NEB 10-N

Microlife NEB 10-N Спецификация

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации небулайзера Microlife NEB 10 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны технические характеристики, принцип работы, правила эксплуатации, очистки и дезинфекции устройства, а также возможные неисправности и способы их устранения. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если небулайзер работает слабо или не работает вовсе?
    Как часто нужно менять фильтр?
    Можно ли использовать эфирные масла в небулайзере?
    Как правильно очистить и продезинфицировать небулайзер?
Microlife NEB 10
Distributor
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
EN FR IT DE
RU UA PL HU
RO CZ
Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-
tory illnesses.
This medical device generates aerosols with variable
characteristics to adapt to the patient’s respiratory
pathology and generating a medicinal mist of particles
that are small enough to reach even the deepest regions
of your lungs and be of maximal benefit.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for
inhalation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts, please contact Microlife-Customer Service. Your
dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Important Safety Instructions
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
3. Choosing between 3 different Nebuli-
sation Rates
The nebuliser generates an aerosol with variable charac-
teristics to adapt to the patient’s respiratory pathology.
It can produce an aerosol with the granulometric charac-
teristics that will deposit the maximum amount of the
drug in the respiratory tract being treated.
Choose one of the 3 following therapeutic treatment
settings by regulating the wheel on the nebuliser’s 5
upper body:
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Cleaning with water
Disinfecting
Sterilizing with steam
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
The nebuliser functions poorly or not at all
7. Guarantee
This instrument is covered by a 2 year guarantee from
the date of purchase. The guarantee is valid only on pre-
sentation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
8. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Microlife Professional Piston Compressor
EN
1
Piston compressor
2
Power cord
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser with switchable nebulisation rate
6
Air hose
7
Mouthpiece
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Replacing air filter
AK
Assembling nebuliser kit
Read the instructions carefully before using this
device.
Type B applied part
This instrument may be used only for the purpose
described in this booklet. The manufacturer cannot be
held liable for damage caused by incorrect application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original accesso-
ries as shown in these instructions.
Do not use the instrument if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open the instrument.
This instrument comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage and
operating conditions described in the «Technical Spec-
ifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
This device is safe to be used with all common inhalation
solutions. It is also suitable for the inhalation of corticos-
teroids and essential oils (no more than 2-3 drops of oil
solution per 10 ml of saline).
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
All accessories should only be used by one person.
Never bend the nebuliser over 60°.
Ensure that children do not use the instrument
unsupervised; some parts are small enough to be
swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substi-
tute for consultation with your physician.
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts
are complete. Use the wheel on the upper part of the
nebuliser to select the position most suitable for the
therapy to be performed (see chapter 3).
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power cord 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn
on the device and place the mouthpiece 7 in the
mouth or fit one of the face masks over mouth and
nose.
The mouthpiece gives you a better drug delivery to
the lungs.
Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
6. After completing the inhalation period recommended
by your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to posi-
tion «O» to turn off the device and unplug it from the
socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
Upper air passages (nose, throat, etc.): Position the
wheel towards the bottom at number 3; the aerody-
namic diameter of the aerosol particles will be from
10 to 14 micron.
Tracheal / bronchial tract: Position the wheel in
the center at number 2; the aerodynamic diameter of
the aerosol particles will be from 6 to 9 micron.
Deep air passages: Position the wheel towards the
top, at number 1; the aerodynamic diameter of the
aerosol particles will be from 1 to 5 micron.
)
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
)
Do not expose the compressor to water or heat.
)
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
X
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max 60 °C ) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
X
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
X
All nebuliser components (except air hose) can be
disinfected with chemical disinfectants following
dosage and use limitations as provided by disinfec-
tant manufacturer.
X
Disinfectants are usually available at pharmacies.
X
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
X
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
X
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
)
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
X
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
X
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
X
To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and
exchange the filter AT.
Ensure the power cord 2 is correctly plugged into the
socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to
overheating. Wait until it has cooled down and try
again.
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is correctly assembled AK.
Ensure the required medication has been added.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guar-
antee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
Nebulisation rate: Pos. 1: 0.23 ml/min
Pos. 2: 0.52 ml/min
Pos. 3: 0.68 ml/min
Average fill volume: 4 ml NaCl 0.9%
Particle size: Pos. 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Pos. 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Pos. 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* API system / ** Malvern system
Compressor air
flow: 15 l/min.
Acoustic noise
level: 53 dBA
Power source: 230V~ / 50Hz / 150VA
Power cord length: 1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume: 0.7 ml
Operating temper-
ature:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum humidity
Storage tempera-
ture:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158°F
10-95 % relative maximum humidity
Weight: 2000 g (including neb kit)
Dimensions: 255 x 120 x 180 mm
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Cher client,
Votre inhalateur est un appareil de haute qualité conçu
pour les inhalations en cas d'asthme, de bronchite chro-
nique et d'autres maladies des voies respiratoires.
Ce dispositif médical génère des aérosols avec des
caractéristiques variables pour s'adapter à la pathologie
respiratoire du patient et générer un brouillard de parti-
cules de médicaments suffisamment fin pour atteindre
les régions les plus profondes de vos poumons apportant
une efficacité maximale.
L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est
possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses
courantes.
Veuillez lire ces instructions attentivement pour
comprendre toutes les fonctions et informations sur la
sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife
vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous
avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter le
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie
chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure
de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans
votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à
l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
1. Importantes précautions d'emploi
2. Préparation et utilisation de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première
utilisation tous les éléments conformément aux instruc-
tions de «Nettoyage et désinfection».
3. Choix entre les
3
débits de nébulisation
Le nébulisateur génère des aérosols avec des caractéristi-
ques variables pour s'adapter à la pathologie respiratoire
du patient. Il peut produire un aérosol ayant des caracté-
ristiques granulométriques qui déposera le maximum de
médicament dans les voies respiratoires à traiter.
Choisissez l’une des 3 possibilités de traitement théra-
peutique à l’aide du bouton de sélection 5 situé sur le
dessus du nébulisateur:
4. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés
après chaque traitement.
La pompe à piston 1 et le flexible 6 doivent être
nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Nettoyage à l'eau
Désinfectant
Stérilisation à la vapeur
5. Maintenance, entretien et service
après-vente
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife
(voir avant-propos).
6. Dépannage et actions à prendre
Il est impossible d'allumer l'appareil
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du
tout
7. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 2 ans à
compter de la date d'achat. La garantie est seulement
valable sur présentation de la carte de garantie dûment
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
8. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Nébuliseur professionnel à pompe à piston
FR
1
Pompe à piston
2
Câble d'alimentation
3
Bouton Marche/Arrêt
4
Compartiment filtre à air
5
Nébulisateur avec débit de nébulisation sélectionable
6
Flexible
7
Embout buccal
8
Masque adulte
9
Masque enfant
AT
Filtre à air échangeable
AK
Kit d'assemblage du nébulisateur
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type B
Cet instrument est réservé aux applications décrites
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une applica-
tion incorrecte.
Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation
pulmonaire.
L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-
soires d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est
endommagé ou remarquez quelque chose de particu-
lier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
«Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Cet appareil peut être utilisé sans risque avec toutes
les solutions à inhalation. De plus, il est compatible
avec les huiles essentielles (pas plus de 2 à 3 gouttes
diluées dans 10 ml de solution saline) et les corticos-
téroïdes.
Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre
médecin et suivez les instructions de votre médecin
pour le dosage, la durée et la fréquence de votre trai-
tement.
Tous les accessoires ne doivent être utilisés que par
une seule et même personne.
Ne pas incliner le nebuliseur au dela de 60°.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites qu'elles peuvent être avalées.
Les instruments électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
d'une consultation médicale.
1.
Assemblez le kit nébuliseur AK. Veillez à disposer de
toutes les pièces. Utilisez le bouton de sélection sur
la partie supérieure du nébulisateur pour sélectionner
la position la plus convenable pour l’inalhation du
traitement (voir chapitre 3).
2.
Remplissez le nébulisateur avec la solution à inhaler
d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-
vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal
3.
Connectez le nébuliseur avec le flexible
6
à la pompe
à piston
1
et brancher le câble d'alimentation
2
à la
prise secteur (230V~ / 50Hz).
4.
Placez le bouton Marche/Arrêt 3 sur la position «I»
pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal 7
dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.
L'embout buccale donne une meilleure inhalation
vers les poumons.
Choisissez entre le masque adulte 8 ou le
masque enfant 9 en veillant au recouvrement
complet de la bouche et du nez.
5.
Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie.
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Ne
vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez
l'inhalation si vous vous sentez mal.
6.
A la fin de la période d'inhalation recommendée par
votre médecin, éteignez l'appareil en placant le
bouton Marche/Arrêt
3
sur la position
«O»
et
débranchez le câble d'alimentation de la prise secteur.
7.
Videz le liquide résiduel dans le nébulisateur et
nettoyez l'appareil suivant les instructions de
«Nettoyage et désinfection».
Voies supérieures (nez, gorge, etc.): Positionnez le
bouton de sélection sur le numéro 3. Le diamètre
aérodynamique des particules aérosols est de 10 à
14 microns.
Voies trachéales / bronchiales: Positionnez le
bouton de sélection sur le numéro 2. Le diamètre
aérodynamique des particules aérosols est de 6 à
9 microns.
Voies profondes: Positionnez le bouton de sélection
sur le numéro 1. Le diamètre aérodynamique des
particules aérosols est de 1 à 5 microns.
)
Lavez-vous toujours correctement les mains avant
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
)
N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.
)
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur
ou en cas de présence d'impuretés.
Débranchez l'appareil avant nettoyage.
X
Nettoyez toutes les pièces du nébulisateur (sauf
flexible) sous l'eau chaude du robinet (60 °C
max.) pendant environ 5 minutes en ajoutant si
nécessaire un peu de détergent en respectant le
dosage et les consignes d'utilisation renseignées par
le fabriquant du détergent.
X
Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les
éléments soient lavés et séchés correctement.
X
Toutes les pièces du nébulisateur (sauf flexible)
peuvent être désinfectés avec un produit désinfectant
en respectant le dosage et les consignes d'utilisation
renseignées par le fabriquant du détergent.
X
Des désinfectants sont généralement disponibles en
pharmacie.
X
Toutes les pièces du nébulisateur (sauf flexible et
masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C
(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
X
Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes
EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la
vapeur.
X
Après stérilisation, laissez toujours les éléments
refroidir à température ambiante avant nouvelle utili-
sation.
)
Ne renouvelez pas une stérilisation si les
éléments sont encore chaud.
X
Nous vous conseillons de remplacer le nébulisateur,
l'embout buccal et les masques après une période
d'utilisation de 3 mois.
X
Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et
remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3
mois d'utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.
X
Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du
filtre à air 4 sur le dessus de l'appareil marqué
«Filter» et changez le filtre AT.
Vérifiez que le câble d'alimentation 2 est correcte-
ment branché à la prise secteur.
Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3 est sur la
position «I».
L'appareil s'est éteint automatiquement suite à une
surchauffe. Attendre que l'appareil refroidisse et
réessayez.
Vérifiez que le flexible 6 est correctement connecté
aux deux extrémités.
Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou
bloqué. Si necessaire remplacez-le par un neuf.
Vérifiez que le nébulisateur 5 est correctement
assemblé (voir montage AK).
Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
La garantie couvre uniquement la pompe à piston. Les
pièces de rechange comme le nébulisateur, les
masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne
sont pas inclus.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la
garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non
respect des consignes d'utilisation.
Débit de nébuli-
sation:
Pos. 1: 0.23 ml/min
Pos. 2: 0.52 ml/min
Pos. 3: 0.68 ml/min
Volume moyen de remplissage: 4 ml
NaCl 0.9%
Taille des parti-
cules:
Pos. 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Pos. 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Pos. 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* système API / ** système Malvern
Débit d'air du
compresseur: 15 l/min.
Niveau sonore: 53 dBA
Branchement: 230V~ / 50Hz / 150VA
Longueur du
câble électrique: 1.5 m
Capacité du
nébulisateur: min. 2 ml; max. 12 ml
Volume résiduel: 0.7 ml
Température de
fonctionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 10-95 % max.
Température de
stockage:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158 °F
Humidité relative 10-95 % max.
Poids: 2000 g (kit neb inclus)
Dimensions: 255 x 120 x 180 mm
Référence aux
normes:
E N 1 3 544-1; EN 60601- 1 ;
EN 60601-1-2; CE0434
Caro cliente,
Questo apparecchio è un sistema di alta qualità per aero-
solterapia per la cura di asma, bronchite cronica, ed altre
malattie respiratorie.
Questo dispositivo medicale genera aerosol con caratte-
ristiche variabili adattabili alla patologia respiratoria del
paziente e genera una nebbia medicale con particelle
sufficientemente piccole da poter raggiungere anche le
zone più profonde dei polmoni ed essere di massimo
beneficio.
L’operazione e utilizzazione dell’apparecchio è semplice.
Tutti i farmaci liquidi comuni per aerosolterapia possono
essere utilizzati.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza.
Desideriamo che sia soddisfatto/a del prodotto Microlife
acquistato. In caso di domande, problemi o per ordinare
parti di ricambio, contattare il servizio clienti di Microlife.
Il rivenditore o farmacista dispongono sicuramente
dell'indirizzo del distributore Microlife del suo paese. In
alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete sani – Microlife AG!
1. Importanti misure precauzionali
2. Preparazione e utilizzo dell’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, si
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione
«Pulizia e disinfezione».
3. Scegliere fra 3 diverse potenze di
nebulizzazione
Il nebulizzatore genera un aerosol con caratteristiche
variabili, adattabili alla patologia respiratoria del
paziente. È in grado di produrre un aerosol con caratteri-
stiche granulometriche che consentono di trasportare il
quantitativo massimo di farmaco nel tratto respiratorio
da trattare.
Scegliere una delle 3 seguenti impostazioni di tratta-
mento terapeutico regolando la rotella sulla parte supe-
riore 5 del nebulizzatore:
4. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere
residui di farmaco e possibili impurità dopo ogni tratta-
mento.
Il compressore 1 e il tubo dell’aria 6 vanno puliti con
un panno pulito e umido.
Pulizia con acqua
Disinfezione
Sterilizzazione a vapore
5. Manutenzione, conservazione e
servizio
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal rivenditore o farma-
cista, o contattare il servizio Microlife (vedere
premessa).
6. Malfunzionamenti e azioni da intra-
prendere
L’apparecchio non si accende
La nebulizzazione è debole o inesistente
7. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo dietro
presentazione della cartolina di garanzia compilata dal
rivenditore (vedi retro), che confermi la data di acquisto
o lo scontrino.
8. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Sistema professionale per aerosolterapia con compres-
sore a pistone
IT
1
Sede del compressore
2
Cavo alimentazione
3
Interruttore ON/OFF
4
Comparto filtro aria
5
Nebulizzatore con potenza di nebulizzazione impo-
stabile
6
Tubo collegamento aria
7
Boccaglio
8
Mascherina adulti
9
Mascherina pediatrica
AT
Sostituzione del filtro aria
AK
Assemblaggio del kit di nebulizzazione
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Apparecchio di tipo B
Questo strumento deve essere usato esclusivamente
come descritto in questo opuscolo. Il produttore non
può essere ritenuto responsabile di danni causati da
un'applicazione non corretta.
Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione
polmonare.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli acces-
sori originali indicati nel manuale di istruzione.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Questo dispositivo comprende componenti delicati e
deve essere trattato con attenzione. Osservare le
condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel
capitolo «Specifiche tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
acqua e umidità
temperature estreme
urti e cadute
contaminazione e polvere
luce solare diretta
caldo e freddo
Questo dispositivo è utilizzabile in sicurezza con tutte
le soluzioni per inalazione. E’ possibile nebulizzare
soluzioni a base di corticosteroidi o oli essenziali (si
consiglia di non utilizzare più di 2-3 gocce d’olio ogni
10 ml di soluzione fisiologica).
Utilizzare l’apparecchio solo con farmaci prescritti dal
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio,
durata e frequenza della terapia indicati dal proprio
medico.
Tutti gli accessori devono essere usati per una sola
persona.
Non inclinare l’ampolla nebulizzatrice oltre 60°.
Non lasciare usare questo dispositivo da bambini
senza supervisione, alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle regolamentazioni locali applica-
bili e non con i rifiuti domestici.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
1.
Assemblare il kit di nebulizzazione
AK
. Assicurarsi che
tutte le parti siano complete. Usare la rotella sulla
parte superiore del nebulizzatore per scegliere la posi-
zione più adatta per la terapia da erogare (vedi cap. 3).
2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio
medico nell’ampolla-nebulizzatore. Assicurarsi di non
eccedere il livello massimo.
3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria 6 al
compressore 1 e inserire il cavo di alimentazione 2
nella presa di corrente (230V~ / 50Hz).
4.
Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore
ON/OFF
3
sulla posizione
«I»
e porre il boccaglio
7
in
bocca o apporre la mascherina coprendo bocca e naso.
Il boccaglio apporta una migliore soluzione aero-
solica del farmaco ai polmoni.
Scegliere fra la mascherina per adulti 8 o pedia-
trica 9 ed assicurarsi che copra bocca e naso
completamente.
5. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il trat-
tamento. Siedere in posizione rilassata con la parte
superiore del corpo dritta. Non sdraiarsi durante
l’inalazione. Interrompere l’inalazione se vi sentite
male.
6.
Dopo aver completato il periodo di inalazione racco-
mandato dal proprio medico, posizionare l’interruttore
ON/OFF
3
in posizione
«O»
per spegnere l’apparec-
chio e staccare la spina dalla rete di alimentazione.
7. Svuotare il farmaco rimanente dall’ampolla-nebuliz-
zatore e pulire l’apparecchio come descritto nella
sezione «Pulizia e disinfezione».
Passaggi superiori dell'aria (naso, gola ecc.):
posizionare la rotella verso il basso sul numero 3; il
diametro aerodinamico delle particelle di aerosol sarà
di 10 - 14 micron.
Tratto tracheale/bronchiale: posizionare la rotella
al centro sul numero 2; il diametro aerodinamico delle
particelle di aerosol sarà di 6 - 9 micron.
Passaggi dell'aria profondi: posizionare la rotella
verso l’alto sul numero 1; il diametro aerodinamico
delle particelle di aerosol sarà di 1 - 5 micron.
)
Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
)
Non esporre il compressore all’acqua o al calore.
)
Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si
passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione
prima della pulizia.
X
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore
(eccetto il tubo aria) sotto acqua corrente (max.
60 °C ) per circa 5 minuti aggiungendo se neces-
sario una piccola quantità di detergente seguendo il
dosaggio e le limitazioni previste dal produttore del
detergente.
X
Sciacquare accuratamente facendo attenzione che
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
X
Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere
disinfettati con disinfettanti chimici utilizzando dosi e
limitazioni previste dal produttore del disinfettante.
X
I disinfettanti sono generalmente ottenibili in farmacia.
X
Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo
aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a
vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
X
L’apparecchio di sterilizzazione deve essere conforme
alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto
alla sterilizzazione a vapore.
X
Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i
componenti fino a temperatura ambiente prima di un
ulteriore uso.
)
Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i
componenti sono ancora caldi.
X
Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, bocca-
glio, e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.
X
Verificare sempre che il filtro sia costantemente
pulito e sostituirlo subito se sporco o dopo un
massimo di 3 mesi di utilizzo.
Filtri di ricambio vengono forniti con l’apparecchio.
X
Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria
4 sopra l’apparecchio indicato con «Filter» e
cambiare il filtro AT.
Accertare che la spina 2 sia ben inserita nella presa
di corrente.
Accertarsi che l’interruttore ON/OFF 3 sia in posi-
zione di acceso «I».
L’apparecchio si è spento automaticamente in
seguito a temperatura elevata. Attendere fino a che si
sia raffreddato e provare di nuovo.
Accertarsi che il tubo aria 6 sia connesso corretta-
mente ai due estremi.
Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato,
piegato, sporco o ostruito. Se necessario, sostituirlo
con uno nuovo.
Assicurarsi che il nebulizzatore 5 sia correttamente
assemblato AK.
Accertare che il farmaco sia stato aggiunto.
La garanzia copre solo il compressore. Le parti di
ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il
boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invali-
dano la garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni per
l'uso.
Nebulizzazione: Posizione 1: 0.23 ml/min
Posizione 2: 0.52 ml/min
Posizione 3: 0.68 ml/min
Volume di riempimento medio: 4 ml
NaCl 0.9%
Particelle: Posizione 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Posizione 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Posizione 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* sistema API / ** sistema Malvern
Flusso al
compressore: 15 l/min.
Livello sonoro: 53 dBA
Alimentazione: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lunghezza cavo
di alimentazione: 1.5 m
Capacità del
nebulizzatore: min. 2 ml; max. 12 ml
Volume residuo: 0.7 ml
Temperatura di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % umidità relativa
Temperatura di
stoccaggio:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158°F
10-95 % umidità relativa
Peso: 2000 g (kit di nebulizzazione che
include)
Dimensioni: 255 x 120 x 180 mm
Riferimento agli
standard:
EN 1 3 5 44- 1 ; EN 6 0 6 0 1- 1 ;
EN 60601-1-2; CE0434
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges
Gerät zur Inhalationstherapie bei Asthma, chronischer
Bronchitis und anderen Erkrankungen der Atemwege.
Dieses Medizinprodukt erzeugt einen Wirkstoffnebel mit
veränderbaren Eigenschaften, um sich den Atemwegser-
krankungen des Patienten anzupassen und es erzeugt
einen Medikamentennebel mit Partikeln, die klein genug
sind, um eine sehr gute medizinische Wirksamkeit bis in
die tiefsten Regionen der Lunge hinein zu erzielen.
Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr
einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-
sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt
zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen
oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-
Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
1. Sicherheitshinweise
2. Vorbereitung und Anwendung des
Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Kompo-
nenten zu reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desin-
fektion» beschrieben.
3. Auswahl zwischen 3 verschiedenen
Verneblungsraten
Der Vernebler erzeugt einen Wirkstoffnebel mit verän-
derbaren Eigenschaften, um sich den Atemwegserkran-
kungen des Patienten anzupassen. Er kann einen Medi-
kamentennebel mit der Korngrösse erzeugen, die die
Maximalmenge an Medizin in die zu behandelnden
Atemwege befördert.
Wählen Sie eine der 3 therapeutischen Behandlungsein-
stellung, indem Sie das Rad an der oberen Seite des
Verneblers 5 einstellen:
4. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche
Verunreinigungen zu entfernen.
Der Kompressor 1 und der Luftschlauch 6 sollten mit
einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Reinigen mit Wasser
Desinfizieren
Sterilisieren mit Dampf
5. Wartung, Pflege und Service
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service
(siehe Vorwort).
6. Fehlfunktionen und Massnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
7. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite)
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
8. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Professionelles Inhalationsgerät mit Kolbenkompressor
DE
1
Kolbenkompressor
2
Netzkabel
3
Ein/Aus Schalter
4
Luftfilterfach
5
Vernebler mit veränderbaren Verneblungsraten
6
Luftschlauch
7
Mundstück
8
Erwachsenen-Gesichtsmaske
9
Kinder-Gesichtsmaske
AT
Austauschen des Luftfilters
AK
Zusammensetzen des Vernebler-Sets
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs B
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-
tion der Lungen geeignet.
Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör ver-
wendet werden, das in dieser Angleitung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel
«Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Dieses Gerät kann mit allen handelsüblichen Inhala-
tionslösungen verwendet werden. Es ist ebenfalls für
die Inhalation von Kortikosteroiden und ätherischen
Ölen geeignet (nicht mehr als 2-3 Tropfen Öl auf 10 ml
Kochsalzlösung).
Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt
verschrieben wurde, und halten Sie sich an die Anwei-
sungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und
Häufigkeit der Therapie.
Alle Zubehörteile sollten nur von einer Person benutzt
werden.
Neigen Sie den Zerstäuber nicht über 60°.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll,
sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
1. Zusammensetzen des Vernebler-Sets AK. Achten Sie
darauf, dass alle Teile vollständig sind. Benutzen Sie
das Rad an der oberen Seite des Verneblers, um die
Position auszuwählen, die am geeignetsten für die
durchzuführende Behandlung ist (siehe Kapitel 3).
2. Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt
verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher,
dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
3. Verbinden Sie den Vernebler 5 über den Luft-
schlauch 6 mit dem Kompressor 1 und stecken Sie
das Netzkabel 2 in die Steckdose (230V~ / 50Hz).
4. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3 auf Position
«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie das
Mundstück 7 in den Mund oder setzten Sie eine der
Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.
Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
rung des Medikaments in die Lungen.
Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 8 und
Kinder-Gesichtsmaske 9 und stellen Sie sicher,
dass die Maske den Mund- und Nasenbereich
vollständig umschliesst.
5. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus.
Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der
Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhala-
tion falls Ihnen unwohl ist.
6.
Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalati-
onszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus
Schalter
3
auf die Position
«O»
, um das Gerät auszu-
schalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
7. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem
Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel
«Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
Obere Atemwege (Nase, Hals etc.): Stellen Sie das
Rad nach unten auf Position 3; der Durchmesser der
Medikamententeilchen beträgt zwischen 10 und 14
Mikrometer.
Brust- / Lungen-Trakt:
Stellen Sie das Rad in die
Mitte auf Position 2; der Durchmesser der Medika-
mententeilchen beträgt zwischen 6 und 9 Mikrometer.
Tiefe Atemwege: Stellen Sie das Rad nach oben auf
Position 1; der Durchmesser der Medikamententeil-
chen beträgt zwischen 1 und 5 Mikrometer.
)
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
)
Setzen Sie den Kompressor unter keinen
Umständen Wasser oder Hitze aus.
)
Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die
Behandlung jedes neuen Patientens oder im Falle
einer Verunreinigung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor
Sie das Gerät reinigen.
X
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators
(ausser Luftschlauch) für ca. 5 Minuten unter
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C);
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers.
X
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher,
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und
lassen Sie alle Teile trocknen.
X
Alle Inhalator Zubehörteile (ausser Luftschlauch)
können mit chemischen Desinfektionsmitteln desinfi-
ziert werden; folgen Sie den Anweisungen des Desin-
fektionsmittelherstellers.
X
Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken
erhältlich.
X
Alle Inhalator Zubehörteile (ausser Luftschlauch und
Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert
werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
X
Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von
EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-
sation geeignet sein.
X
Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf
Umgebungstemperatur abkühlen lassen bevor sie
erneut benutzt werden.
)
Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess
nicht wenn die Zubehörteile noch warm sind.
X
Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken
spätestens nach
3
Monaten Benutzung auszutauschen.
X
Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert
werden und bei Verschmutzung, spätestens nach 3
Monaten Benutzung, ausgetauscht werden.
Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.
X
Um den Filter zu ersetzen öffnen Sie das Luftfilterfach
4
an der oberen Seite des Geräts, das mit
«Filter»
gekennzeichnet ist und tauschen Sie den Filter aus
AT
.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 2 richtig in
die Steckdose gesteckt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Ein/Aus Schalter 3 sich
auf der Position «I» befindet.
Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung auto-
matisch ausgeschaltet. Warten Sie bis es sich abge-
kühlt hat und versuchen Sie es erneut.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 an beiden
Enden sachgemäss befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 nicht
zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert
ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 5 richtig
zusammengesetzt ist AK.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung
eingefüllt ist.
Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor. Die
austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken, Mund-
stück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbegriffen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Verneblungs-
menge:
Pos. 1: 0.23 ml/min
Pos. 2: 0.52 ml/min
Pos. 3: 0.68 ml/min
Durchschnittliche Füllmenge: 4 ml
NaCl 0.9%
Partikelgrösse: Pos. 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Pos. 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Pos. 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* API System / ** Malvern System
Max. Luftfluss: 15 l/min.
Geräuschpegel: 53 dBA
Elektr. Anschluss: 230V~ / 50Hz / 150VA
Länge des Netz-
kabels: 1.5 m
Vernebler Füll-
menge: min. 2 ml; max. 12 ml
Restmenge: 0.7 ml
Betriebstempe-
ratur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
10-95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158 °F
10-95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Gewicht: 2000 g (inklusiv Vernebler-Set)
Grösse: 255 x 120 x 180 mm
Verweis auf
Normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Уважаемый покупатель,
Ваш ингалятор является высококачественным
аппаратом для ингаляционного лечения астмы,
хронических бронхитов и других респираторных
заболеваний.
Данный аппарат способен создавать облако из
настолько мелких частиц лекарственных веществ,
что до
стигается очень высокий леч
ебный эффект -
лекарство доставляется в самые отдаленные
области легких.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы
лекарственных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие
указания для получения четкого представления обо
всех функциях и технике безопасности. Нам бы
хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством
изделия Microlife. При возни
кновении вопр
осов,
проблем или для заказа запасных частей,
пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр
Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить
Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В
качестве альтернативы, посетите в Интернете
страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд
полезных сведений по нашему изделию.
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно
изучите инструкцию и сохраня
йте ее в теч
ение всего
срока службы прибора.
Будьте здоровы Microlife AG!
1. Важные указания по безопасности
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплек-
тующих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям в разделе «Очистка и дезинфекция».
3. Выбор дисперсности pаспыления из
3 вариантов
Распылитель производит аэрозоль разной
дисперсности для адаптации к респираторной
патологии у пациента. Прибор может производить
аэрозоль с гранулометрическими характеристиками,
который донесет максимальное количество
лекарственного препарата в пораженную болезнью
часть дыхательных путей.
Переключателем дисперсности распылителя 5
необходимо выбрать режим работы, который
наиболее оптимально подходит для лечения:
4. Очистка и дезинфекция
Во избежанее распространения инфекций необходимо
проводить очистку всех комплектующих после каждого
применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Очистка при помощи воды
Дезинфекция
Стерилизация паром
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
6. Возможные неисправности и
способы их устранения
Прибор не включается
В случае, если прибор не работает или
функционирует плохo
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
2
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений
сохраняется.
Регистрационное удостоверение
МЗ РФ N° 2004/307 от 15.04.2004
год производства прибора указан в серийном
номере.
Профессиональный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Шнур питания
3
Тумблер Вкл/Выкл
4
Камера воздушного фильтра
5
Распылитель с переключателем дисперности
6
Воздушный шланг
7
Мундштук с переходником
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Замена воздушного фильтра
AK
Сборка распылителя
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Класс защиты B
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для применения
анестезии и вентиляции легких.
В данном приборе разрешается использование
только прилагающихся комплектующих.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные
компоненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и
эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
В этом приборе можно безопасно использовать все
лекарственные препараты предназначенные для
ингаляций. Возможно использование кортикосте-
роидов и масляных растворов (не более 2-3 капель
масляного раствора на 10 мл физиологического
раствора).
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
В данном приборе разрешается использование
только прилагающихся комплектующих.
Не наклоняйте данный прибор более чем на 60°.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра,
поскольку некоторые его мелкие части могут
быть проглочены.
Электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми
нормами и не выбрасывать вместе с
бытовыми отходами.
Перед использованием прибора
проконсультируйтесь с Вашим лечащим
врачом.
1.
Соберите распылитель
AK
. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата. Используйте
переключатель на верхней части распылителя для
выбора размера частиц, наиболее подходящих для
терапии, которую будете выполнять (см. Раздел 3).
2.
Наполните распылитель лекарственным раствором
в соответствии с указаниями Вашего лечащего
врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг 6 к
компрессору 1 и распылителю 5. Подключите
прибор к электросети (230V~ / 50Hz Гц) при
помощи шнура питания 2.
4. Подсоедините к распылителю 5 через
переходник маску или мундштук 7. Переключите
тумблер Вкл/Выкл 3 в положение «I».
Мундштук позволяет более интенсивно
доставлять аэрозоль в нижние дыхательные
пути.
При ис
пользовании маски для взр
ослого 8
или маски детской 9 убедитесь, что маска
плотно прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
5. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
6. По окончании времени ин
галяции,
реко
мендованного Вашим лечащим врачом,
переключите тумблер Вкл/Выкл 3 в положение
«O» и отсоедините прибор от электросети.
7. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
Верхние дыхательные пути (нос, горло и т.д.):
Установите переключатель в положение 3;
размер частиц аэрозоля будет варьироваться от
10 до 14 микрон.
Трахея / бронхи: Установите переключатель в
положение 2; размер частиц аэрозоля будет
варьироваться от 6 до 9 микрон.
Нижние духательные пути: Установите
переключатель в положение 1; размер частиц
аэрозоля будет варьироваться от 1 до 5 микрон.
)
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
)
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
)
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым
пациентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки прибора
удосто-верьтесь, что прибор отключен от
электросети.
X
Промойте теплой водой (не более 60 °C) все
комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга, воздушного фильтра) в
течение 5 минут с небольшим количеством
моющего средства.
X
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства.
X
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактерицидный
дезинфектант, используя рекомендации
производителя бактерицидного дезинфектанта.
X
Бактерицидный дезинфектант продается в
аптеках.
X
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
X
Используемый стерилизатор должен
соответствовать EN868/ISO11607.
X
После процедуры стерилизации и перед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при температуре окружающей среды.
)
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
X
Замену распылителя, мундштука и масок
рекомендуется производить после 3 месяцев
использования.
X
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его
(максимальное время использования фильтра
3 месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
X
Для замены фильтра откройте камеру
воздушного фильтра 4 , которая находится
сверху прибора и промаркирована надписью
«Filter» (Фильтр). Замените фильтр AT. Закройте
камеру воздушного фильтра.
Убедитесь, что шнур питания 2 правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в
положении «I».
Данный прибор оснащен термореле,
автоматически отключающим прибор при
перегреве. Перед повторным включением,
убедитесь, что прибор остыл.
Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не
сломан, закупорен или не засорен. При
необходимости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель 5 собран по
инструкции AK.
Обратите внимание на наличие ингаляционного
раствора лекарственного препарата в приборе.
Гарантия распространяется на компрессор.
Гарантия не распространяется на комплектующие,
расходные детали подверженные износу:
распылитель, маска детская, маска для взрослого,
мундштук, воздушный шланг, фильтры, а также
упаковку прибора.
Вскрытие или изменение прибора приводят к
утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслужи-
вание не производится в случаях нарушения
потребителем правил хранения, очистки,
транспортировки и технической эксплуатации
прибора, предусмотренных правилами,
изложенными в инструкции по эксплуатации.
Скорость
распыления:
Позиция 1: 0,23 мл/мин
Позиция 2: 0,52 мл/мин
Позиция 3: 0,68 мл/мин
при распылении 4 мл NaCl 0,9%
Размер частиц: Позиция 1: 1,82 мкм* / 4,59 мкм**
Позиция 2: 2,97 мкм* / 7,47 мкм**
Позиция 3: 4,03 мкм* / 10,13 мкм**
* в системе API / ** в системе
Malvern
Воздушный поток
компрессора:
15 л/мин.
Уровень
акустического
шума: 53 дБА
Источник
питания: 230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания: 1,5 м
Oбъем лекарств: Минимальный 2 мл;
максимальный 12 мл
Остаточный
объем лекарства:
0,7 мл
Диапазон
рабочих
температур:
от 10 до 40 °C; влажность:
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Температура
хранения:
от -25 до 70 °C; влажность:
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса: 2000 г (включая комплектующие)
Размеры: 255 x 120 x 180 мм
Соответствие
стандартам:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; CE0434
NEB 10
IB NEB 10 V10-1 4210
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome di compratore / Name
des Käufers / Ф.И.О. покупателя / П.І.П. покупця /
Imię i nazwisko
nabywcy / Vásárló neve
/
Numele cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr. /
Серийный номер / Серійний номер /
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Număr de serie
/
Výrobní číslo
Date of Purchase / Date d'achat / Data di acquisto / Kaufdatum / Дата
покупки / Дата покупки /
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/
Data
cumpărării
/
Datum nákupu
Specialist Dealer / Revendeur / Rivenditore / Fachhändler /
Специализированный дилер / Спеціалізований дилер /
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/
Distribuitor de specialitate
/
Specializovaný dealer
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F, Loc. S. Tomaso
25017 Lonato (BS) - ITALY
Ph. +39 030 9133177
Fax +39 030 9919114
0434
/