DAB KV 50/154 Instruction For Installation And Maintenance

Тип
Instruction For Installation And Maintenance
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
MONTAJ VE BAKIM TALİMATLARI
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
KVC 3/3 - KVC 3/4 - KVC 3/5 - KVC 3/7
KVC 6/3 - KVC 6/4 - KVC 6/5
KVC 10/2 - KVC 10/3
KV 3/10 - KV 3/12 - KV 3/15 - KV 3/18
KV 6/7 - KV 6/9 - KV 6/11 - KV 6/15
KV 10/4 - KV 10/5 - KV 10/6 - KV 10/8
KV 32/2 - KV 32/3 - KV 32/4 - KV 32/5 - KV 32/6 - KV 32/7 - KV 32/8
KV 40/2 - KV 40/3 - KV 40/4 - KV 40/5 - KV 40/6 - KV 40/7 - KV 40/8
KV 50/2 - KV 50/3 - KV 50/4 - KV 50/5 - KV 50/6 - KV 50/7 - KV 50/8 - KV 50/9
KV 32/34 - KV 32/44 - KV 32/54 - KV 32/64 - KV 32/74 - KV 32/84 - KV 32/94
KV 32/104 - KV 32/114 - KV 32/124 - KV 32/134 - KV 32/144 - KV 32/154
KV 40/34 - KV 40/44 - KV 40/54 - KV 40/64 - KV 40/74 - KV 40/84 - KV 40/94
KV 40/104 - KV 40/114 - KV 40/124 - KV 40/134
KV 50/34 - KV 50/44 - KV 50/54 - KV 50/64 - KV 50/74 - KV 50/84 - KV 50/94
KV 50/104 - KV 50/114 - KV 50/124 - KV 50/134 - KV 50/144 - KV 50/154
KVE 3/10 - KVE 3/12 - KVE 3/15 - KVE 3/18
KVE 6/7 - KVE 6/9 - KVE 6/11 - KVE 6/15
KVE 10/4 - KVE 10/5 - KVE 10/6 - KVE 10/8
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La Ditta DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) -
ITALY - sotto la propria esclusiva responsabilità dichiara che i
prodotti summenzionati sono conformi a:
Direttiva del Consiglio n° 98/37/CE concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CEE
relative alle macchine e successive modifiche.
Direttiva della Compatibilità elettromagnetica 89/336 e
successive modifiche.
Direttiva Bassa Tensione 73/23 e successive modifiche.
DÈCLARATION DE CONFORMITÈ
L'entreprise DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD)
- ITALIE - déclare sous sa responsabilité exclusive que les produits
susmentionnés sont conformes à:
la Directive du Conseil n° 98/37/CE concernant l'harmonisation
des législations des Etats membres de la CEE relatives aux
machines et ses modifications successives.
la Directive de la compatibilité électromagnétique 89/336 et ses
modifications successives.
la Directive basse tension 73/23 et ses modifications
successives.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Company DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino
(PD) - ITALY - declares under its own responsibility that the
above-mentioned products comply with:
Council Directive no. 98/37/CE concerning the reconciliation
of the legislations of EEC Member Countries with relation to
machines and subsequent modifications.
Directive on electromagnetic compatibility no. 89/336 and
subsequent modifications.
Directive on low voltage no. 73/23 and subsequent
modifications.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) -
ITALY - erklärt unter ihrer eigenen, ausschließlichen
Verantwortung, daß die genannten Produkte den folgenden
Verordnungen entsprechen:
Ratsverordnung Nr. 98/37/CE über die Angleichung der
Gesetzgebung der CEE-Staaten über Maschinen und folgende
Abänderungen.
Verordnung über die elektromagnetische Kompatibilität 89/336
und folgende Abänderungen.
Verordnung über Schwachstrom 73/23 und folgende
Abänderungen.
CONFORMITEITSVERKLARING
De firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) -
Italië, verklaart hierbij onder haar verantwoording dat
hierbovengenoemde produkten conform zijn aan:
de Richtlijn van de Raad nr. 98/37/CE betreffende
harmonisatie van de wetgeving in de EEG-lidstaten t.a.v.
machines en daaropvolgende wijzigingen.
De richtlijnen van de elektromagnetische overeenstemming
89/336 en latere veranderingen.
De richtlijnen voor lage druk 73/23 en latere veranderingen.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
La Empresa DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD)
- ITALY - bajo su propia y exclusiva responsabilidad declara que
los productos anteriormente mencionados respetan:
Las Directrices del Consejo n° 98/37/CE referentes a la
homogeneización de las legislaciones de los Estados miembros
de la CEE relativas a las máquinas y sucesivas modificaciones.
Directriz de la Compatibilidad electromagnética 89/336 y
sucesivas modificaciones.
Directriz Baja Tensión 73/23 y sucesivas modificaciones.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Bolaget DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) -
ITALIEN - intygar på eget ansvar att ovannämnda produkter är i
enlighet med:
Rådets direktiv nr. 98/37/CE och efterföljande ändringar som
innehåller en jämkning av EU-ländernas lagstiftning
beträffande maskiner.
EMC-direktivet nr. 89/336 och efterföljande ändringar.
Lågspänningsdirektiv nr. 73/23 och efterföljande ändringar.
UYGUNLUK BEYANI
Via M. Polo, 14 – Mestrino (PD) –İTALYA’da bulunan DAB
PUMPS S.p.A., kendi sorumluluğunu üstüne alarak yukarıda
belirtilen ürünlerin:
AET üyelerinin makinelerle ilgili normlar ile ilişkin
tamamlamalarının uyumlaştırılmasına, 98/37/CE sayılı Avrupa
Konseyi Yönetmeliğine.
89/336 sayılı AET Elektromanyetik Uyum Yönetmeliği ile
ilişkin tamamlamalarına.
73/23 sayılı AET Alçak Gerilim Yönetmeliği ile ilişkin
tamamlamalarına uygun olduklarını beyan eder.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Фирма DAB PUMPS s.p.a. – Via Marco Polo, 14 Mestrino (PD)
ИТАЛИЯ- под собственную исключительную ответственность
заявляет, что вышеуказанные агрегаты соответствуют:
Директиве Совета
n° 98/37/CE касательно сближения
законодательств Государств членов ЕЭС в области
агрегатов и последющим поправкам.
Директиве об Электромагнитной совместимости 89/336 и
последующим поправкам.
Директиве о низком напряжении 73/23 и последующим
поправкам.
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Firma DAB PUMPS s.p.a. – Via M. Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italia – declara pe propria raspundere ca produsele mentionate mai
sus in conformitate cu:
Directiva Consiliului nr. 98/37/CE privind armonizarea
legislatiilor Statelor membre CEE referitoare la masini cu
modificarile sale ulterioare.
Directiva referitoare la compatibilitatea electromagnetica
89/336 si modificarile ulterioare.
Directiva referitoare la Joasa Tensiune 73/23 si modificarile
ulterioare.
Mestrino (PD), 07 Gennaio 1998
Attilio Conca
Legale Rappresentante
Legal Representative
ITALIANO pag 02
FRANÇAIS page 11
ENGLISH page 21
DEUTSCH Seite 30
NEDERLANDS bladz 39
ESPAÑOL pág 48
SVENSKA sid 57
TÜRKÇE sayfa 66
РУССКИЙ стр. 75
ROMANA pag. 85
1
Collegamento TRIFASE per motori
Branchement TRIPHASE pour moteurs
THREE-PHASE motor connection
Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren
DREIPHASIGER Anschluß für Motoren
Conexión TRIFASICA para motores
TREFAS elanslutning för motorer
Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı
ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей
Conexiune TRIFAZICA pentru motoare
3 ~ 230/400 V
3 ~ 400 V
230V Linea – Ligne – Line 400V
Lijn – Linie – Línea
Ledning – Hat – Линия – Linie
Linea Ligne – Line
Lijn – Linie – Línea
Ledning – Hat – Линия – Linie
Collegamento a TRIANGOLO
Branchement TRIANGLE
DELTA starting
Driehoekaansluiting
DREIECK-Schaltung
Conexión de TRIÁNGULO
DELTA-anslutning
ÜÇGEN bağlantı
Соединение на ТРЕУГОЛНИК
Conexiune TRIUNGHI
Collegamento a STELLA
Branchement ETOILE
STAR starting
Steraansluiting
STERN-Schaltung
Conexión de ESTRELLA
Y-anslutning
YILDIZ bağlantı
Соединение на ЗВЕЗДУ
Conexiune STEA
Collegamento a TRIANGOLO
Branchement TRIANGLE
DELTA starting
Driehoekaansluiting
DREIECK-Schaltung
Conexión de TRIÁNGULO
DELTA-anslutning
ÜÇGEN bağlantı
Соединение на ТРЕУГОЛНИК
Conexiune TRIUNGHI
U
1
V
1
W
1
W
2
U
1
V
2
W
1
U
2
V
1
W
2
U
2
V
2
U
1
V
1
W
1
U
1
V
1
W
1
U
1
V
1
W
1
W
2
U
1
V
2
W
1
U
2
V
1
ITALIANO
2
INDICE pag.
1. GENERALITÀ
2
2. APPLICAZIONI
2
3. LIQUIDI POMPATI
3
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
3
5. GESTIONE
4
5.1. Immagazzinaggio
4
5.2. Trasporto
4
5.3. Dimensioni e pesi
4
6. AVVERTENZE
4
6.1. Personale specializzato
4
6.2. Sicurezza
4
6.3 Controllo rotazione albero motore
4
6.4 Nuovi impianti
4
6.5 Responsabilità
5
6.6 Protezioni
5
6.6.1
Parti in movimento 5
6.6.2
Livello di rumorosità 5
6.6.3
Parti calde e fredde 5
7. INSTALLAZIONE
5
8. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
7
9. AVVIAMENTO
8
10. ARRESTO
8
11. PRECAUZIONI
8
12. MANUTENZIONE E PULIZIA
8
12.1 Controlli periodici
9
12.2 Ingrassaggio cuscinetti
9
13.
MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
9
14.
RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
9
15.
DISEGNI ESPLOSI
100
1. GENERALITÀ
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questo manuale che racchiude
direttive fondamentali da rispettarsi durante le fasi di installazione, funzionamento e
manutenzione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di
sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a
regola d’arte ed esclusivamente da personale qualificato (paragrafo 6.1) in possesso dei
requisiti richiesti dalle normative vigenti. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a
creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere
ogni diritto di intervento in garanzia. L’installazione dovrà essere eseguita in posizione
orizzontale o verticale purché il motore sia sempre sopra la pompa.
2. APPLICAZIONI
Pompe centrifughe pluristadio particolarmente indicate per realizzare gruppi di pressurizzazione per impianti
idrici di piccole, medie e grosse utenze. Possono essere impiegate nei più svariati campi di applicazione quali:
l’approvvigionamento di acqua potabile ed alimentazione di autoclavi;
sistemi di irrigazione a pioggia e di irrorazione;
impianti antincendio e di lavaggio;
convogliamento di condensato ed acqua di raffreddamento;
alimentazione di caldaie e circolazione di acqua calda (vedi “Campo di temperatura del liquido”);
impianti di condizionamento e di refrigerazione (vedi “Campo di temperatura del liquido”);
impianti di trattamento dell’acqua;
impianti di circolazione e processi industriali.
ITALIANO
3
3. LIQUIDI POMPATI
La macchina è pro
g
ettata e costruita per pompare acqua, priva di
sostanze esplosive e particelle solide o fibre, con densità pari a 1000
Kg/m
3
e viscosità cinematica uguale ad 1mm
2
/s e liquidi non
chimicamente aggressivi.
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Campo di temperatura del liquido:
KVC:
da -10°C a +35°C per uso domestico (norme di
sicurezza EN 60335-2-41)
da -10°C a +50°C per altri impieghi
KV:
da -15°C a +110°C per tutta la gamma
Tensione di alimentazione: 50Hz:
1 x 220-240 V
3 x 230-400 V fino a 4 KW incluso
3 x 400 V oltre i 4 KW
Portata:
da 1,8 a 45 m
3
/h (vedi fig. 5-6-7 pag. 97-98-99)
Prevalenza – Hmax (m):
vedi fig. 5-6-7 pag. 97-98-99 - pag. 108
Grado di protezione del motore:
IP44 (Per IP55 vedi targhetta sull’imballo).
Grado di protezione alla morsettiera:
IP55
Classe termica:
F
Potenza assorbita:
vedi targhetta dati elettrici
Massima temperatura ambiente:
+40°C
Temperatura di magazzinaggio:
-10°C +40°C
Umidità relativa dell’aria:
max 95%
Massima pressione di esercizio:
KVC 10 Bar (1000 KPa)
KV-KVE 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
Costruzione dei motori: secondo Normative CEI 2 - 3 fascicolo 1110
Peso: vedi targhetta sull’imballo
Dimensioni: Vedi fig.1-2 a pag. 95
Fusibili di linea classe AM: valori indicativi (Ampere)
Modello Fusibili di linea
1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz
KVC 3/3 4 4 2
KVC 3/4, KVC 3/5, KVC 6/3, KVC 6/4, KVC 10/2 6 4 2
KVC 6/5 6 6 4
KVC 3/7, KVC 10/3 8 6 4
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4 10 8 4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,
KV 32/84, KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
- - 8 4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5 12 10 6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74,
KV 50/44
KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5, KVE 10/6
- - 10 6
KV 10/6 16 10 6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2
KV 32/124, KV 32/134, KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84,
KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54, KV 50/64
KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- - 12 8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2
KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134, KV 50/74, KV 50/84,
KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- - 20 12
KV 32/5, KV 40/3,
KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- - 25 16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2,
KV 50/3
- - 40 20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5 - - 63 32
KV 50/6 - - 63 40
KV 50/7, KV 50/8 - - 80 50
KV 50/9 - - 125 63
ITALIANO
4
5. GESTIONE
5.1
Immagazzinaggio
Tutte le pompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria possibilmente
costante, privo di vibrazioni e polveri.
Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione. Se
così non fosse provvedere a chiudere accuratamente la bocca di aspirazione e mandata.
5.2
Trasporto
Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.
Per sollevare e trasportare il gruppo avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di serie (se previsto).
Utilizzare opportune funi di fibra vegetale o sintetica solamente se il pezzo è facilmente imbragabile,
possibilmente agendo sui golfari forniti di serie.
Nel caso di pompe con giunto i golfari previsti per sollevare un particolare non devono essere utilizzati per
sollevare il gruppo motore-pompa.
5.3
Dimensioni e pesi
La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa. Le dimensioni
di ingombro sono riportate a pagina 95.
6. AVVERTENZE
6.1
Personale specializzato
È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale
competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti
dalle normative specifiche in materia.
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza
ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la
prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile
della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in
grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364)
6.2
Sicurezza
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le
Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2).
6.3
Controllo rotazione albero motore
Prima di installare la pompa è necessario controllare che le parti in movimento ruotino liberamente. A tale
scopo procedere come segue a seconda della pompa in esame:
KVC: togliere il copriventola (13) dalla sede del coperchio posteriore del motore (11): agire con un cacciavite
sull’ intaglio previsto sull’albero motore dal lato ventilazione. In caso di bloccaggio ruotare il cacciavite
battendo leggermente su di esso con un martello (Fig.A).
KV 3/6/10: togliere il copriventola (13) dalla sede del coperchio posteriore del motore (11). Agendo
manualmente sulla ventola far compiere qualche giro all’albero motore. In caso di bloccaggio rimuovere le tre
protezioni del giunto (92) e forzando con due leve sul giunto (40) cercare di farlo ruotare.
KV 32/40/50: togliere le otto viti (71) e rimuovere dalle loro sedi le due protezioni (92), in modo da poter
accedere al giunto (40/40A). In caso di bloccaggio utilizzando due leve fulcrate sul bordo inferiore del
supporto (3) cercare di farlo oscillare verticalmente in modo da sbloccare le giranti. Se questo non fosse
ancora sufficiente, posizionare la pompa in posizione orizzontale, togliere il tappo da 1” (64) posto sotto al
corpo aspirante (96) e con l’utilizzo di un martello battere in corrispondenza della vite (18A), interponendo un
tondino di ottone di opportune dimensioni. Per controllare se le giranti si sono sbloccate togliere il
copriventola (13) dopo aver allentato, a seconda dell’esecuzione, le viti (136) o i dadi ciechi (133) e rimosso
la prolunga ingrassatore (101), se prevista, agire a mano sulla ventola (12) facendola ruotare per qualche giro.
Non forzare sulla ventola con pinze o altri attrezzi per cercare di
sbloccare la pompa in quanto si causerebbe la deformazione o la
rottura della stessa.
Se l’operazione non avesse successo contattare il fornitore. In caso contrario rimontare i particolari rimossi
eseguendo il procedimento inverso di quanto precedentemente descritto.
6.4
Nuovi impianti
Prima di far funzionare impianti nuovi si devono pulire accuratamente valvole, tubazioni, serbatoi ed attacchi.
Spesso scorie di saldatura scaglie di ossido od altre impurità si staccano solamente dopo un certo periodo di
tempo. Per evitare che entrino nella pompa devono essere raccolte da opportuni filtri. La superficie libera del
filtro deve avere una sezione almeno 3 volte maggiore di quella della tubazione su cui il filtro e montato, in
ITALIANO
5
modo da non creare perdite di carico eccessive. Si consiglia l’impiego di filtri TRONCO CONICI costruiti in
materiali resistenti alla corrosione (VEDI DIN 4181):
(Filtro per tubazione aspirante)
1) Corpo del filtro
2) Filtro a maglie strette
3) Manometro differenziale
4) Lamiera forata
5) Bocca aspirante della pompa
6.5
Responsabilità
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali
danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte
funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni
contenute in questo manuale.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
manuale istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di
apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne
le caratteristiche essenziali.
6.6
Protezioni
6.6.1
Parti in movimento
In conformità alle norme antinfortunistiche tutte le parti in movimento (ventole, giunti, ecc.)
devono essere accuratamente protette, con appositi strumenti (copriventole, coprigiunti), prima di
far funzionare la pompa.
Durante il funzionamento della pompa evitare di avvicinarsi alle parti in movimento
(albero, ventola, ecc.) ed in ogni caso, se fosse necessario, solo con un abbigliamento
adeguato e a norme di legge in modo da scongiurare l’impigliamento
6.6.2
Livello di rumorosità
I livelli di rumorosità delle pompe con motore fornito di serie sono indicati in tabella 6.6.2 a pag
85. Si fa presente che nei casi in cui il livelli di rumorosità LpA superi gli 85dB(A) nei luoghi di
installazione si dovranno utilizzare opportune PROTEZIONI ACUSTICHE come previsto dalle
normative vigenti in materia.
6.6.3
Parti calde o fredde
Il fluido contenuto nell’impianto, oltre che ad alta temperatura e
pressione, può trovarsi anche sotto forma di vapore!
PERICOLO DI USTIONI
Può essere pericoloso anche solo toccare la pompa o parti dell’impianto.
Nel caso in cui le parti calde o fredde provochino pericolo, si dovrà provvedere a
proteggerle accuratamente per evitare contatti con esse.
7.
INSTALLAZIONE
7.1
L’elettropompa deve essere installata in un luogo ben aerato, protetto dalle intemperie e con una
temperatura ambiente non superiore a 40°C. Fig.B
Le elettropompe con grado di protezione IP55 possono essere installate in ambienti polverosi e
umidi. Se installate all’aperto in genere non è necessario prendere misure protettive particolari
contro le intemperie.
7.2
L’acquirente ha la piena responsabilità per la preparazione della fondazione. Le fondazioni
metalliche devono essere verniciate per evitare la corrosione, in piano e sufficientemente rigide
per sopportare eventuali sollecitazioni da corto circuito. Devono essere dimensionate in modo da
evitare l’insorgere di vibrazioni dovute a risonanza.
Con fondazioni in calcestruzzo occorre far attenzione che lo stesso abbia fatto buona presa e che
sia completamente asciutto prima di sistemarvi il gruppo.
Un solido ancoraggio delle zampe della pompa alla base di appoggio favorisce l’assorbimento di
eventuali vibrazioni create dal funzionamento della pompa. Fig.C.
7.3
Evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa, per non
creare deformazioni o rotture. Fig.C. Le dilatazioni per effetto termico delle tubazioni devono
venire compensate con opportuni provvedimenti per non gravare sulla pompa stessa. Le flange
delle tubazioni devono essere parallele a quelle della pompa.
1
2 345
ITALIANO
6
7.4
Per ridurre al minimo il rumore si consiglia di montare giunti antivibranti sulle tubazioni di
aspirazione e di mandata, oltre che fra le zampe del motore e la fondazione.
7.5
È sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare. Le
tubazioni non devono mai essere di diametro interno inferiore a quello delle bocche dell’elettropompa.
Se il battente all’aspirazione è negativo è indispensabile installare in aspirazione una una valvola di
fondo con adeguate caratteristiche. Fig.D Per profondità di aspirazione oltre i quattro metri o con
notevoli percorsi in orizzontale, è consigliabile l’impiego di un tubo di aspirazione di diametro
maggiore di quello della bocca aspirante dell’elettropompa.
Passaggi irregolari tra diametri delle tubazioni e curve strette aumentano notevolmente le perdite di
carico. L’eventuale passaggio da una tubazione di piccolo diametro ad una di diametro maggiore deve
essere graduale. Di regola la lunghezza del cono di passaggio deve essere 5÷7 la differenza dei
diametri.
Controllare accuratamente che le giunzioni del tubo aspirante non permettano infiltrazioni d’aria.
Controllare che le guarnizioni tra flange e controflange siano ben centrate in modo da non creare
resistenze al flusso nella tubazione. Per evitare il formarsi di sacche d’aria nel tubo di aspirazione,
prevedere una leggera pendenza positiva del tubo di aspirazione verso l’elettropompa. Fig. D
Nel caso di installazione di più pompe ogni pompa deve avere la propria tubazione aspirante. Fa
eccezione la sola pompa di riserva (se prevista), che entrando in funzione solo nel caso di avaria della
pompa principale assicura il funzionamento di una sola pompa per tubazione aspirante.
7.6
A monte ed a valle della pompa devono essere montate delle valvole di intercettazione in modo da
evitare di dover svuotare l’impianto in caso di manutenzione alla pompa.
7.7
La pompa non deve essere fatta funzionare con valvole di intercettazione chiuse, dato
che in queste condizioni si avrebbe un aumento della temperatura del liquido e la
formazione di bolle di vapore all’interno della pompa con conseguenti danni
meccanici. Nel caso esistesse questa possibilità, prevedere un circuito di by-pass o
uno scarico che faccia capo ad un serbatoio di recupero del liquido.
7.8
Per garantire un buon funzionamento ed il massimo rendimento dell’elettropompa, è necessario
conoscere il livello dell’N.P.S.H. (Net Positive Suction Head cioè carico netto all’aspirazione) della
pompa in esame, per determinare il livello di aspirazione Z1. Le curve relative all’N.P.S.H. delle varie
pompe sono riportate a pag.97-98-99. Questo calcolo è importante affinché la pompa possa funzionare
correttamente senza il verificarsi di fenomeni di cavitazione che si presentano quando, all’ingresso
della girante, la pressione assoluta scende a valori tali da permettere la formazione di bolle di vapore
all’interno del fluido, per cui la pompa lavora irregolarmente con un calo di prevalenza. La pompa non
deve funzionare in cavitazione perché oltre a generare un notevole rumore simile ad un martellio
metallico provoca danni irreparabili alla girante.
Per determinare il livello di aspirazione Z1 si deve applicare la seguente formula:
Z1 = pb - N.P.S.H. richiesta - Hr - pV corretto
dove:
Z1
= dislivello in metri fra l’asse della bocca aspirante dell’elettropompa ed il pelo libero del
liquido da pompare
pb
= pressione barometrica in mca relativa al luogo di installazione (Fig. 3 a pag. 96)
NPSH
= carico netto all’aspirazione relativo al punto di lavoro (Fig. 5-6-7 a pag. 97-98-99)
Hr
= perdite di carico in metri su tutto il condotto aspirante (tubo - curve - valvole di fondo)
pV
= tensione di vapore in metri del liquido in relazione alla temperatura espressa in °C
(vedi fig. 4 a pag. 96)
Esempio 1: installazione a livello del mare e liquido a t = 20°C
N.P.S.H. richiesta: 3,25 m
pb : 10,33 mca (fig. 3 a pag. 96)
Hr: 2,04 m
t: 20°C
pV: 0.22 m (fig. 4 a pag. 96)
Z1 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 circa
Esempio 2: installazione a 1500 m di quota e liquido a t = 50°C
N.P.S.H. richiesta: 3,25 m
pb : 8,6 mca (fig. 3 a pag. 96)
Hr: 2,04 m
t: 50°C
pV: 1,147 m (fig. 4 a pag. 96)
Z1 8,6 - 3,25 - 2,04 - 1,147 = 2,16 circa
ITALIANO
7
Esempio 3: installazione a livello del mare e liquido a t = 90°C
N.P.S.H. richiesta: 3,25 m
pb : 10,33 mca (fig. 3 a pag. 96)
Hr: 2,04 m
t: 90°C
pV: 7,035 m (fig. 4 a pag. 96)
Z1 10,33 - 3,25 - 2,04 - 7,035 = -1,99 circa
In quest’ultimo caso la pompa per funzionare correttamente deve essere alimentata con un battente positivo di
1,99 - 2 m, cioè il pelo libero dell’acqua deve essere più alto rispetto all’asse della bocca di aspirazione della
pompa di 2 m.
N.B.: è sempre buona regola prevedere un margine di sicurezza (0,5 m nel caso di acqua
fredda) per tenere conto degli errori o delle variazioni impreviste dei dati stimati. Tale
margine acquista importanza specialmente con liquidi a temperatura vicina a quella di
ebollizione, perché piccole variazioni di temperatura provocano notevoli differenze nelle
condizioni di esercizio. Per esempio nel 3° caso se la temperatura dell’acqua anziché essere
di 90°C arrivasse in qualche momento a 95°C, il battente necessario alla pompa non
sarebbe più di 1.99 bensì di 3,51 metri.
8.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
Rispettare ri
g
orosamente
g
li schemi elettrici riportati
all’interno della scatola morsettiera e quelli riportati a pa
g
. 1
di questo manuale.
8.1
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto in possesso
dei requisiti richiesti dalle normative vigenti (vedi paragrafo 6.1).
Ci si deve attenere scrupolosamente alle prescrizioni previste dalla Società di
distribuzione dell’energia elettrica.
Nel caso di motori trifase con avviamento stella-triangolo si deve assicurare che il tempo di
commutazione tra stella e triangolo sia il più ridotto possibile e che rientri nella tabella 8.1 a
pag. 94
8.2
Prima di accedere alla morsettiera e operare sulla pompa accertarsi che sia stata tolta tensione.
8.3
Verificare la tensione di rete prima di eseguire qualsiasi collegamento. Se corrisponde a quella di
targa procedere al collegamento dei fili alla morsettiera dando priorità a quello di terra. (Fig.E)
8.4
ASSICURARSI CHE L’IMPIANTO DI TERRA SIA EFFICIENTE E CHE SIA
POSSIBILE ESEGUIRE UN ADEGUATO COLLEGAMENTO.
8.5
Le pompe devono essere sempre collegate ad un interruttore esterno.
8.6
I motori trifase devono essere protetti da appositi salvamotori tarati opportunamente in rapporto
alla corrente di targa.
8.7
La morsettiera può essere orientata in quattro posizioni diverse (ad eccezione della serie KVC),
ruotando il motore di 90°. Se ci fosse la necessità procedere come segue (controllando i riferimenti
indicati con quelli riportati sui disegni esplosi a fine libretto):
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: rimuovere il copriventola (13) disinnestandolo dalla scanalatura
circolare esistente nel coperchio posteriore del motore (11). Sfilare la ventola (12) dall'albero
rotore agendo assialmente con due cacciavite o leve, fulcrati sul coperchio (11). Svitare i tiranti di
unione (24) dal coperchio posteriore (11) al corpo premente (97). Rimuovere il coperchio (11) e
recuperare l'anello compensatore (21). Ruotare la cassa motore (10) nella posizione voluta.
Riposizionare l’anello compensatore (21) sul cuscinetto (20) e su di esso il coperchio motore (11).
Avvitare i quattro tiranti (24) assicurandosi che l'albero giri liberamente. In caso contrario
allentare i tiranti e utilizzando un martello di plastica assestare alcuni colpi di adattamento.
Riavvitare i tiranti e ricontrollare il movimento libero dell'albero. Montare la ventola (12)
sull'estremità zigrinata dell'albero rotore con leggeri colpi di martello ed innestare il copriventola
(13) nel coperchio posteriore del motore.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: allentare e togliere le quattro viti (45) di unione tra la flangia
motore (105) ed il supporto (3). Ruotare il motore nella posizione desiderata e riposizionare le viti
(45).
ITALIANO
8
9.
AVVIAMENTO
9.1
In conformità con le norme antinfortunistiche si deve far funzionare la pompa solamente se il
giunto (dove è previsto) è opportunamente protetto. Quindi la pompa può essere avviata solo dopo
aver controllato che le protezioni giunto (92) siano correttamente montate.
9.2
Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di
liquido.
Prima dell’avviamento controllare che la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al suo
totale riempimento, con acqua pulita, attraverso l’apposito foro, dopo aver rimosso il tappo di
carico (25), posizionato sul corpo premente. Questo per far in modo che la pompa cominci a
funzionare subito in modo regolare e che la tenuta meccanica risulti ben lubrificata. Fig. F Il tappo
di carico dovrà poi essere riposizionato nella sua sede. Il funzionamento a secco provoca danni
irreparabili sia alla tenuta meccanica che a baderna .
9.3
Aprire totalmente la saracinesca posta in aspirazione e tenere quella di mandata quasi chiusa.
9.4
Dare tensione e controllare il giusto senso di rotazione che, osservando il motore dal lato ventola,
dovrà avvenire in senso orario Fig.G (indicato anche dalla freccia posta sul copriventola). In caso
contrario invertire tra di loro due qualsiasi conduttori di fase, dopo aver scollegato la pompa dalla
rete di alimentazione.
9.5
Quando il circuito idraulico è stato completamente riempito di liquido aprire progressivamente la
saracinesca di mandata fino alla massima apertura.
9.6
Con l’elettropompa in funzione, verificare la tensione di alimentazione ai morsetti del motore che
non deve differire del +/- 5% dal valore nominale.(Fig.H)
9.7
Con il gruppo a regime, controllare che la corrente assorbita dal motore non superi quella di targa.
10. ARRESTO
10.1
Chiudere l’organo di intercettazione della tubazione premente. Se nella tubazione premente è
previsto un organo di ritenuta la valvola di intercettazione lato premente può rimanere aperta
purché a valle della pompa ci sia contropressione.
Per un lungo periodo di arresto chiudere l’organo di intercettazione della tubazione aspirante, ed
eventualmente, se previsti, tutti gli attacchi ausiliari di controllo.
11. PRECAUZIONI
11.1
L’elettropompa non deve essere sottoposta ad un eccessivo numero di avviamenti per ora. Il
numero massimo ammissibile è il seguente:
TIPO POMPA
NUMERO MASSIMO AVVIAMENTI/ORA
KVC 30
KV 3-6-10 30
KV 32 10 ÷ 15
KV 40 - KV 50 5 ÷ 10
11.2
PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva per lungo tempo ad una temperatura
inferiore a 0°C, è necessario procedere al completo svuotamento del corpo pompa attraverso il
tappo di scarico (26) Fig. I, per evitare eventuali incrinature dei componenti idraulici. Tale
operazione è consigliata anche in caso di prolungata inattività a temperatura normale.
Verificare che la fuoriuscita del liquido non danne
gg
i cose o
persone specialmente negli impianti che utilizzano acqua calda
Non richiudere il tappo di scarico finché la pompa non verrà utilizzata nuovamente.
L’avviamento dopo lunga inattività richiede il ripetersi delle operazioni descritte nei paragrafi
“AVVERTENZE” ed “AVVIAMENTO” precedentemente elencate.
12. MANUTENZIONE E PULIZIA
L’elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e
qualificato in possesso dei requisiti richiesti dalle normative specifiche in
materia. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono
effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione. Assicurarsi
che quest’ultima non possa essere accidentalmente inserita.
Eseguire possibilmente una manutenzione pianificata: con un minimo di spesa si
possono evitare costose riparazioni o eventuali fermi macchina. Durante la
manutenzione programmata scaricare la condensa eventualmente presente nel motore
tramite il piolo 64 (per elettropompe con grado di protezione al motore IP55).
ITALIANO
9
Nel caso in cui per eseguire la manutenzione sia necessario scaricare il liquido,
verificare che la fuoriuscita del liquido non danneggi cose o persone
specialmente negli impianti che utilizzano acqua calda.
Si dovranno inoltre osservare le disposizioni di legge per lo smaltimento di
eventuali liquidi nocivi.
12.1
Controlli periodici
L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione. Tuttavia è
consigliabile un periodico controllo dell’assorbimento di corrente, della prevalenza manometrica a
bocca chiusa e della massima portata, che permetta di individuare preventivamente guasti od
usure.
12.2
Ingrassaggio cuscinetti
Per alcuni modelli in cui è presente l’ingrassatore, è previsto l’ingrassaggio dei cuscinetti del
motore ogni 3000 ore di funzionamento, tempo che si deve ridurre nel caso di impieghi gravosi.
Provvedere quindi al ripristino del grasso per alte temperature -30 ÷ +140 attraverso gli appositi
ingrassatori. Nel caso di funzionamento stagionale è indispensabile l’ingrassaggio anche durante il
periodo di fermo macchina.
Modalità di ingrassaggio per versione in IP55 (MEC 160-180)
: nelle pompe prodotte con grado
di protezione al motore in IP55 e dove sia previsto il sistema di ingrassaggio cuscinetti, il foro
scarico grasso è chiuso da un tappo in ottone M10x1, posto a 90° rispetto all’ingrassatore. Per
eseguire l’ingrassaggio si dovrà svitare e togliere il tappo M10x1, ingrassare tramite l’ingrassatore
(111) utilizzando un’opportuna pompa per grasso, sulla quale si dovrà agire finché dal foro di
scarico uscirà grasso pulito. Alimentare l’elettropompa e farla funzionare per circa un’ora, per
portare il /i cuscinetto/i a regime termico e permettere così di far fuoriuscire il grasso in eccesso.
Riavvitare il tappo M10x1 nella sua sede.
13.
MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da
ogni tipo di responsabilità. Tutti i pezzi di ricambio utilizzati nelle riparazioni
devono essere originali e tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore,
in modo da poter garantire la massima sicurezza delle persone e degli operatori, delle
macchine e degli impianti su cui le pompe possono essere montate.
14. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI
VERIFICHE
(possibili cause)
RIMEDI
1. Il motore non parte e
non genera rumore.
A. Verificare i fusibili di protezione.
B. Verificare le connessioni elettriche.
C. Verificare che il motore sia alimentato
D. Può essere intervenuto il motoprotettore
per il superamento del limite massimo di
temperatura (versioni monofase).
A. Se bruciati sostituirli.
Un eventuale ed immediato ripristino del
guasto sta ad indicare che il motore è in
corto circuito.
D. Attendere il ripristino automatico del
motoprotettore una volta rientrato nel
limite massimo di temperatura.
2. Il motore non parte
ma genera rumori.
A. Assicurarsi che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella di
targa.
B. Controllare che le connessioni siano state
eseguite correttamente.
C. Verificare in morsettiera la presenza di
tutte le fasi.
D. L’albero è bloccato. Ricercare possibili
ostruzioni della pompa o del motore.
B. Correggere eventuali errori.
C. In caso negativo ripristinare la fase
mancante.
D. Rimuovere l’ostruzione.
3. Il motore gira con
difficoltà.
A. Verificare la tensione di alimentazione
che potrebbe essere insufficiente.
B. Verificare possibili raschiamenti tra parti
mobili e parti fisse.
C. Verificare lo stato dei cuscinetti
B. Provvedere ad eliminare la causa del
raschiamento.
C. Sostituire eventualmente i cuscinetti
danneggiati.
ITALIANO
10
INCONVENIENTI
VERIFICHE
(possibili cause)
RIMEDI
4. La protezione
(esterna) del motore
interviene subito
dopo l’avviamento.
A. Verificare la presenza in morsettiera di
tutte le fasi.
B. Verificare possibili contatti aperti o
sporchi nella protezione.
C. Verificare il possibile isolamento
difettoso del motore controllando la
resistenza di fase e l’isolamento verso
massa.
A. In caso negativo ripristinare la fase
mancante.
B. Sostituire o ripulire il componente
interessato.
C. Sostituire la cassa motore con statore o
ripristinare possibili cavi a massa.
5. La protezione del
motore interviene con
troppa frequenza.
A. Verificare che la temperatura ambiente
non sia troppo elevata.
B. Verificare la taratura della protezione.
C. Verificare lo stato dei cuscinetti.
D. Controllare la velocità di rotazione del
motore.
A. Aerare adeguatamente l’ambiente di
installazione della pompa.
B. Eseguire la taratura ad un valore di
corrente adeguato all’assorbimento del
motore a pieno carico.
C. Sostituire i cuscinetti danneggiati.
6. La pompa non eroga. A. La pompa non è stata adescata
correttamente (presenza d’aria nella
tubazione aspirante o all’interno della
pompa).
B. Verificare il corretto senso di rotazione
dei motori trifase.
C. Dislivello di aspirazione troppo elevato.
D. Tubo di aspirazione con diametro
insufficiente o con estensione in
orizzontale troppo elevata.
E. Valvola di fondo o tubazione aspirante
ostruita.
A. Riempire d’acqua la pompa ed il tubo di
aspirazione ed effettuare l’adescamento.
B. Invertire tra loro due fili di
alimentazione.
C. Consultare il punto 7 delle istruzioni per
l’installazione.
D. Sostituire il tubo di aspirazione con uno
di diametro maggiore.
E. Ripulire la valvola di fondo e la
tubazione aspirante.
7. La pompa non
adesca.
A. Il tubo di aspirazione o la valvola di fondo
aspirano aria.
B. La pendenza negativa del tubo di
aspirazione favorisce la formazione di
sacche d’aria.
A. Eliminare il fenomeno controllando
accuratamente il tubo di aspirazione,
ripetere le operazioni di adescamento.
B. Correggere l’inclinazione del tubo di
aspirazione.
8. La pompa eroga una
portata insufficiente.
A. Valvola di fondo ostruita.
B. Girante usurata od ostruita.
C. Tubazioni di aspirazione di diametro
insufficiente.
D. Verificare il corretto senso di rotazione.
A. Ripulire la valvola di fondo.
B. Sostituire la girante o rimuovere
l’ostruzione.
C. Sostituire il tubo con uno di diametro
maggiore.
D. Invertire tra di loro due fili di
alimentazione.
9. La portata della
pompa non è
costante.
A. Pressione all’aspirazione è troppo bassa.
B. Tubo aspirante o pompa parzialmente
ostruiti da impurità.
B. Ripulire la tubazione aspirante e la
pompa.
10. La pompa gira al
contrario allo
spegnimento.
A. Perdita del tubo aspirante.
B. Valvola di fondo o di ritegno difettosa o
bloccate in posizione di parziale apertura.
A. Eliminare l’inconveniente.
B. Riparare o sostituire la valvola difettosa.
11. La pompa vibra con
funzionamento
rumoroso.
A. Verificare che la pompa o/e le tubazioni
siano ben fissate.
B. La pompa cavita (punto n°7 paragrafo
INSTALLAZIONE).
C. La pompa funziona oltre i dati di targa.
D. La pompa non ruota liberamente.
A. Bloccare le parti allentate.
B. Ridurre l’altezza di aspirazione e
controllare le perdite di carico.
C. Ridurre la portata.
D. Controllare lo stato di usura dei
cuscinetti.
FRANÇAIS
11
TABLE DES MATIÈRES page
1. GÉNÉRALITÉS
11
2. APPLICATIONS
11
3. LIQUIDES POMPES
12
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
12
5. GESTION
13
5.1. Stockage
13
5.2. Transport
13
5.3. Dimensions et poids
13
6. AVERTISSEMENTS
13
6.1. Personnel spécialisé
13
6.2. Sécurité
13
6.3 Contrôle rotation arbre moteur
13
6.4 Nouvelles installations
14
6.5 Responsabilités
14
6.6 Protections
14
6.6.1
Parties en mouvement 14
6.6.2
Niveau de bruit 14
6.6.3
Parties chaudes et froides 14
7. INSTALLATION
14
8. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
16
9. MISE EN MARCHE
17
10. ARRÊT
17
11. PRÉCAUTIONS
17
12. MAINTENANCE ET LAVAGE
18
12.1 Contrôles périodiques
18
12.2 Graissage roulements
18
13.
MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
18
14.
IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
19
15.
VUES ÉCLATÉES
100
1. GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l’installation lire attentivement ce manuel qui contient des directives
fondamentales à respecter durant les phases d’installation, de fonctionnement et de
maintenance.
L’installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité du
pays d’installation du produit. Toute l’opération devra être effectuée dans les règles de l’art et
exclusivement par du personnel qualifié (paragraphe 6.1) en possession des qualifications
requises par les normes en vigueur. Le non respect des normes de sécurité, en plus de créer un
risque pour les personnes et d’endommager les appareils, fera perdre tout droit d’intervention
sous garantie.
L’installation devra être effectuée en position horizontale ou verticale à condition que le
moteur se trouve toujours au-dessus de la pompe.
2. APPLICATIONS
Ces pompes centrifuges à plusieurs étages sont particulièrement indiquées pour réaliser des groupes de
surpression pour des installations hydrauliques de petite, moyenne et grosse capacité. Elles peuvent être
utilisées dans les domaines d'application les plus variés, tels que :
le ravitaillement en eau potable et l'alimentation d'autoclaves;
systèmes d'irrigation à pluie et d'arrosage;
installations contre les incendies et de lavage;
transport d'eau de condensation et de refroidissement;
alimentation des chaudières et circulation d'eau chaude (voir "Plage de température du liquide");
installations de conditionnement et de réfrigération (voir "Plage de température du liquide");
installations de traitement des eaux;
installations de circulation et procédés industriels.
FRANÇAIS
12
3. LIQUIDES POMPES
La machine est pro
j
etée et construite pour pomper de l’eau privée de
substances explosives et de particules solides ou de fibres, d’une
densité égale à 1000 Kg/m³, avec viscosité cinématique égale à 1 mm
2
/s
et des liquides dépourvus d’agressivité chimique.
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
Plage de température du liquide:
KVC:
de -10°C à +35°C pour emploi domestique (normes de
sécurité EN 60335-2-41)
de -10°C à +50°C pour d'autres emplois
KV :
de -15°C à +110°C pour toute la gamme
Tension d'alimentation:
50Hz:
1 x 220-240 V
3 x 230-400 V jusqu'à 4 kW inclus
3 x 400 V au-dessus de 4 kW
Débit:
de 1,8 à 45 m
3
/h (voir fig. 5-6-7 p. 97-98-99)
Hauteur d'élévation – Hmax (m):
voir fig. 5-6-7 p. 97-98-99 - pag. 108
Indice de protection du moteur:
IP44 (Pour IP55 voir plaquette sur l'emballage)
Indice de protection à la boîte à bornes:
IP55
Classe thermique:
F
Puissance absorbée:
voir plaquette des données électriques
Température ambiante maximum:
+40°C
Température de magasinage:
-10°C à +40°C
Humidité relative de l'air:
95% max.
Pression maximum d'exercice:
KVC 10 bars (1000 KPa)
KV-KVE 3 - 6 - 10 18 bars (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 bars (2500 KPa)
KV 50 30 bars (3000 KPa)
Construction des moteurs: selon norme CEI 2 -3 fascicule 1110
Poids: voir plaquette sur l'emballage
Dimensions: voir fig. 1-2 p. 95
Fusibles de ligne classe AM : valeurs indicatives (Ampère)
Modèle Fusibles de ligne
1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz
KVC 3/3 4 4 2
KVC 3/4, KVC 3/5, KVC 6/3, KVC 6/4, KVC 10/2 6 4 2
KVC 6/5 6 6 4
KVC 3/7, KVC 10/3 8 6 4
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4 10 8 4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,
KV 32/84, KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
- - 8 4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5 12 10 6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74,
KV 50/44
KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5, KVE 10/6
- - 10 6
KV 10/6 16 10 6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2
KV 32/124, KV 32/134, KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84
KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54, KV 50/64
KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- - 12 8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2
KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134, KV 50/74, KV 50/84,
KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- - 20 12
KV 32/5, KV 40/3
KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- - 25 16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2,
KV 50/3
- - 40 20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5 - - 63 32
KV 50/6 - - 63 40
KV 50/7, KV 50/8 - - 80 50
KV 50/9 - - 125 63
FRANÇAIS
13
5. GESTION
5.1
Stockage
Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air constante
si possible, sans vibrations et non poussiéreux.
Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de
l’installation. En cas contraire, veiller à boucher soigneusement les orifices d’aspiration et de refoulement.
5.2
Transport
Eviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions.
Pour le levage et le transport du groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série
(si elle est prévue). Utiliser des cordes en fibre végétale ou synthétique seulement si l’appareil peut être
facilement élingué si possible en agissant sur les oeillets fournis de série.
Dans le cas de pompes avec joint, les anneaux prévus pour soulever une pièce ne doivent pas être utilisés
pour soulever le groupe moteur-pompe.
5.3
Dimensions et poids
L’étiquette adhésive située sur l’emballage indique le poids total de l’électropompe. Les dimensions
d’encombrement sont indiquées page 95.
6. AVERTISSEMENTS
6.1
Personnel spécialisé
Il est conseillé de confier l’installation à du personnel spécialisé et qualifié,
possédant les caractéristiques requises par les normes spécifiques en la
matière.
Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui de par leur formation, leur expérience,
leur instruction et leur connaissance des normes, des prescriptions, des mesures de prévention
des accidents et des conditions de service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de
l’installation à effectuer n’importe quelle activité nécessaire et durant celle-ci sont en mesure
de connaître et d’éviter tout risque. (Définition pour le personnel technique IEC 364)
6.2
Sécurité
L’utilisation est autorisée seulement si l’installation électrique possède les caractéristiques de sécurité
requises par les Normes en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2).
6.3
Contrôle rotation arbre moteur
Avant d’installer la pompe, il faut contrôler que les parties en mouvement tournent librement. Dans ce but,
procéder de la façon suivante, le type de pompe:
KVC: enlever la protection ventilateur (13) de l’emplacement du couvercle arriére du moteur (11); agir avec
un turnevis dans la fente prévue à cet effet sur l’arbre moteur, côté ventilation. En cas de blocage, tourner le
tournevis en frappant légèrement sur celui-ci avec un marteau. (FIG.A)
KV 3/6/10: enlever la protection ventilateur (13) de l’emplacement du couvercle arrière du moteur (11). En
agissant manuellement sur le ventilateur, faire faire quelques tours à l’arbre moteur. En cas de blocage,
enlever les trois protections du joint (92) et en forçant avec deux leviers sur le joint (40), essayer de le faire
tourner.
KV 32/40/50: enlever les huit vis (71) et enlever de leurs logements les deux protections (92), de manière à
pouvoir accéder du joint (40/40A). En cas de blocage, à l’aide de deux leviers prenant appui sur le bord
supérieur du support (3), essayer de la faire osciller verticalement de manière à débloquer les roues. Si cela
ne suffit pas encore, positionner la pompe à l’horizontale, enlever le buchon d’1” (64) situé sous le corps
aspirant (96) et à l’aide d’un marteau, frapper au niveau de la vis (18A) en intercalant une rondelle en laiton
de dimensions opportunes. Pour contrôler si les roues se sont débloquées, enlever la protection ventilateur
(13) après avoir desserré, selon le type d’exécution de la pompe, les vis (136) ou les écrous borgnes (133) et
enlevé la rallonge graisseur (101), si elle est prévue; agir manuellement sur le ventilateur (12)en le faisant
tourner quelques tours.
Ne pas forcer sur le ventilateur avec des pinces ou d’autres outils
pour tenter de débloquer la pompe car cela provoquerait sa
déformation ou sa rupture.
Si l'opération ne donnait pas les résultats escomptés, contacter le fournisseur. Dans le cas contraire, remonter
les pièces enlevées en procédant dans le sens inverse.
FRANÇAIS
14
6.4
Nouvelles installations
Avant de faire fonctionner de nouvelles installations, laver soigneusement les soupapes, les tuyauteries, les
réservoirs et les raccords. Souvent, des résidus de soudure, des écailles d’oxyde ou d’autres impuretés se
détachent seulement après un certain temps. Pour éviter qu’elles pénètrent dans la pompe, elles doivent être
bloquées par des crépines spécifiques. La surface libre de la crépine doit avoir une section au moins 3 fois
plus grande que celle du tuyau sur lequel la crépine est montée, de manière à ne pas créer de pertes de charge
excessives. Il est conseillé d’employer des crépines EN TRONC DE CONE construites avec des matériaux
résistant à la corrosion (VOIR DIN 4181):
(Crépine pour tuyauterie
aspirante)
1) Corps de la crépine
2) Crépine à mailles serrées
3) Manomètre différentiel
4) Tôle perforé
5) Orifice d’aspiration de la pompe
6.5
Responsabilités
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels
dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées
hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues
dans ce manuel.
Il décline en outre toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans
ce manuel d’instructions si elles sont dues à des erreurs d’impression ou de transcription.
Il se réserve le droit d’apporter aux produits les modifications qu’il estimera nécessaires
ou utiles, sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
6.6
Protections
6.6.1
Parties en mouvement
Conformément aux normes de prévention des accidents, toutes les parties en mouvement
(ventilateurs, joints etc.) doivent être soigneusement protégées avec des protections spécifiques
avant de faire fonctionner la pompe.
Durant le fonctionnement de la pompe éviter de s’approcher des parties en mouvement
(arbre, ventilateur etc.) et dans tous les cas, si cela se révélait nécessaire, le faire
seulement avec des vêtements appropriés et conformes aux réglementations en vigueur
de façon à éviter qu’ils ne se prennent dans les organes en mouvement.
6.6.2
Niveau de bruit
Les niveaux de bruit des pompes avec moteur standard sont indiqués dans le tableau 6.6.2 page 85.
Nous soulignons que dans les cas où le niveau de bruit LpA dépasse les 85dB(A) dans les lieux
d’installation il faudra utiliser des PROTECTIONS ACOUSTIQUES adéquates comme le
prévoient les normes en vigueur en la matière.
6.6.3
Parties chaudes ou froides
Le fluide contenu dans l’installation, en plus d’être à haute température et
sous pression, peut également se trouver sous forme de vapeur!
DANGER DE BRÛLURES
Il peut être dangereux même seulement de toucher la pompe ou des parties
de l’installation.
Si des parties chaudes ou froides représentent un risque, il faudra veiller à les protéger
soigneusement pour éviter le contact avec ces parties.
7.
INSTALLATION
7.1
L’électropompe doit être installée dans un endroit bien aéré, protégé contre les intempéries et avec
une température ambiante ne dépassant pas 40°C. Fig.B
Les électropompes avec indice de protection IP55 peuvent être installées dans des endroits
poussiéreux et humides. Si elles sont installées en plein air en général il n’est pas nécessaire de
prendre des mesures particulières contre les intempéries.
1
2 345
FRANÇAIS
15
7.2
L’acheteur a la totale responsabilité de la préparation des fondations. Les fondations métalliques
doivent être peintes pour éviter la corrosion, planes et suffisamment rigides pour supporter
d’éventuelles sollicitations dues aux courts-circuits. Elles doivent être dimensionnées de manière à
éviter l’apparition de vibrations dues à des résonances.
En cas de fondations en béton, faire attention qu’il ait fait prise et qu’il soit complètement sec avant
d’y placer le groupe. Un amarrage solide des pattes de support moteur/pompe à la base d’appui
favorise l’absorption d’éventuelles vibrations créées par le fonctionnement de la pompe. Fig.C.
7.3
Eviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de la pompe,
pour ne pas créer de déformations ou de ruptures. Fig.C. Les dilatations des tuyauteries par effet
thermique doivent être compensées par des mesures opportunes pour ne pas peser sur la pompe
proprement dite. Les brides des tuyauteries doivent être parallèles à celles de la pompe.
7.4
Pour réduire le bruit au minimum, il est conseillé de monter des joints antivibrants sur les
tuyauteries d’aspiration et de refoulement, ainsi qu’entre les pattes de support du moteur et la
fondation.
7.5
Il est toujours préférable de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper. Les
tuyauteries ne doivent jamais être de diamètre inférieur à celui des brides de l’électropompe. Si la
charge d’eau à l’aspiration est négative, il est indispensable d’installer en aspiration un clapet de pied de
caractéristiques appropriées. Fig.D Pour les profondeurs d’aspiration dépassant quatre mètres ou avec
de longs parcours à l’horizontale, il est conseillé d’utiliser un tuyau d’aspiration de diamètre supérieur à
celui de la bride d’aspiration de la pompe.
Les passages irréguliers entre les diamètres des tuyauteries et des coudes serrés augmentent
considérablement les pertes de charge. Le passage éventuel d’une tuyauterie de petit diamètre à une
tuyauterie de diamètre supérieur doit être progressif. Généralement, la longueur du cône de passage doit
être 5 à 7 fois la différence des diamètres.
Contrôler soigneusement que les jointures du tuyau d’aspiration ne permettent pas d’infiltrations d’air.
Contrôler que les joints entre brides et contre-brides sont bien centrés de manière à ne pas créer de
résistance au passage du liquide dans la tuyauterie. Pour éviter la formation de poches d’air dans le
tuyau d’aspiration, prévoir une légère pente positive du tuyau d’aspiration vers l’électropompe. Fig.D
En cas d’installation de plusieurs pompes, chaque pompe doit avoir son propre tuyau d’aspiration. Seule
la pompe de réserve fait exception (si elle est prévue) laquelle en entrant en fonction seulement en cas
d’avarie de la pompe principale assure le fonctionnement d’une seule pompe par tuyauterie aspirante.
7.6
En amont et en aval de la pompe, il faut monter des robinets-vannes de manière à éviter de devoir
vider l’installation en cas d’intervention sur la pompe.
7.7
Il ne faut pas faire marcher la pompe avec les robinets-vannes fermés, vu que dans ces
conditions, on aurait une augmentation de la température du liquide et la formation de
bulles de vapeur à l’intérieur de la pompe avec les dommages mécaniques qui en
dérivent. Si cette éventualité existe, prévoir un circuit de dérivation ou un tuyau de
purge aboutissant à un réservoir de récupération du liquide.
7.8
Pour garantir un bon fonctionnement et le rendement maximum de l’électropompe, il faut connaître
le niveau de N.P.S.H. (Net Positive Suction Head c’est-à-dire la hauteur d’alimentation requise) de
la pompe en examen pour calculer le niveau d’aspiration Z1. Les courbes relatives au N.P.S.H. des
différentes pompes figurent pages 97-98-99. Ce calcul est important pour que la pompe puisse
fonctionner correctement sans phénomènes de cavitation qui se présentent quand, à l’entrée de la
roue, la pression absolue descend à des valeurs telles qu’elles permettent la formation de bulles de
vapeur à l’intérieur du fluide, raison pour laquelle la pompe travaille irrégulièrement avec une
baisse de pression statique. La pompe ne doit pas fonctionner en cavitation car en plus de produire
un bruit considérable semblable à un martèlement métallique, ce phénomène provoque des
dommages irréparables à la roue. Pour calculer le niveau d’aspiration Z1, il faut appliquer la
formule suivante:
Z1 = pb - N.P.S.H. requise - Hr - pV correct
où:
Z1
=
dénivelée en mètres entre l'axe de la bouche d'aspiration de l'électropompe et la surface libre du
liquide à pomper.
pb
=
pression barométrique en mca d'eau relative au lieu d'installation (Fig. 3 page 96).
NPSH
=
charge nette à l'aspiration relative au point de travail (Fig. 5-6-7 Page 97-98-99).
Hr
=
pertes de charge en mètres sur tout le conduit d'aspiration (tuyau - courbes - clapets de pied).
pV
=
tension de vapeur en mètres du liquide en fonction de la température exprimée en °C
(voir fig. 4 page 96).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

DAB KV 50/154 Instruction For Installation And Maintenance

Тип
Instruction For Installation And Maintenance

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках