Grundfos CRT Installation And Operating Instructions Manual

Тип
Installation And Operating Instructions Manual
Русский (RU)
114
Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Значение символов и надписей в документе
2. Перемещение
При подъёме насоса в сборе с электродвигателем
необходимо учитывать следующее:
Насос с электродвигателем мощностью 0,37 - 5,5 кВт:
Насос разрешается поднимать с помощью строп или
аналогичных приспособлений за фланец
электродвигателя.
Насос с электродвигателем мощностью 7,5 - 18,5 кВт:
Насос разрешается поднимать, используя грузоподъёмные
скобы со стороны электродвигателя.
Рис. 1 Правильный способ строповки насоса CRT
Если насос CRT оснащён каким
-либо другим
электродвигателем кроме MG, рекомендуется поднимать
насос с помощью строп за фланец электродвигателя.
1. Значение символов и надписей в документе
114
2. Перемещение
114
3. Типовое обозначение
115
3.1 Условное типовое обозначение
115
4. Область применения
115
5. Технические данные
115
5.1 Температура окружающей среды и высота над
уровнем моря
115
5.2 Максимальное рабочее давление и диапазон
температур
115
5.3 Минимальное давление на
входе
115
5.4 Максимальное рабочее давление
116
5.5 Минимальный расход
116
5.6 Данные электрооборудования
116
5.7 Частота включений
116
5.8 Размеры и масса
116
5.9 Уровень звукового давления
116
6. Монтаж
117
6.1 Фундамент
118
6.2 Гашение вибраций
119
6.3 Монтаж вне помещения
119
6.4 Горячие поверхности
119
6.5 Моменты затяжки
119
6.6 Усилия и моменты на фланцах
119
7. Электрические подключения
120
7.1 Кабельный ввод/винтовое соединение
120
7.2 Трёхфазное соединение
120
7.3 Однофазное соединение
121
7.4 Расположение клеммной коробки
121
7.5 Эксплуатация с преобразователем частоты
121
8. Ввод в эксплуатацию
122
8.1 Обкатка уплотнения вала
122
9. Техническое обслуживание
123
10. Защита от низких температур
123
11. Сервис
123
11.1 Комплекты запчастей и руководства
123
12. Обнаружение и устранение неисправностей
124
13. Утилизация отходов
125
14. Гарантии изготовителя
125
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по монтажу
оборудования, необходимо внимательно изучить
данный документ. Монтаж и эксплуатация
оборудования должны проводиться в
соответствии с требованиями данного документа,
а также в соответствии с местными нормами и
правилами.
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Предупреждение
Несоблюдение данных указаний может иметь
опасные для жизни и здоровья людей
последствия.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие работу и
гарантирующие безопасную эксплуатацию.
Указание
Рым-болты, установленные на стороне
электродвигателя, должны использоваться только
для подъёма.
TM04 0339 0608
TM04 0341 0608
0,37 - 5,5 кВт 7,5 - 22 кВт
Русский (RU)
115
3. Типовое обозначение
3.1 Условное типовое обозначение
4. Область применения
Многоступенчатые центробежные насосы конструкции
"ин-лайн" типового ряда CRT компании Grundfos
предназначены для различных условий эксплуатации.
Надёжные и экономичные насосы CRT могут перекачивать
самые разные жидкости - от морской воды до гипохлорита
натрия.
Перекачиваемые жидкости
Невязкие, чистые, негорючие, невоспламеняющиеся или
невзрывоопасные жидкости без твёрдых или
длинноволокнистых включений. Жидкость не должна быть
химически агрессивной по отношению
к материалам деталей
насоса.
Если перекачиваются жидкости с плотностью и/или
вязкостью, которая больше плотности и/или вязкости воды,
при необходимости используйте электродвигатели большей
мощности.
5. Технические данные
5.1 Температура окружающей среды и высота над
уровнем моря
Если температура окружающей среды превышает
максимальное значение или высота установки
электродвигателя над уровнем моря выше допустимой,
нагрузка электродвигателя не должна быть полной, так как
возникает риск его перегрева. Перегрев может быть
следствием слишком высокой температуры окружающей
среды или низкой плотности воздуха и, соответственно, его
недостаточной охлаждающей способности.
В таких случаях может
возникнуть необходимость в
применении более мощного электродвигателя.
Рис. 2 Мощность электродвигателя зависит от
температуры/высоты над уровнем моря
Пример
На рис. 2 показано, что при температуре окружающей среды
70 °C нагрузка электродвигателя IE3 должна быть понижена
до 89 % от номинальной выходной мощности. Если насос
установлен на высоте 4.750 м над уровнем моря, нагрузка не
должна превышать 89 % от
номинальной мощности.
В случае превышения и максимальной температуры,
имаксимальной высоты над уровнем моря коэффициенты
снижения номинальной мощности следует перемножить
(0,89 x 0,89 = 0,79).
5.2 Максимальное рабочее давление и диапазон
температур
Максимальное рабочее давление: 25 бар.
Температура перекачиваемой жидкости: от -20 °C до +120 °C.
Взаимосвязь между температурой рабочей жидкости и
максимально допустимым рабочим давлением представлена
также в Приложении на стр. 136.
Насосы CRT не предназначены для длительного
перекачивания жидкостей с температурой выше 120 °C.
5.3 Минимальное давление на входе
Рис. 3 Схема открытой системы с насосом CRT
Пример CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX
Типовой ряд
Номинальный расход, м
3
/ч
Количество рабочих колёс
Код исполнения насоса
Код трубного соединения
Код материалов, кроме пластмассовых и
резиновых частей (A = стандартное исполнение)
Код резиновых частей
Код уплотнения вала
Мощность
электро-
двигателя
[кВт]
Изготови-
тель
электро-
двигателя
Класс
эффекти-
вности
электро-
двигателя
Макс.
температура
окружающей
среды
[°C]
Макс.
высота над
уровнем
моря
[м]
0,37 - 0,55
Grundfos
MG
- +40 1000
0,75 - 18,5
Grundfos
MG
IE3 +60 3500
TM05 2003 4213
Поз.
Мощность
электродвигателя
[кВт]
Изготовитель
электродвигателя
1 0,37 - 0,55 MG
20,75 - 22 MG
Указание
Информацию о техническом обслуживании
подшипников электродвигателя при температуре
окружающей среды выше 40 °C смотрите в
разделе 9. Техническое обслуживание.
Указание
Данные о максимально допустимом рабочем
давлении и температуре жидкости относятся
только к насосу.
Указание
Перекачивание жидкостей температурой выше
+120 °C может стать причиной периодических
шумов и сократить ресурс уплотнения вала.
TM02 0118 3800
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
2
1
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
Hv
H
NPSH
Pb
Hf
Русский (RU)
116
Максимальная высота всасывания Н (м) может быть
рассчитана по формуле:
H = p
b
x 10,2 - NPSH - H
f
- H
v
- H
s
p
b
= Атмосферное давление в барах.
(Атмосферное давление может быть принято равным
1 бар).
В закрытых системах p
b
обозначает давление в
системе в барах.
NPSH = Параметр NPSH (аналог "кавитационного запаса")
определяется по кривой NPSH (см. стр. 139) при
максимальной подаче насоса).
H
f
= Потери на трение в подводящем трубопроводе в
метрах водяного столба при максимальной подаче
насоса.
H
v
= Давление насыщенного пара в м вод. ст.
См. Рис. E на стр. 138.
t
m
= температура рабочей жидкости.
H
s
= Коэффициент надёжности, равный минимум 0,5 м
вод. ст.
Если расчетное значение "H" положительное, насос может
работать при высоте всасывания максимум "H" м. вод. ст.
Если расчетное значение "H" отрицательное, минимальное
допустимое давление на входе равно "H" м. вод. ст.
Расчетное значение напора "Н" должно поддерживаться
неизменным на протяжении всего времени работы насоса.
Пример
p
b
= 1 бар.
Тип насоса: CRT 16, 50 Гц.
Расход: 16 м
3
/ч.
NPSH (со стр. 139): 1,5 м вод. ст.
H
f
= 3,0 м вод. ст.
Температура перекачиваемой жидкости: +60 °C.
H
v
(из Рис. E на стр. 138): 2,1 м вод. ст.
H = p
b
x 10,2 - NPSH - H
f
- H
v
- H
s
[м. вод. ст.].
H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 м. вод. ст.
Это значит, что при работе насоса обеспечивается высота
всасывания не более 3,1 м. вод. ст.
Давление в пересчёте на бары: 3,1 x 0,0981 = 0,304 бар.
Давление в пересчёте на кПа: 3,1 x 9,81 = 30,4 кПа.
5.4 Максимальное рабочее давление
Рис. B на стр. 137 приведено максимальное допустимое
значение давления на входе. Однако суммарное значение
фактического давления на входе и давления, когда насос
работает на закрытую задвижку, не должно превышать
значений, приведённых в Приложении на стр. 136.
Насосы испытываются под давлением, которое в 1,5 раза
превышает значения, приведенные на Рис. B, стр. 137
.
5.5 Минимальный расход
Из-за опасности перегрева не следует эксплуатировать насос
при значении расхода ниже указанного минимального
значения.
Приведенная ниже кривая показывает значения
минимального расхода в процентах от номинального
значения в зависимости от температуры жидкости.
Рис. 4 Минимальный расход
5.6 Данные электрооборудования
См. фирменную табличку электродвигателя.
5.7 Частота включений
5.8 Размеры и масса
Размеры: См. Puc. C на стр. 137.
Масса: Указана на упаковке.
5.9 Уровень звукового давления
См. Puc. C на стр. 138.
TM02 8290 4903
Внимание
Насос не должен работать при закрытой напорной
задвижке.
Типоразмер
электродвигателя
[кВт]
Макс. кол-во пусков в час
2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Русский (RU)
117
6. Монтаж
Насос должен быть закреплён на прочном, ровном
горизонтальном основании болтами через отверстия,
находящиеся в опорной плите. При монтаже насоса во
избежание его повреждения необходимо соблюдать
следующие указания.
Этап Действие
1
TM02 0013 3800
Стрелки на основании
насосов показывают
направление потока
перекачиваемой жидкости.
2
TM00 2256 3393
В Puc. C на стр. 137
представлена следующая
информация:
монтажная длина;
размеры основания;
трубные соединения;
диаметр и положение
фундаментных болтов.
3
TM01 1241 4097
Насос монтируется как в
горизонтальном, так и в
вертикальном положениях.
Однако нельзя допускать,
чтобы электродвигатель был
ниже горизонтальной
плоскости или перевёрнут.
Необходимо обеспечить
достаточный доступ воздуха
для охлаждения
электродвигателя.
Если мощность
электродвигателя больше
4 кВт, его необходимо
смонтировать на опорах.
3a
TM05 7705 1013
(Для эксплуатации на судах
требуется дополнительная
опора)
Для уменьшения вибраций
можно установить
дополнительные опорные
кронштейны.
Кронштейны можно
прикрепить со стороны
электродвигателя или фонаря
к переборке судна.
Кронштейн следует
монтировать в
горизонтальном положении.
Для уменьшения
последующих вибраций
следует установить
кронштейн под углом 30-40 ° к
стене.
2
1
2
1
L
L
B
4 x ø
B
4
TM02 0116 3800
Для снижения возникающих
при работе насоса шумов
рекомендуется предусмотреть
вибровставки как на стороне
всасывания, так и на стороне
нагнетания. Насос должен
устанавливаться в
соответствии с указаниями,
приведёнными в разделе 6.1.
Рекомендуется установить
запорную арматуру до и после
насоса. Тем самым можно
избежать необходимости
слива воды из всей системы
при возможном техническом
обслуживании, ремонте или
замене насоса.
Чтобы исключить обратный
поток, насос должен быть
оборудован обратным
клапаном (нижним клапаном).
5
TM02 0114 3800
Трубопроводы должны
монтироваться так, чтобы в
них не скапливался воздух,
особенно на всасывании.
6
TM02 0115 3800
В тех системах,
где напорный трубопровод
идёт сверху вниз от насоса,
где существует опасность
возникновения
сифонирования,
а также в системах, где
необходимо устранить
возможность образования
обратного потока
загрязнённой рабочей
жидкости, необходимо как
можно ближе к насосу
устанавливать вакуумный
клапан.
Этап Действие
Русский (RU)
118
6.1 Фундамент
Компания Grundfos рекомендует устанавливать насос на
бетонном фундаменте, способном обеспечить постоянное и
прочное крепление всего насоса. Основание должно быть в
состоянии поглощать любые вибрации, линейные
деформации и ударные нагрузки. Поверхность бетонного
основания должна быть абсолютно горизонтальной и ровной.
Установите насос на фундамент и зафиксируйте его.
Плита-основание должна иметь опору по всей
площади.
Монтаж насоса в вертикальном и горизонтальном положении
выполняется в соответствии с приведенными в данном
разделе инструкциями.
Установите насос на фундамент и зафиксируйте его.
См. рис. 5.
Рис. 5 Правильный монтаж
Рис. 6 Фундамент, вертикальная установка
Рекомендованные длина и ширина указаны на pис. 6.
Обратите внимание, что длина и ширина фундамента для
насосов
с электродвигателем мощностью 30 кВт должны
быть на 200 мм больше плиты-основания.
Длина и ширина фундамента для насосов с
электродвигателем мощностью 37 кВт всегда должны быть
1,5 x 1,5 (L
f
x B
f
) метра.
Рис. 7 Фундамент, горизонтальная установка
Фундамент всегда должен быть на 200 мм больше насоса в
длину и ширину. См. рис. 7.
Масса фундамента должна быть примерно в 1,5 раза больше
массы насоса. Минимальная высота фундамента (h
f
) может
быть вычислена по формуле:
Плотность (δ) бетона обычно равна 2.200 кг/м
3
.
Для установок, где особенно важна бесшумная работа
оборудования, рекомендуется фундамент, вес которого в
5 раз превышает вес всего насосного агрегата.
Фундамент должен быть оснащён болтами для крепления
плиты-основания. См. рис. 8.
Рис. 8 Болт в фундаменте
После установки болтов насос можно размещать на
фундаменте. Теперь, если необходимо, можно выровнять
положение плиты-
основания с помощью регулировочных
прокладок, чтобы она была совершенно горизонтальной.
См. рис. 9.
Рис. 9 Выравнивание с помощью регулировочных
прокладок
Указание
Насос должен устанавливаться в соответствии с
приведенными далее указаниями.
Несоблюдение этих указаний может привести к
сбоям при эксплуатации и к повреждению узлов и
деталей насоса.
TM04 0342 0608TM04 0343 0608
TM05 9579 4113
h
f
=
m
насоса
× 1,5
L
f
× B
f
× δ
бетона
TM03 4589 2206TM04 0362 0608
Регулировочные
прокладки
Русский (RU)
119
6.2 Гашение вибраций
Если используются виброгасящие опоры, их необходимо
установить под фундамент.
Рис. 10 Насос на виброгасящих опорах
6.3 Монтаж вне помещения
При монтаже вне помещения рекомендуется снабдить
электродвигатель навесом от дождя. Также рекомендуется
открыть одно из дренажных отверстий во фланце
электродвигателя.
6.4 Горячие поверхности
На рис. 11 показано, какие части насоса нагреваются до
температуры рабочей жидкости.
Рис. 11 Горячие поверхности насоса CRT
6.5 Моменты затяжки
В приведенной ниже таблице указаны рекомендуемые
моменты затяжки для болтов в основании и фланцах.
6.6 Усилия и моменты на фланцах
Если нагрузка не всегда достигает максимально допустимого
значения, одна из следующих величин может превышать
предел нормы. Для получения дополнительной информации
обращайтесь в компанию Grundfos.
Рис. 12 Усилия и моменты на фланцах
Действующие силы
Моменты затяжки
TM04 1691 1008
Предупреждение
При перекачивании горячей воды следует
исключить возможность соприкосновения
персонала с горячими поверхностями.
TM04 0361 0608
CRT
Основание
[Нм]
Фланец
[Нм]
2, 4 40 50-60
8, 16 50 60-70
Виброгасящие
опоры
Головная часть насоса
Корпус насоса
Основание
TM04 0346 2013
Направление Y: Вход/выход
Направление Z: Направление комплекта камер
Направление X: 90 ° от входа/выхода
Фланец,
DN
[мм]
CRT
Сила,
направление
Z
[N]
Сила,
направление
X
[N]
Сила,
направление
Y
[N]
32 2, 4 760 1170 780
50 8, 16 1350 1650 1500
Фланец,
DN
[мм]
CR, CRI,
CRN
Момент
затяжки,
направление
Z
[Нм]
Момент
затяжки,
направление
X
[Нм]
Момент
затяжки,
направление
Y
[Нм]
32 2, 4 820 970 1220
50 15, 20 100 1150 1400
Русский (RU)
120
7. Электрические подключения
Подключение электрооборудования должно выполняться
только специалистом-электриком в соответствии с ПУЭ.
Рабочее напряжение и частота указаны на фирменной
табличке. Убедитесь, что характеристики электродвигателя
соответствуют параметрам используемого на месте монтажа
источника электропитания и клеммные соединения
электродвигателя выполнены правильно.
Схему электрических соединений можно найти в клеммной
коробке.
7.1 Кабельный ввод/винтовое соединение
Кабельные вводы поставляемых электродвигателей не
установлены. В приведенной ниже таблице указаны
количество и размер отверстий для кабельных вводов в
клеммной коробке (стандарт: EN 50262).
7.2 Трёхфазное соединение
1)
Электродвигатели 60 Гц, 0,37 - 1,1 кВт: 220-277/380-440 В.
Рис. 13 Подключение по схеме "треугольник"
Рис. 14 Подключение по схеме "звезда"
Если электродвигатель оснащён датчиками PTC или
контактами PTO, подключение электрооборудования следует
производить в соответствии со схемой, находящейся внутри
клеммной коробки.
Трёхфазные электродвигатели должны быть соединены с
автоматом защиты.
Предупреждение
Насос CR необходимо подключить к внешнему
сетевому выключателю, расположенному вблизи
насоса, и к автомату защиты электродвигателя
или преобразователю частоты CUE. Должна быть
предусмотрена возможность блокировки сетевого
выключателя в положении OFF (выкл.). Тип и
требования соответствуют стандарту
ГОСТ Р МЭК 60204-1 (EN 60204-1), 5.3.2.
Предупреждение
Перед снятием крышки клеммной коробки и
демонтажем насоса необходимо убедиться, что
питание насоса отключено, и принять меры,
чтобы предотвратить его случайное включение.
Внимание
Пользователь определяет, есть ли необходимость
устанавливать выключатель аварийного останова.
Электро-
двигатель
[кВт]
Кол-во и размер
кабельных
вводов
Описание
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
Отверстия имеют литую
резьбу и закрыты
вышибными заглушками
0,75 - 3,0 2 x M20
Отверстия закрыты
вышибными заглушками
4,0 - 7,5 4 x M25
Отверстия закрыты
вышибными заглушками
11 - 18,5
2 x M20
4 x M40
Отверстия закрыты
вышибными заглушками
Питание от сети (В)
Подключение по
схеме "треугольник"
Подключение по
схеме "звезда"
50 Гц
220-240 / 380-415
380-415 / 660-690
60 Гц
220-277 / 380-480
1)
380-480 / 660-690
TM02 6656 1305TM02 6655 1305
W2 U2 V2
U1 V1 W1
U1
U2
V1
V2
W1
W2
L
3
L
2
L
1
W2
U2
V2
U1
U1
V1
V1
W1
U2
V2
W1
W2
L
3
L
2
L
1
Русский (RU)
121
7.3 Однофазное соединение
Рис. 15 Подключение "низкого напряжения",
0,37 - 0,75 кВт
Рис. 16 Подключение "высокого напряжения",
0,37 - 0,75 кВт
Рис. 17 Подключение "низкого напряжения", 1,1 - 2,2 кВт
Рис. 18 Подключение "высокого напряжения", 1,1 - 2,2 кВт
Однофазные электродвигатели компании Grundfos имеют
встроенный термовыключатель и поэтому не нуждаются ни в
какой дополнительной защите.
7.4 Расположение клеммной коробки
Клеммную коробку можно повернуть (предусмотрено четыре
позиции) с шагом 90 °. Выполните следующие операции:
1. Если необходимо, снимите кожух муфты. Саму муфту
демонтировать не следует.
2. Выньте болты, скрепляющие электродвигатель и насос.
3. Поверните электродвигатель в требуемое положение.
4. Установите и затяните болты.
5. Установите кожух муфты.
6. Выполните электрические подключения, как показано на
схеме внутри
клеммной коробки.
7.5 Эксплуатация с преобразователем частоты
7.5.1 Электродвигатели, поставляемые компанией
Grundfos
Все трёхфазные электродвигатели MG с фазовой изоляцией
можно подключать к преобразователю частоты.
7.5.2 Фазовая изоляция MG 71 и 80
В стандартном исполнении электродвигатели MG типоразмеров
71 и 80 не оснащены фазовой изоляцией.
Данные электродвигатели не предназначены для эксплуатации
с преобразователем частоты, так как на них отсутствует защита
от пиковых значений напряжения, вызываемых
преобразователем частоты. Только
электродвигатели с
номинальным напряжением равным или превышающим 460 В
оснащены фазовой изоляцией.
Рекомендуется также защищать остальные электродвигатели
от пиковых значений напряжения свыше 1200 В при скорости
нарастания напряжения 2000 В/мкс.
Вышеуказанные дефекты, т. е. повышение уровня шума и
отрицательное влияние пикового напряжения, можно
устранить путем подключения LC-фильтра между
преобразователем частоты и электродвигателем.
Для получения более подробной информации свяжитесь с
поставщиками преобразователей частоты или
электродвигателей.
Электродвигатели другого производителя (не Grundfos)
Свяжитесь с Grundfos или производителем электродвигателя.
Питание от сети (В)
"Низкого
напряжения"
"Высокого
напряжения"
50 Гц 220-230 / 240
TM04 1693 1008TM04 1694 1008TM04 0345 0608TM04 0344 0608
Внимание
При использовании выпускаемых компанией
Grundfos электродвигателей типа MG 71 и MG 80,
рассчитанных на напряжение питания до 440 В
включительно и не оснащённых фазовой
изоляцией (см. фирменную табличку
электродвигателя), между клеммами подключения
необходимо предусмотреть защиту для
предохранения электродвигателя от воздействия
пиковых напряжений свыше 650 В (пиковое
значение).
Русский (RU)
122
8. Ввод в эксплуатацию
CRT 2 и 4
У насосов этих типов при вводе в эксплуатацию следует
открыть перепускной клапан. См. рис. 19.
Перепускной клапан соединяет напорную и всасывающую
стороны насоса, что облегчает процесс его заполнения.
При стабильной работе насоса перепускной клапан можно
закрыть.
При эксплуатации с водой, в которой содержатся пузырьки
воздуха, и рабочем давлении ниже 6 бар, перепускной
клапан
должен оставаться открытым.
Если рабочее давление постоянно превышает 6 бар,
перепускной клапан должен быть закрыт. В противном случае
это приведёт к износу материала на выпускном отверстии из-
за высокой вязкости перекачиваемой жидкости.
8.1 Обкатка уплотнения вала
Рабочие поверхности уплотнения вала смазываются
перекачиваемой жидкостью, поэтому через уплотнение может
вытекать некоторое количество этой жидкости.
При первом пуске насоса или при установке нового
уплотнения вала необходим определённый период обкатки,
прежде чем уровень утечки уменьшится до приемлемого.
Продолжительность данного периода зависит от условий
эксплуатации, т. е. каждое изменение условий эксплуатации
означает
новый период обкатки.
В нормальных условиях эксплуатации протекающая жидкость
будет испаряться.
В результате утечка не обнаруживается.
Однако такие жидкости как керосин не испаряются.
Таким образом, утечка может рассматриваться как
неисправность уплотнения вала.
Внимание
Перед включением насоса необходимо залить в
него рабочую жидкость и удалить воздух. При
"сухом ходе" подшипники и уплотнение вала
могут быть повреждены.
Предупреждение
Обращайте внимание на положение
вентиляционного отверстия и следите за тем,
чтобы выходящая жидкость не причинила вреда
обслуживающему персоналу, а также
электродвигателю или другим узлам и деталям
насоса.
В системах с горячей водой необходимо принять
меры, исключающие ошпаривание.
Этап Действие
1
TM01 1403 4497
Закрыть задвижку на
нагнетании и открыть
задвижку со стороны
всасывания насоса.
2
TM01 1404 4497
Отвернуть пробку заливочного
отверстия в головной части
насоса и медленно залить
насос жидкостью.
Установить и затянуть пробку
заливочного отверстия.
3
TM01 1405 4497
Правильное направление
вращения насоса указано на
кожухе вентилятора
электродвигателя.
4
TM01 1406 4497
Запустить насос и проверить
направление вращения.
5
TM01 1407 4497
Используя вентиляционный
клапан в головной части
насоса, удалить из насоса
воздух.
Одновременно приоткрыть
задвижку на нагнетании.
6
TM01 1408 4497
Продолжить отведение
воздуха. Одновременно ещё
немного приоткрыть задвижку
на нагнетании.
7
TM01 1409 4497
Когда из отверстия для
отведения воздуха начнёт
поступать постоянный поток
жидкости, закрыть
вентиляционный клапан.
Полностью открыть задвижку
на нагнетании.
Этап Действие
Русский (RU)
123
9. Техническое обслуживание
Подшипники и уплотнение вала насоса не требуют
технического обслуживания.
Подшипники электродвигателя
Электродвигатели, не оснащённые пресс-маслёнками, не
требуют технического обслуживания.
Если же электродвигатели оборудованы пресс-маслёнками,
то для дозаправки следует использовать тугоплавкую
консистентную смазку на литиевой основе.
Смотрите указания на крышке вентилятора.
В случае сезонной эксплуатации (электродвигатель
простаивает больше шести месяцев в
году) рекомендуется
после выведения насоса из эксплуатации смазать
электродвигатель.
В соответствии с приведенной ниже таблицей подшипники
электродвигателя необходимо заменить или смазать в
зависимости от температуры окружающей среды.
Таблица относится к 2-полюсным электродвигателям.
Часы наработки для замены подшипника указаны только как
рекомендация.
Промежутки времени для 4-полюсных электродвигателей в
два раза длиннее, чем для 2-полюсных
электродвигателей.
Если температура окружающей среды ниже 40 °C,
подшипники следует заменять/смазывать с периодичностью,
приведённой для 40 °C.
10. Защита от низких температур
Из насосов, не используемых в период низких температур,
необходимо слить жидкость во избежание их повреждения.
Чтобы слить из насоса рабочую жидкость, отверните
резьбовые пробки отверстия для удаления воздуха в
головной части и сливного отверстия в основании насоса.
Не затягивайте воздухоотводный винт и не вкручивайте
резьбовую пробку сливного отверстия до тех пор
, пока насос
не будет использоваться снова.
CRT 2 и 4
Перед заменой резьбовой пробки сливного отверстия
выверните до упора перепускной клапан. См. рис. 19.
Рис. 19 Местоположение резьбовой пробки сливного
отверстия с перепускным клапаном
Закрепите резьбовую пробку сливного отверстия, затянув
большую накидную гайку, за которой находится перепускной
клапан.
CRT 8 и 16
Установите резьбовую пробку сливного отверстия
в
основании.
11. Сервис
Рекомендуется ремонтировать насосы с электродвигателями
мощностью 7,5 кВт и выше на месте установки насоса.
Должно быть подготовлено всё необходимое подъёмное
оборудование.
Если возникает необходимость в проведении ремонта, нужно
обязательно до отправки насоса в сервисный центр компании
Grundfos передать туда информацию о рабочей жидкости и т.
п. В противном случае компания Grundfos может отказаться
принять насос.
Возможные расходы, связанные с отправкой насоса, несёт
отправитель.
Тем не менее, если насос применялся для перекачивания
ядовитых или опасных для здоровья людей жидкостей, то
любая заявка на техническое обслуживание (независимо от
того, кем оно будет выполняться) должна сопровождаться
подробной информацией о перекачиваемой жидкости.
11.1 Комплекты запчастей и руководства
См. информацию на сайте www.grundfos.com (WebCAPS),
WinCAPS или в каталоге комплектов для сервисного
обслуживания.
Предупреждение
Перед началом работы с насосом убедитесь, что
электропитание выключено и не может быть
включено случайно или по неосторожности.
Типораз-
мер
электро-
двигателя
[кВт]
Периодичность замены подшипников
[часы эксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,55 18.000 - - - -
0,75 - 7,5 20.000 15.500 12.500 10.000 7.500
Типораз-
мер
электро-
двигателя
[кВт]
Периодичность замены смазки
[часы эксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4.500 3.400 2.500 1.700 1.100
Предупреждение
Обращайте внимание на положение
вентиляционного отверстия и следите за тем,
чтобы выходящая жидкость не причинила вреда
обслуживающему персоналу, а также
электродвигателю или другим узлам и деталям
насоса.
В системах с горячей водой необходимо принять
меры, исключающие ошпаривание.
TM01 1243 4097
Указание
Если насос использовался для перекачивания
токсичных или отравляющих жидкостей, то такой
насос классифицируется как загрязнённый.
Резьбовая
пробка сливного
отверстия
Перепускной клапан
Русский (RU)
124
12. Обнаружение и устранение неисправностей
Предупреждение
Перед снятием крышки клеммной коробки и
демонтажем насоса необходимо убедиться, что
питание насоса отключено, и принять меры,
чтобы предотвратить его случайное включение.
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Электродвигатель после
включения не запускается.
a) Нет электропитания двигателя. Подключить электропитание.
b) Перегорели предохранители. Заменить предохранители.
c) Сработал автомат защиты
электродвигателя.
Вновь включить автомат защиты
электродвигателя.
d) Сработала
тепловая защита. Снова включить тепловую защиту.
e) Неисправны главные контакты в автомате
защиты электродвигателя или катушка.
Заменить контакты или катушку
электромагнита.
f) Неисправна цепь управления. Отремонтировать цепь управления.
g) Неисправен электродвигатель. Заменить электродвигатель.
2. Сразу после включения
срабатывает автомат защиты
электродвигателя.
a) Перегорел предохранитель/автомат
защиты.
Заменить предохранитель/включить автомат
защиты.
b) Неисправны контакты
автомата защиты
электродвигателя.
Заменить контакты автомата защиты
двигателя.
c) Ослабло или повреждено кабельное
соединение.
Затянуть крепление или заменить кабельное
соединение.
d) Неисправность обмотки
электродвигателя.
Заменить электродвигатель.
e) Механическая блокировка насоса. Разблокировать насос.
f) Автомат защиты электродвигателя
отрегулирован на слишком низкое
значение.
Выполнить правильную настройку автомата
защиты.
3. Автомат защиты двигателя
срабатывает время от
времени.
a) Автомат защиты электродвигателя
отрегулирован на слишком низкое
значение.
Выполнить правильную настройку автомата
защиты.
b) В период пиковой нагрузки падает
напряжение в сети.
Проверить источник питания.
4. Автомат защиты двигателя не
сработал, но насос не
работает.
a) Проверить причины, указанные в пп. 1 а),
b), d), e) и f).
5. Насос имеет нестабильную
производительность.
a) Слишком низкое
давление на входе в
насос (опасность кавитации).
Проверить условия всасывания.
b) Частично засорен грязью всасывающий
трубопровод или насос.
Очистить всасывающий трубопровод или
насос.
c) Насос всасывает воздух. Проверить условия всасывания.
6. Насос работает, но подачи
воды нет.
a) Всасывающий трубопровод или насос
засорены грязью.
Очистить всасывающий трубопровод или
насос.
b) Нижний или обратный
клапан
заблокирован в закрытом положении.
Выполнить соответствующий ремонт нижнего
или обратного клапана.
c) Утечка во всасывающем трубопроводе. Выполнить соответствующий ремонт во
всасывающей линии.
d) Подсос воздуха всасывающим
трубопроводом или насосом.
Проверить условия всасывания.
e) Неправильное направление вращения
электродвигателя.
Изменить направление вращения
электродвигателя.
7. После выключения насос
вращается в обратном
направлении.
a) Утечка во
всасывающем трубопроводе. Выполнить соответствующий ремонт во
всасывающем трубопроводе.
b) Нижний или обратный клапан
неисправен.
Выполнить соответствующий ремонт нижнего
или обратного клапана.
8. Утечка в уплотнении вала.a)Дефект уплотнения вала. Заменить уплотнение вала.
9. Шумы.a)Кавитация. Проверить условия всасывания.
b) Вращение насоса несвободное
(сопротивление трению) из-за
неправильного положения вала насоса.
Правильно отрегулировать
установку вала
насоса.
c) Работа с использованием
преобразователя частоты.
См. раздел 7.5 Эксплуатация с
преобразователем частоты.
Русский (RU)
125
13. Утилизация отходов
Основным критерием предельного состояния является:
1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или
замена которых не предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и
утилизироваться в соответствии с требованиями местного
законодательства в области экологии.
14. Гарантии изготовителя
Специальное примечание для Российской Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания
* точная страна изготовления указана на фирменной
табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи.
При
продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный
талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются вСервисный центр Grundfos (адреса
указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо
предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
Appendix
137
Fig. B
Fig. C
GB Maximum inlet pressure:
DK Maks. tilløbstryk:
DE Max. Zulaufdruck:
GR Μέγιστη πίεση εισόδου για:
ES Presión máxima de entrada:
FR Pression maximum d'entrée:
IT Massima pressione in aspirazione:
NL Maximale inlaatdruk:
PT Pressão máxima de admissão:
RU Максимально допустимый подпор:
RO Presiune maximă de aspiraţie:
FI Suurin tulopaine:
SE Max. tilloppstryck:
50 Hz
CRT 2-2 2-11
CRT 2-13 2-26
10 bar
15 bar
CRT 4-1 4-12
CRT 4-14 4-22
10 bar
15 bar
CRT 8-1 8-20 10 bar
CRT 16-2 16-17 10 bar
60 Hz
CRT 2-2 2-6
CRT 2-7 2-18
10 bar
15 bar
CRT 4-1 4-7
CRT 4-8 4-16
10 bar
15 bar
CRT 8-1 8-14 10 bar
CRT 16-2 16-10 10 bar
Pump type
PJE
TM00 2256 3393
L
[mm]
H
[mm]
D
[mm]
L
1
[mm]
L
2
[mm]
B
1
[mm]
B
2
[mm]
[mm]
CRT 2 210 50 424 100 150 180 210 13
CRT 4 210 50 424 100 150 180 210 13
CRT 8 261 80 603 130 199 215 247 14
CRT 16 261 80 603 130 199 215 247 14
D
H
L
2
1
L
L
2
1
B
4 x ø
B
Appendix
138
Fig. D
Fig. E
GB Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:
DK Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af Grundfos:
DE Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von Grundfos montiert sind:
GR Θόρυβος που εκπέμπεται στον αέρα από αντλίες εφοδιασμένες με κινητήρες από τη Grundfos:
ES Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por Grundfos:
FR Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par Grundfos:
IT Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da Grundfos:
NL Geluidsdruk van pompen met een door Grundfos gemonteerde motor:
PT Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela Grundfos:
RU Уровни шума для насосов, снабженных двигателями Grundfos:
RO Zgomot emis de pompe cu motoare echipate de Grundfos:
FI Ilmassa kantautuva ääni Grundfos'in asentamilla moottoreilla:
SE Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av Grundfos:
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
L
pA
[dB(A)]
L
pA
[dB(A)]
TM00 3037 3493
20
15
12
10
8,0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
0,1
1,5
120
110
90
100
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Hv
(m)
tm
(°C)
150
130
140
25
35
45
40
30
Declaration of conformity
140
Declaration of conformity 2
GB: EC/EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR,
CRI, CRN, CRT, to which the declaration below relates, are in conformity
with the Council Directives listed below on the approximation of the laws
of the EC/EU member states.
DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN, CRT
som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med
Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til
EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
CR, CRI, CRN, CRT, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften
der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EK/ΕΕ
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα CR, CRI, CRN, CRT, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω
δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της EK/ΕE.
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos
CR, CRI, CRN, CRT a los que hace referencia la siguiente declaración
cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.
FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, CRT,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits CR, CRI, CRN, CRT, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des
législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées
ci-dessous.
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR,
CRI, CRN, CRT, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE/UE.
NL: EG/EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten CR, CRI, CRN, CRT, waarop de onderstaande verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande
Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EG/EU-lidstaten.
PT: Declaração de conformidade CE/UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR,
CRI, CRN, CRT, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em
conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE/UE.
RO: Declaraţia de conformitate CE/UE
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI,
CRN, CRT, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu
Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor
statelor membre CE/UE.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделияCR, CRI, CRN, CRT, к которым относится нижеприведённая
декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета
Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.
SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, CRT,
som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas
lagstiftning som listas nedan.
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998, A1:2009.
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009.
Applies only to three-phase motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used: EN 60034-30-1:2014.
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
ATEX Directive (2014/34/EU)
(Applies only to product with the ATEX markings on the nameplate).
Standards used: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011
(Declaration of conformity and installation and operating instructions
of the motor are enclosed).
Notified body holding copy of technical file: DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051/P.O. Box 5185, 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARMHEM, The Netherlands.
Additional directives and standards applying from 22 July 2019:
RoHS Directives: 2011/65/EU and 2015/863/EU
Standard used: EN 50581:2012
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part
of the Grundfos installation and operating instructions
(publication number 400599 1018).
Bjerringbro, 15 August 2018
Carsten Høybye Pedersen
Senior Manager
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Grundfos CRT Installation And Operating Instructions Manual

Тип
Installation And Operating Instructions Manual

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках