставления ремонта или запасных частей по гарантии на
дефекты материалов и сборки необходимо предъявить нам документ, подтверждающий
покупку изделия не ранее чем за 24 месяца до даты запроса.
Наша двухлетняя гарантия не покрывает повреждения, причиненные изделию вследствие
естественного износа, аварий, некорректного и ненадлежащего использования, беспеч-
ного обращения или несоблюдения руководства пользователя, повреждения вследствие
использования совместно с другим изделием, повреждения, вызванные обслуживанием
неуполномоченной третьей стороной, если этикетка или серийный номер был удален или
изменен, а также в случае кражи. Примеры естественного износа включают истирание колес
и ткани вследствие регулярного использования, естественное обесцвечивание, выход из
строя материалов вследствие нормального старения.
Порядок действий в случае обнаружения дефекта:
При обнаружении проблем или дефектов необходимо немедленно обратиться к офици-
альному дилеру или розничному продавцу нашей продукции. Наша двухлетняя гарантия
признается ими(1). От вас требуется предъявить документ, подтверждающий покупку не
ранее чем за 24 месяца до обращения. Рекомендуется предварительно подтвердить запрос
на обслуживание в нашей сервисной службе. В случае обоснованной претензии по данной
гарантии мы можем попросить вас вернуть изделие уполномоченному нами местному
дилеру или продавцу, или отправить его нам в соответствии с нашими инструкциями. Мы
обязуемся оплатить транспортировку к нам и обратно, если будут выполнены все наши
инструкции. Мы можем устранить повреждения и/или дефекты, которые не охватываются
нашей гарантией и юридическими правами потребителя, и/или отремонтировать изделия,
которые не охватываются нашей гарантией, за разумную оплату.
Права потребителя:
Потребитель имеет законные права в соответствии с действующим законодательством,
которое может отличаться от страны к стране. Настоящая гарантия не ограничивает права
потребителя в соответствии с применимым национальным законодательством.
Пожизненная гарантия:
На сайте www.bebeconfort.com/lifetimewarranty в разделе Сроки и условия мы предлагаем
вам добровольную пожизненную гарантию от производителя для новых пользователей.
Чтобы получить пожизненную гарантию, необходимо зарегестрироваться на нашем сайте.
RU RU
128 129
Эта гарантия предоставляется компанией Dorel, Нидерланды. Мы зарегистрированы в
торговом реестре Нидерландов под номером 17060920. Наш фактический адрес: Korendijk
5, 5704 RD Helmond, The Netherlands/Нидерланды, наш почтовый адрес: P.O. Box 6071, 5700
ET Helmond, The Netherlands/Нидерланды.
Названия и адреса других дочерних компаний группы Dorel можно найти на последней
странице данного руководства и на наших сайтах соответствующих торговых марок.
(1) Продукты, приобретенные в розничных магазинах или у дилеров, которые меняют бирки
и идентификационные номера, не попадают под действие настоящей Гарантии. Также под
действие настоящей Гарантии не попадают изделия, приобретенные у неуполномоченных
розничных продавцов. Гарантия на такие продукты не распространяется, поскольку невоз-
можно подтвердить их подлинность.
RU
A
B
C
D
E
F
G
O
H
I
J
K
L
N
Ayarlanabilir kafalık
Omuz kemeri yuvası
Omuz yastıkları
5 noktalı kayış
Kayış tokası
Dolgu
Kayış ayarlayıcı düğme
GCell
Geriye yatırma kolu
Kayış ayarlayıcı kayış
Kafalık ayar kolu
Top Tether
Talimat Kılavuzu saklama bölümü
ISOFIX bağlantıları
M
ISOFIX bağlantıları bırakma düğmesi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

BEBE CONFORT Titan Pro Инструкция по применению

Категория
Автокресла
Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ