Brevi Car seat KIMI Isofix tt Инструкция по применению

Категория
Автокресла
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

17
sjedala.
• Dječje sjedalo nije slobodno koristiti bez
zaštitne presvlake. Zamjena se preporučuje
presvlakom koje Brevi ili njegovi distributeri
preporučuju, pošto presvlaka čini sastavni
dio sjedala i doprinosi njegovim funkcijama.
• Ne koristite proizvod ako mu je neki dio
slomljen ili nedostaje.
Zabranjena je preinaka sjedala ili opskrba
dopunskim dijelovima bez izrazitoga odo-
brenja Brevi srl
Ukoliko prilikom uporabe ili tijekom monti-
ranja nastane bilo koji problem, ne koristite
sigurnosno dječje sjedalo, već odmah kon-
taktirajte proizvođača ili distributera.
Kada sigurnosno sjedalo stavljate u vozilo,
provjerite nije li bilo koji dio sjedala zagla-
vljen ispod nekojega mobilnog dijela sjedala
vozila ili vrata vozila.
• Dječje sjedalo čuvati od neposrednoga utje-
caja sunca, u protivnom može biti pre vrelo
za kožu djeteta, odnosno se plastični dijelovi
mogu previše ugrijati.
Tijekom uporabe redovito provjeravajte
ispravnu poziciju djeteta i sigurnosnoga sje-
dala odnosno jeste li dijete vezali čvrsto i na
odgovarajući način.
Za slučaj nesreće sve putnike treba naučiti
na koji način izvaditi dijete iz sjedala.
• Nije dozvoljeno korištenje drugih pričvrsnih
točaka osim navedenih u uputama, odnosno
označenih na dječjem sjedalu.
DOZVOLA
BREVI
Sigurnosno dječje
sjedalo
KIMI cod.533
Grupa
0+,I,II 0-25kg
Težina
Univerzalno sigurnosno dječje sjedalo odobreno u skladu
s propisima ECE R44/04 koje se može postaviti na sjedala
većine automobila. Ne pristaje uz sve automobile.
Radi odgovarajućega montiranja provjerite ima li u uputa-
ma za automobil navoda jesu li sjedala vozila pogodna za
uporabu UNIVERZALNIH sigurnosnih dječjih sjedala za ovu
težinsku grupu.
Ovo sigurnosno dječje sjedalo ocijenjeno je kao “UNIVER-
ZALNO” u skladu s najstrožijim uvjetima odobravanja,
nakon usporedbe s prijašnjim modelima koji ne raspolažu
takvom oznakom.
U slučaju problema kontaktirajte distributera.
Univerzalno sigurnosno dječje sjedalo odobreno u skladu
s propisima ECE R44/04 koje se može postaviti na sjedala
većine automobila. Ne pristaje uz sve automobile.
Ovaj proizvod jest sigurnosno dječje sjedalo. Odobreno u
skladu sa standardom ECE R44/04 te kasnijim njegovim
preinakama, koristi se u opće potrebe u vozilima opskrblje-
nima pričvrsnim sustavom.
Pogodno za vozila opskrbljena sjedalima ISOFIX sustavom
(vidi upute korištenja automobila) u ovisnosti o kategoriji i
modelu sigurnosnoga dječjeg sjedala.
ISOFIX težinska kategorija i razred uz ovaj uređaj: I. gru-
pa, B1
Ne ugrađivajte dječje sjedalo nasuprot smjeru vožnje na
prednje sjedalo opskrbljeno zračnim jastukom.
PУССКИЙ
ВАЖНО: ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Подходит для детей от
0 до 25 кг (около 0-7 лет).
АВТОКРЕСЛО ДЛЯ ГРУППЫ 0 + / 1/2
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
АВТОКРЕСЛА. ВО ВРЕМЯ УСТАНОВКИ
СЛЕДУЙТЕ СХЕМАМ. СОХРАНЯЙТЕ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ В ТЕЧЕНИЕ
ВСЕГО ВРЕМЕНИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
АВТОКРЕСЛА.
Для более эффективной защиты Вашего
ребенка следует изучить настоящую
инструкцию и неукоснительно следовать
ей.
Неправильная установка автокресла может привести к
серьезным травмам. В этом случае производитель не
может считаться ответственным, прямо или косвенно.
Уважаемый клиент, благодарим вас за выбор продукта
Brevi.
Это автокресло соответствует стандарту безопасности
ECE R44.
Это автокресло подходит для детей от 0 до 25 кг, от 0 до
7 лет. Не использовать кресло для детей с весом более
25 кг, это небезопасно!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
18
Автокресло можно использовать только в
автомобилях, оборудованных креплением
ISOFIX и 3-точечными ремнями
безопасности, соответствующими
требованиям международных стандартов
безопасности.
Перед использованием снимите с
изделия все возможные пластиковые
пакеты и элементы упаковки и держите их
вдали от детей.
Автокресло следует располагать
на автомобильном сидении лицевой
стороной по ходу движения автомобиля.
Запрещается использовать автокресло на
пассажирском сидении, оборудованном
воздушной подушкой безопасности.
• Всегда используйте автокресло, даже при
коротких поездках. Всегда пристегивайте
ребенка ремнями безопасности, даже
когда вы выходите из автомобиля.
Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра в автокресле, даже если он
пристегнут.
Убедитесь, что ремни находятся
достаточной высоте. Плечи ребенка
должны быть немного ниже отверстий
для ремней в спинке автокресла.
Всегда убедитесь, что ремни правильно
расположены, а также ремни не должны
быть скручены.
Обеспечьте, чтобы поясной ремень
находился на необходимом уровне, так
чтобы таз был твердо закреплен.
По причине безопасности, детское
кресло должно быть закреплено в салоне
автомобиля, даже если ребенок не
находится в автокресле.
Любой багаж или другие предметы,
которые могут привести к травмам в
случае столкновения, должны быть
надежно закреплены.
• Автокресло нельзя использовать, если
оно подверглось деформации в результате
несчастного случая.
• Автокресло не должно использоваться
без чехла. Чехол автокресла не может быть
заменен чем-то любым другим, только тем,
который рекомендован Brevi так как чехол
напрямую влияет на безопасность.
Не используйте автокресло, если
какие-либо компоненты сломаны или
отсутствуют.
• Опасно делать какие-либо изменения или
дополнения в устройство без одобрения
Brevi.
Если у вас возникли проблемы с
использованием или установкой
автокресла, не используйте его
и обратитесь к продавцу или
производителю.
Жесткие предметы и пластмассовые
части детского сиденья должны быть
расположены таким образом, чтобы не
попадать под двигающиеся сиденья и
двери автомобиля при его нормальной
эксплуатации.
• Автокресло следует держать подальше
от солнечного света, если сиденье не
снабжено текстильным покрытием,
в противном случае оно может быть
слишком горячим для кожи ребенка.
Всегда следите за тем, что ремни
автокресла надёжно закреплены
в транспортном средстве, все
удерживающие ремни закреплены вокруг
тела ребёнка, а также убедитесь в том, что
ремни не перекручены.
Все пассажиры должны быть
проинструктированы о том, как отстегнуть
ребенка в случае аварии.
Не используйте другие крепёжные
элементы, несущие нагрузку, кроме тех,
которые обозначены в инструкции и на
устройстве для обеспечения безопасности
ребёнка.
СЕРТИФИКАТЫ
BREVI
детское
автокресло
KIMI cod.533
Группа
0+,I,II 0-25kg
Вес
Это «Универсальное» детское удерживающее
устройство “”автокресло””, соответствует стандарту ECE
R44/04 и подходит для эксплуатации в большинстве
автотранспортных средств.
В руководстве по эксплуатации автомобиля должно
быть прописано, что на данное транспортное средство
можно устанавливать «Универсальные» детские
удерживающие устройства этой возрастной группы.
Данное автокресло было классифицировано как
«Универальное» в соответствии с более жесткими
35
pomoću ručice (I) (slika br. 1.) Napomena: kada se koristi
za uzrast 0+ sjedalo valja podesiti u poziciju “4” i u slučaju
djeteta mlađega od 18 mjeseci treba koristiti uložak sa
sužavanje sjedala.
SKIDANJE SIGURNOSNOGA POJASA
DJEČJEG SJEDALA
Skinite ramene pojaseve s priključnika (Z) (slika br. 2.)
Skinite sigurnosne pojaseve dječjeg sjedala: skinite laj-
snu (D) s priključne ploče (Q) prema slici (slike br. 3. i 4.)
Skinite zaštitnu presvlaku: iskopčajte patente presvlake i
svucite presvlaku sjedala (slika br. 5.) Stavite dječje sje-
dalo u poziciju broj “4”, podignite podstavu sjedala, skini-
te kopču pojasa i stavite ju u stražnji džep. (slike 6. i 7.)
Svucite dva elementa kopče s pojasa sigurnosnog sdje-
dala, potom ih stavite u stražnji džep, a stavite i sigurno-
sni pojas na način sa slike br. 8. Vratite presvlaku, pojas
što prolazi kroz noge, sigurnosni pojas i rameni jastuk.
PODEŠAVANJE POTPORNIKA GLAVE
Kada podešavate potpornik glave prema visini glave
djeteta, rameni jastuci i pojasevi što prolaze nad ra-
menima automatski se podešavaju. Povučite ručicu za
podešavanje potpornika glave (A) i povucite potpornik
glave do odgovarajuće visine (slika br. 9.) Provjerite,
jeste li potpornik glave podesili u odgovarajući položaj:
donji dio treba biti upravo iznad ramena djeteta ili malo
više (slika br. 10.)
PDEŠAVANJE SIGURNOSNIH POJASEVA ZA
DRŽANJE DJETETA
Stisnite dugme za podešavanje (K) i izvucite pojas (G)
u cijeloj njegovoj duljini (slika br. 11.) Otvorite sigurno-
snu kopču (E) i polegnite dijelove pojasa u bočnom
smijeru (slika br. 12.) Stavite dijete u sjedalo, zatvorite
kopču sigurnosnoga pojasa (E) i stegnite sigurnosni
pojas što prolazi nad ramenita time da povučete do
odgovarajućega položaja regulacijsku lajsnu (G) (slika br.
13.) Pozor: u interesu sigurnosti važno je stegnuti sigur-
nosni pojas dječjeg sjedala na način da između pojasa i
djeteta bude najmanje razmaka od jednoga prsta (slika
br. 14.) Napomena: Sigurnosni pojas neka nije labav i
neka nije podvrnut.
PУССКИЙ
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОМОБИЛЬНОГО
КРЕСЛА
Для удобства вашего ребенка имеется четыре
положения наклона детского автомобильного кресла.
(рис. 1). Примечание: при использовании в качестве
группы 0+ спинка должна быть отрегулирована
в положении «4». Дети до 18 месяцев должны
использовать соответствующий редуктор.
УДАЛЕНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Снимите плечевые ремни с разъема (Z) (рис.
2). Снимите ремень: снимите ремень (D) с
соединительной пластины (Q), как показано (рис.3,
4). Снимите подкладку: расстегните пряжки и
снимите подкладку сиденья (рис. 5). Отрегулируйте
положение сиденья в положении «4», поднимите
мягкую подкладку сиденья, снимите пряжку и
вставьте ее в задний карман (рис.6, 7). Снимите два
компонента пряжки с ремня, поместите их в задний
карман и установите ремешок так, как показано на
рисунке (рисунок 8). Повторите в обратном порядке.
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА
Регулировка высоты подголовника до высоты
роста ребенка, плечевых ремней и ремня
безопасности будет регулироваться синхронно.
Потяните ручку регулировки подголовника (A) и
переместите подголовник на правильную высоту
(рис. 9). Убедитесь, что подголовник отрегулирован
в правильном положении, так что нижняя часть
подголовника находится на одном уровне или
немного выше плеча ребенка (рис. 10).
ОТРЕГУЛИРУЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
РЕБЕНКА
Нажмите кнопку регулировки (K) и потяните ремень
(G) на максимальную длину (рис. 11). Отпустите
защитную пряжку (E) и поместите ремень на
боковую поверхность крышки (рис. 12). Разместите
ребенка на автокресле, закрепите защитную пряжку
(E) и закрепите ремень безопасности, потянув
регулировочный ремень (G) ремень должен плотно
прилегать, но не давить (рис. 13). Предупреждение:
для обеспечения безопасности ребенка важно
настроить ремень безопасности, чтобы между
ремнем и ребенком можно было просунуть палец
(рис. 14). Примечание: ремни безопасности не
должны быть ослаблены или скручены.
NEDERLANDS
INSTELLING STOEL
De stoel kan met de betreffende hendel in 4 posities in-
gesteld worden (I) (ill.1). Let op: als de eenheid als een
0+ groep wordt gebruikt, dient de rugsteun in positie ‘4’
geplaatst te worden. Kinderen jonger dan 18 maanden
moeten de juiste verkleiner gebruiken.
44
za ki a gyermekülés biztonsági övét (D) teljes hosszában;
helyezze a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámasz
(A) magasságát (14. ábra). Kapcsolja össze a csatot és
feszítse meg a biztonsági övet azzal, hogy megfelelően
meghúzza a szabályozó hevedert (G) (13. ábra). Figye-
lem: a biztonság érdekében fontos meghúzni a biztonsági
gyermekülés biztonsági övét úgy, hogy legalább egy ujjnyi
távolság legyen az öv és a gyermek között.
4. Biztonsági gyermekülés rögzítése a
járműhöz: Húzza ki az autó biztonsági övét és csúsztas-
sa be a csat nyelvét a jármű csatjába.
HRVATSKI
MONTIRANJE KOD UZRASTA 0+ (0-13 kg)
automobilski sigurnosni pojas na 3 točke
(univerzalni)
Dječje sjedalo za uzrast 0+ projektirano je za djecu težine
0-13 kg (otpr. 0-18 mjeseci). U slčaju djeteta lakšega od
9 kg sigurnosno sjedalo montira se leđima prema smjeru
vožnje. Montiranje sigurnosnoga sjedala leđima na smjer
vožnje preporučuje se do težine 13 kg.
1.Dječje sjedalo montirano leđima prema
smjeru vožnje: kada sjedalo montirate leđima prema
smjeru vožnje koristite elemenat za sužavanje sjedala (M)
i ručicom za podešavanje (I) podesite sjedalo u poziciju “4”
(slika br. 13.)
2.Prevođenje automobilskoga sigurnosnog
pojasa kroz donji dio dječjeg sjedala: potpuno
izvucite sigurnosni pojas, potom ga provucite kroz dječje
sjedalo kao na slici.
3.Vezanje djeteta: iskopčajte kopču sigurnosnoga
pojasa (E) potom stisnite regulacijsko dugme (K) te izvucite
sigurnosni pojas dječjeg sjedala (D) u cijeloj njegovoj duljini;
stavite dijete u sjedalo i podesite visinu potpornika glave (A)
(slika br. 14.) Zakopčajte kopču i stegnite sigurnosni pojas
time što povučete do odgovarajućega stanja regulacijsku
lajsnu (G) slika br. 13.) Pozor: U interesu sigurnosti pojas
sigurnosnoga sjedala važno je stegnuti tako, da između
pojasa i djeteta bude najmanje razdaljine od jednoga prsta.
4.Pričvršćenje sigurnosnoga dječjeg sjedala
uz vozilo: Izvucite sigurnosni pojas automobila i ugurajte
jezičak kopče u kopču vozila.
PУССКИЙ
УСТАНОВКА КАК ГРУППА 0+ (0-13 кг)
3-х точечный ремень (универсальный)
Группа 0+ предназначена для детей от 0 до 13 кг (около
0-18 месяцев). Автокресло утсанавливается лицом
против хода движения, ребенок крепится встроенными
внутренними ремнями.
1. Положение лицом против хода
движения: при установке автокресла лицом против
хода движения используйте редуктор (M) и используйте
ручку (I), чтобы отрегулировать сиденье в положение
«4» (рис. 13).
2. Автомобильные ремни безопасности
через основание: полностью вытащите ремень
безопасности, пропустите ремень безопасности через
сиденье, как показано на рисунке.
3. Пристегните ребенка: отпустите защитную
пряжку (E), нажмите кнопку (K), вытащите ремень
(D) на максимальную длину; поместите ребенка и
отрегулируйте высоту подголовника (A) (рис. 14).
Зафиксируйте пряжку и затяните страховочный ремень
(G). Предупреждение: не разрешайте ребенку играть
с пряжкой ремня. ремни не должны быть затянуты
слишком туго.
4. Пристегните автокресло к автомобилю:
потяните ремень безопасности автомобиля через
сиденье и вставьте язычок пряжки в пряжку автомобиля.
57
UPOZORENJE:
Kada je pojas stegnut na odgovarajući način, tada se na
uređaju (W) pojavljuje zelena oznaka.
3.Vezanje djeteta: iskopčajte kopču sigurnosnoga
pojasa (E) potom stisnite regulacijsko dugme (K) te izvucite
sigurnosni pojas dječjeg sjedala (D) u cijeloj njegovoj duljini;
stavite dijete u sjedalo i podesite visinu potpornika glave (A)
(slika br. 16.) Zakopčajte kopču i stegnite sigurnosni pojas
time što povučete do odgovarajućega stanja regulacijsku
lajsnu (G). Pozor: U interesu sigurnosti pojas sigurnosnoga
sjedala važno je stegnuti tako, da između pojasa i djeteta
bude najmanje razdaljine od jednoga prsta.
PУССКИЙ
УСТАНОВКА КАК ГРУППА I (9-18 кг)
ISOFIX + ремень безопасности TOP TETHER
(универсальный)
Группа I для детей от 9 до 18 кг (от 9 месяцев до 4 лет).
Внимание: дети до 18 месяцев и менее 13 кг должны
использовать редуктор (М).
1. Установите автокресло в соответствии
с направлением движения: потяните ручку (I) и
отрегулируйте угол наклона сиденья до положения «1»
или «2» или «3» (рис. 15).
2. Установка для ISOFIX
ВНИМАНИЕ
В автомобиле, между спинкой и сиденьем, устанавливаются
две металлические скобы на расстоянии 28 см друг
от друга, за которые закрепляются замки системы.
Обычно, в этих местах есть условные обозначения. Они
могут быть в виде круга или квадрата с изображением
ребёнка в автокресле или надписью «Isox», иногда их
закрывают пластиковыми заглушками. В основном эти
крепления есть только на заднем сиденье машины, но в
некоторых моделям определённых марок и на переднем.
В некоторых машинах Isox представляет собой металлические
скобы без каких-либо значков и надписей. В более старых
моделях они могут быть спрятаны между спинкой и сиденьем
и не видны сразу.Их наличие проверяется рукой.
• Потяните ручку (H), чтобы вывести разъемы ISOFIX.
B
1
• Вставьте разъемы ISOFIX (R) в крепление автомобиля
до тех пор, пока не услышите четкий «щелчок»:
убедитесь, что отображаются зеленые метки.
• Встряхните сиденье, чтобы проверить, надежно ли
оно закреплено; если сиденье не стабильно, а разъемы
ISOFIX свободны, повторите установку.
Установка для LATCH:
a. Вытяните LATCH (S), нажимая кнопку разблокировки (W)
b. Закрепите крюк на креплении автомобиля.
c. Удерживайте другой конец LATCH, чтобы отступить
(Y) и затяните LATCH.
ВНИМАНИЕ:
После достижения првильного соединения появляется
зеленая метка.
68
4.Pričvršćenje dječjeg sjedala sigurnosnim
pojasom vozila: sigurnosni pojas provući kroz crvenu
vodilicu postavljenu na potporniku glave dječjeg sjedala;
ukopčajte kopču sigurnosnoga pojasa vozila i stegnite si-
gurnosni pojas.
PУССКИЙ
УСТАНОВКА КАК ГРУППА II (15-25 кг)
3-х точечный ремень (универсальный)
Автокресло для группы II предназначено для детей от
15 до 25 кг (от 3 до 7 лет).
1. Установите автокресло по направлению
движения: Снимите редуктор (M) и ремень (D), как
описано выше. Потяните ручку (I) и отрегулируйте угол
наклона сиденья до положения «3» (рис.17).
2. Ремень безопасности автомобиля
проходит через основание: поместите
автокресло на заднее сидение, полностью вытащите
ремень безопасности автомобиля.
3. Пристегните ребенка: поместите ребенка
на автокресло как показано на рисунке (рис.18).
Отрегулируйте высоту подголовника (A) в соответствии
с высотой роста ребенка. Предупреждение: не
разрешайте ребенку играть с пряжкой ремня. ремни не
должны быть затянуты слишком туго.
4. Ремень безопасности для фиксации
автокресла: ремень безопасности автомобиля
должен проходить через красную направляющую ремня
подголовника детского автокресла; закрепите пряжку
ремня автомобиля и правильно затяните ремень.
NEDERLANDS
INSTALLATIE ALS GROEP II (15-25KG)
driepunts gordel (Universeel)
Groep II stoel is voor kinderen van 15 tot 25 kg (3-7 jaar).
1. Installatie van de stoel in vooruitkijkende
positie: verwijder de verkleiner (M) en het harnas (D)
zoals hiervoor uitgelegd. Trek de hendel (I) en stel de hoek
van de stoel in positie “3” (ill. 17).
2. Gordel van auto door de basis: Trek de gordel
volledig uit en voer de gordel door de stoel zoals aange-
geven.
3. Het kind verzekeren: plaats het kind op de stoel
zoals aangegeven (ill.18) en stel de hoogte van de hoofd-
steun in (A). Let op: het is belangrijk voor de veiligheid van
het kind om het harnas zo in te stellen dat er niet meer dan
één vinger ruimte is tussen het kind en het harnas.
4. Veiligheidsgordel bevestiging van autosto-
eltje: de veiligheidsgordel van de auto moet door de rode
gordelleider van de hoofdsteun van het autostoeltje lopen;
sluit de gesp and trek de gordel aan.
ROMANA
INSTALARE PENTRU GRUPA II(15-25kg)cen-
tura cu prindere in 3 puncte(universala)
Grupa II este destinată copiilor de la 15 până la 25 kg (între
3 și 7 ani).
1. Instalaţi scaunul în poziţia orientată spre
înainte: scoateți reductorul (M) și cablajul (D), așa cum
a fost explicat mai sus. Trageți mânerul (I) și reglați unghiul
scaunului în poziția “3” (g.17).
2.Centura de siguranta a masinii prin baza:
asezati scaunul auto pe bancheta din spate si trageti de tot
de centura de siguranta.
3. Prinderea copilul: așezați copilul pe scaun, așa
78
a biztonsági gyermekülésbe a 20. ábrán látható módon.
Állítsa be a fejtámasz (A) magasságát a gyermek magas-
ságának megfelelően. Figyelem: a biztonság érdekében
fontos meghúzni a biztonsági övet úgy, hogy legalább egy
ujjnyi távolság legyen az öv és a gyermek között.
4. Biztonsági gyermekülés rögzítése a jármű
biztonsági övével: a jármű biztonsági övét át kell
vezetni a gyermekülés fejtámaszán elhelyezett piros színű
övvezetőn; kapcsolja be az autó biztonsági övének csatját
és húzza meg a biztonsági övet.
HRVATSKI
MONTIRANJE KOD UZRASTA II. (15-25 kg)
ISOFIX priključnici, automobilski sigurnosni
pojas na 3 točke (univerzalni)
Dječje sjedalo za uzrast II. Projektirano je za djecu težine
između 15-25 kg (starosti između 3-7 godina).
1.Montiranje sigurnosnog sjedala u smjeru
vožnje: izvadite elemenat za sužavanje (M) te pojas
sigurnosnog dječjeg sjedala (D) stavite prema gore nave-
denima. Povucite ručicu (I) i nagnite sjedalo u poziciju “2”
ili “3” (slika br. 19.)
2. Montiranje ISOFIX priključnika:
UPOZORENJE
Provjerite gdje su namontirani ISOFIX pričvrsni jahači na
sjedalo vozila. Molimo pročitajte uporabne upute vozila ili
kontaktirajte proizvođača vozila.
Aktirvirajte ručicu (H) radi izvoda ISOFIX priključnika.
B
1
• Ugurajte ISOFIX priključnike (R) u pričvrsne jahače vozila
sve dotle dok ne čujete da je kliknulo: provjerite, pojavljuju
li se zelene oznake.
• Mičite dječje sjedalo kako biste se uvjerili, jeste li ga
valjano pričvrstili; ako sjedalo ne stoji stabilno ili su ISOFIX
priključnici labavi, ponovite montiranje.
3.Provlenje sigurnosnoga pojasa vozila kroz
donji dio dječjega sjedala: stavite sigurnosno sjedalo
za strnje sjedalo automobila, potom potpuno izvucite sigur-
nosni pojas vozila. Vezanje djeteta: stavite dijete u sigurnosno
sjedalo na način sa slike br. 20. Podesite visinu potpornika gla-
ve (A) u skladu s visinom djeteta. Pozor: U interesu sigurnosti
pojas sjedala važno je stegnuti tako, da između pojasa i djeteta
bude najmanje razdaljine od jednoga prsta.
4.Pričvršćenje dječjega sjedala sigurnosnim
pojasom vozila: sigurnosni pojas vozila provući kroz
crvenu vodilicu postavljenu na potporniku glave; ukopčajte
kopču sigurnosnoga pojasa vozila i stegnite sigurnosni pojas.
PУССКИЙ
УСТАНОВКА КАК ГРУППА II (15-25 кг)
ISOFIX + РЕМНИ (Полу-универсальный)
Автокресло для группы II предназначено для детей от
15 до 25 кг (от 3 до 7 лет).
1. Установите автокресло в направлении
движения: Снимите редуктор (M) и ремень (D), как
описано выше. Потяните ручку (I) и отрегулируйте угол
наклона сиденья до положения «2» или «3» (рис.19).
2. Установка для ISOFIX
ВНИМАНИЕ
В автомобиле, между спинкой и сиденьем,
устанавливаются две металлические скобы
79
на расстоянии 28 см друг от друга, за которые
закрепляются замки системы. Обычно, в этих местах
есть условные обозначения. Они могут быть в
виде круга или квадрата с изображением ребёнка
в автокресле или надписью «Isox», иногда их
закрывают пластиковыми заглушками. В основном эти
крепления есть только на заднем сиденье машины,
но в некоторых моделям определённых марок и на
переднем. В некоторых машинах Isox представляет
собой металлические скобы без каких-либо значков
и надписей. В более старых моделях они могут быть
спрятаны между спинкой и сиденьем и не видны сразу.
Их наличие проверяется рукой.
• Потяните ручку (H), чтобы вывести разъемы ISOFIX.
B
1
• Вставьте разъемы ISOFIX (R) в крепление автомобиля
до тех пор, пока не услышите четкий «щелчок»:
убедитесь, что отображаются зеленые метки.
• Встряхните сиденье, чтобы проверить, надежно ли
оно закреплено; если сиденье не стабильно, а разъемы
ISOFIX свободны, повторите установку.
3. Ремень безопасности автомобиля
проходит через основание: поместите автокресло
на заднее сидение, полностью вытащите ремень
безопасности автомобиля.3. Пристегните ребенка:
поместите ребенка на автокресло как показано на
рисунке ис.20). Отрегулируйте высоту подголовника в
соответствии с высотой роста ребенка. Предупреждение:
не разрешайте ребенку играть с пряжкой ремня. ремни не
должны быть затянуты слишком туго.
4. Ремень безопасности для фиксации
автокресла: ремень безопасности автомобиля
должен проходить через красную направляющую ремня
подголовника детского автокресла; закрепите пряжку
ремня автомобиля и правильно затяните ремень.
NEDERLANDS
INSTALLATIE ALS GROEP II (15-25kg)
ISOFIX+GORDELS (Semi-Universeel)
Groep II stoel is voor kinderen van 15 tot 25kg (3 tot 7 jaar).
1. Installatie van de stoel in vooruitkijkende
positie: verwijder de verkleiner (M) en het harnas (D)
zoals hiervoor uitgelegd. Trek de hendel (I) en stel de hoek
van de stoel in positie “2” of “3” (ill. 19).
2. Installatie van ISOFIX bevestigingen:
WAARSCHUWING
Controleer of de ISOFIX en top tether ankeringen op de auto-
stoel aanwezig zijn. Referentie: de top tether ankering bevindt
zich meestal in de kofferbak of op de vloer van de auto. Lees
de handleiding van de auto of contacteer de autoproducent.
• Trek aan de hendel (H) zodat de ISOFIX bevestigingspun-
ten tevoorschijn komen.
B
1
Steek de ISOFIX bevestigers (R) in de ankerpunten van
de auto tot u een duidelijke “klik”hoort: zorg ervoor dat de
groene markeringen zichtbaar zijn.
85
IT- Questo è un elenco dei modelli
delle autovetture dotate di siste-
ma d’aggancio ISOFIX sulle quali
è stato testato questo seggiolino.
EN- This is a list of the models of
vehicles with ISOFIX anchorage
systems and on which this child
car seat has been tested.
DE- Dies ist eine Liste der mit dem
ISOFIX-Verankerungssystem au-
sgestatteten Fahrzeugtypen, auf
denen dieser Kindersitz getestet
wurde.
FR- On trouvera ci-dessous la
liste des modèles de véhicules
équipés de systèmes de xation
ISOFIX sur lesquels ce siège en-
fant a été testé.
ES- Este es un elenco de los mo-
delos de vehículos con enganche
ISOFIX sobre los cuales ha sido
probada esta silla de auto.
PT- Esta é uma lista dos modelos
de carros com sistema ISOFIX e
nos quais foi testada esta cadeira
auto.
SI- To je seznam modelov vozil s
sistemom pritrditve ISOFIX in na
katerih je bil testiran ta otroški
avto sedež.
HU- Az alábbi lista tartalmazza az
ISOFIX gzítő rendszerrel felsze-
relt rműmodelleket, amelyekbe
beszerelhető ez a biztonsági gyer-
mekülés.
HR- Sljedeći popis sadrži modele
automobila opskrbljenih ISOFIX
pričvrsnim sustavom u koje se
može ugraditi ovo sigurnosno
dječje sjedalo.
RU- Это список моделей
транспортных средств с
системами крепления ISOFIX и
на которых было проверено это
детское автокресло.
NL- Dit is een lijst van voertuig-
modellen met ISOFIX ankersyte-
em waarop het autostoeltje is
getest.
RO- Aceasta este o listă a mode-
lelor de vehicule cu sisteme de
ancorare ISOFIX si pe care a fost
testat acest scaun de masină pen-
tru copii.
BG- Това е списък на моделите
превозни средства с ISOFIX
система за закрепване, на които
това столче за кола може да
бъде изпробвано.
AR-
114
соединительной пластины (Q), как показано (рис.22),
вытащите ремни и отпустите пряжку (E), как показано
на рисунке (рис.23) ). Вытяните плечевые ремни и
выньте их (C) из крепления (рис. 24).
• Снимите чехол подголовника (рис. 25).
• Снимите чехол: открутите защелки и снимите
чехол с кресла (рис. 26). После стирки: установите
чехол на сиденье в обратном порядке.
УХОД ЗА АВТОКРЕСЛОМ
Чехол является самой важной частью сиденья и
должна поддерживаться должным образом. Чехол не
должен быть поврежден, и его следует держать вдали
от огня и агрессивных химических веществ. Если вам
нужно заменить чехол обратитесь к производителю.
НЕ используйте детское автокресло без чехла! Если
автокресло слегка загрязнено, его можно очистить губкой
с мылом и водой. НЕ используйте сильное кислотное
или щелочное моющее средство. Ознакомьтесь с
этикеткой для стирки. Пластиковые части следует
очищать тёплым мыльным раствором без использования
абразивных средств. Не подвергайте детское автокресло
длительному воздействию прямых солнечных лучей, так
как это может привести к выцветанию ткани.
ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ
Для безопасности детей внимательно прочитайте
следующее. Проверьте правильность регулировки
5-точечного ремня (комфорт, натяжение ремней Проверьте
плечевые ремни. Проверьте высоту подголовника, он
должен быть немного выше плеча вашего ребенка.
Убедитесь, что автокресло надежно и правильно
закреплено на транспортном средстве; при необходимости
отрегулируйте. Регулярно проверяйте ремень
транспортного средства. Произведите ремонт, если оно
повреждено. В случае возникновения сомнений обратитесь
за помощью к производителю или своему продавцу.
NEDERLANDS
Verwijder de schouderbanden (Z) van de
verbinding (ill.21).
Verwijder het harnas: trek de gordel (D) van de ver-
bindingsplaat (Q) (ill. 22). Verwijder het harnas en open
de gesp (E) zoals getoond in (ill. 23). Trek de schouder-
banden uit en verwijder (C) ze van de gordels (ill. 24).
Verwijder de hoes van de hoofdsteun (ill. 25)
Verwijder de stoelhoes: open de patenten en
verwijder de stoelhoes (ill.26) van de stoel. Na wassen,
breng de hoes weer aan door middel van de hierboven
genoemde stappen, maar nu achterstevoren.
ONDERHOUD STOEL
De stoelhoes is het belangrijkste deel van de stoel and dient
dan ook goed onderhouden te worden. De hoes mag niet
geknipt worden en dient van vuur en bijtende chemicaliën weg
gehouden te worden. Als u de hoes wilt vervangen, contacteer
de producent. Gebruik de stoel NIET zonder stoelhoes! Als de
stoel slechts een beetje vies is, kan het met een spons en zeep
en water afgenomen worden. Gebruik GEEN wasmiddelen of
schoonmaakmiddelen die sterk zuur of basisch zijn. Controleer
het etiket dat is aangebracht op het product voor wasinstructies.
Maak de plastic onderdelen periodiek schoon met een vochtige
doek. Stel het product niet langdurig bloot aan direct zonlicht,
daar dit de kleur van de materialen en stoffen kan veranderen.
VEILIGHEIDSCONTROLE
Voor de veiligheid van uw kind, lees het volgende aandach-
tig door. Controleer of het vijfpunts harnas systeem juist is
ingesteld en comfortabel en strak zit. Controleer de schou-
derbanden. Controleer de hoogte van de hoofdsteun. Deze
moet op gelijke hoogte, of iets hoger zijn dan de schouders
van uw kind. Controleer of het veiligheidszitje juist en ferm
aan het voertuig is vastgemaakt. Indien nodig, pas het aan.
Controleer uw veiligheidsgordel periodiek. Voer onderhoud
uit indien beschadigd. Mocht u niet zeker zijn, contacteer
dan de producent of de distributeur.
ROMANA
• Scoati curelele de ur din conector (Z) (g.21).
• Scoateţi hamul: trageți cureaua (D) de pe placa
de conectare (Q) conform gurii (g.22); Trageți hamul
și eliberați catarama (E) conform gurii (g.23). Scoateți
curelele de umăr și scoateți-le (C) din centuri (g.24)
Indepartati aparatoarea tetierei (g.25)
• Scoateţi husa scaunului: desfaceți clemele de
xare și scoateți husa scaunului de pe scaun (g.26).
După spălare: instalați husa pe scaun în conformitate cu
cele de mai sus, în pași inversi.
INTRETINERE
Husa scaunului reprezintă cea mai importantă parte a scau-
nului și trebuie intretinuta corespunzător. Nu poate tăiata
și trebuie ținuta departe de foc și substanțe chimice corozi-
ve. Când trebuie să schimbați husa, vă rugăm să contactați
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Brevi Car seat KIMI Isofix tt Инструкция по применению

Категория
Автокресла
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ