Beurer IH 26 Kids Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
IH 26 Kids
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung ..................... 2
EN Nebuliser
Instructions for use ....................... 14
FR Inhalateur
Mode d’emploi .............................25
ES Inhalador
Instrucciones de uso ....................37
IT Inalatore
Istruzioni per l’uso ........................49
TR Nebulizatör
Kullanım kılavuzu ..........................61
RU Ингалятор
Инструкция поприменению ......72
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .........................85
2
Inhalt
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
Inhalator
Vernebler
Aufsteckfigur „Giraffe“
Verbindungsstück
Druckluftschlauch
Mundstück
Silikon Babymaske
Silikon Kindermaske
Winkelstück
Ersatzfilter
Aufbewahrungstasche
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneb-
lung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten
(Aerosolen) und für die Behandlung der oberen und
unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verord-
neten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Er-
krankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleit-
erscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen.
Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfah-
ren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet.
Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher
Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig
und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein,
damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden
Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein-
satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch
sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luft-
filter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten
Sie, dass der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzu-
nehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen
verwendet wird.
Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör
nach einem Jahr auszuwechseln.
Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes
und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller
I
Ein
O
Aus
S
N
Seriennummer
30 ON /
30 OFF
30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Mi-
nuten Pause vor erneutem Betrieb.
DEUTSCH
1. Kennenlernen.......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................3
4. Geräte- und Zubehör beschreibung .....................5
5. Inbetriebnahme ...................................................5
6. Bedienung ...........................................................6
7. Filterwechsel ........................................................8
8. Reinigung und Desinfektion ................................9
9. Entsorgen ..........................................................10
10. Problemlösung ..................................................10
11. Technische Angaben .........................................11
12. Ersatz- und Verschleißteile ................................12
13. Garantie und Service .........................................12
3
IP 21
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm
und gegen senkrechtes Tropfwasser.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Kundendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „10. Pro-
blemlösung“ nachschauen.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei je-
der Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes,
die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der In-
halation sind immer die Anweisungen des Arztes zu
befolgen.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Bitte beachten:
Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend
der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden.
Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollie-
ren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den
üblichen Systemen für Aerosoltherapie bestehen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ih-
ren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte
schädigend wirken.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündlichen Gasen, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei
denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
P
rüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments
auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit
gängigen Aerosoltherapiesystemen.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker ab-
gezogen werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb
der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunter-
hängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig
abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu ver-
meiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist Sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor-
gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzste-
cker aus der Steckdose gezogen ist.
Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht
zulässig.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt wer-
den. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden-
service oder Händler in Verbindung.
4
Der IH26Kids Inhalator darf nur mit dafür passenden
Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer
Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von
Fremdverneblern und -Zubehör kann zur Beeinträch-
tigung der Therapieeffizienz führen und gegebenen-
falls das Gerät beschädigen.
Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfä-
higkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen,
über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abge-
sprochenes) Medikament zu verfügen.
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich
sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvor-
schriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze
sowie die auf dem Adapter angegebene Maximallei-
stungsgrenze dürfen nicht überschritten werden.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der
Therapie sind diese Räume zu lüften.
Keine Gegenstände in die Kühlungsöffnungen ge-
langen lassen.
Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales
Geräusch verursacht.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör
verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
SICHERUNG
Im Gerät befindet sich eine Überstromsicherung.
Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal ge-
wechselt werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero-
solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan-
weisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie neben den Medikamenten nur de-
stilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere
Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem De-
fekt des Inhalators bzw. Verneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
D
as Gerät ist wartungsfrei.
5
4. Geräte- und Zubehör-
beschreibung
Übersicht Inhalator
1
2
3
4
5
6
1 Tragegriff
2 Ein-/Aus-Schalter (Rückseite)
3 Netzanschlusskabel
4 Schlauchanschluss
5 Filterkappe mit Filter
6 Halterung für Vernebler
Übersicht Vernebler und Zubehör
7 Druckluftschlauch
8 Vernebler
9 Verneblereinsatz
10 Ventil
11 Medikamentenbehälter
12 Mundstück
13 Silikon Kindermaske
14 Silikon Babymaske
15 Winkelstück
16 Aufsteckfigur „Giraffe“
17 Verbindungsstück
18 Ersatzfilter
Hinweis
Der IH26Kids kann auch von Erwachsenen verwen-
det werden. Erwachsene haben die Möglichkeit eine
Nasendusche und ein separates Zubehör (enthält
Mundstück, Nasenstück, Erwachsenenmaske, Kinder-
maske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter) für Ihren
Inhalator zu verwenden. Beides ist im Lieferumfang
des IH26Kids nicht enthalten [n.e.]. Die entsprechende
Anwendung von Nasendusche, Nasenstück, etc. wird
dennoch im Folgenden beschrieben. Eine Übersicht
aller Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel „12. Er-
satz- und Verschleißteile“.
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe
hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 9.
Das Verbindungsstück [17] mit abnehmbarer Auf-
steckfigur „Giraffe“ [16] kann optional auf den Ver-
nebler gesteckt werden.
Stecken Sie den Druckluftschlauch [7] unten an den
Medikamentenbehälter [11].
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
6
Stecken Sie das andere Ende des Druckluftschlauchs
[7] mit leichter Drehung in den Schlauchanschluss [4]
des Inhalators.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung anschließen.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzanschlusska-
bels [3] in eine geeignete Steckdose.
Zur Netzverbindung den Netzstecker vollständig in
die Steckdose stecken.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der
Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzanschlusskabel so, dass nie-
mand darüber stolpern kann.
Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz nach
der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
6. Bedienung
Achtung
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforder-
lich den Vernebler [8] sowie das Zubehör nach jeder
Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten
Behandlung zu desinfizieren.
Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person benutzt
werden; vom Gebrauch durch mehreren Personen
wird abgeraten.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu
beachten, dass der Vernebler [8] nach jeder Anwen-
dung unter warmem Leitungswasser durchgespült
wird. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf
Seite 9.
Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in die-
ser Gebrauchsanweisung!
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes
den festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator
[4] und am Vernebler [8].
Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ord-
nungsgemäße Funktion, hierfür schalten Sie den
Inhalator (samt angeschlossenem Vernebler, aber
ohne Medikamente) für einen kurzen Moment ein.
Wenn hierbei Luft aus dem Vernebler [8] kommt,
funktioniert das Gerät.
6.1 Vernebleraufsatz einsetzen
Öffnen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Oberteil
im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbe-
hälter [11] drehen. Setzen Sie den Verneblereinsatz
[9] in den Medikamentenbehälter [11] ein.
Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamen-
tenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im
Innern des Verneblers [8] aufsitzt.
6.2 Vernebler befüllen
Füllen Sie eine isotonische Koch-
salzlösung oder das Medikament
direkt in den Medikamentenbehäl-
ter [11]. Vermeiden Sie eine Über-
füllung! Die maximal empfohlene
Füllmenge beträgt 8 ml !
Verwenden Sie Medikamente nur
auf Anweisung Ihres Arztes und
fragen Sie nach der für Sie ange-
messenen Inhalationsdauer und
-menge!
Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes
bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge mit
isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Ei-
ne Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten
ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die
Anweisung Ihres Arztes.
6.3 Vernebler schließen
Schließen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Ober-
teil im Uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehäl-
ter [
11
] drehen. Achten Sie auf korrekte Verbindung!
6.4 Ventil einsetzen
• Drücken Sie das Ventil [10] in die dafür vorgesehene
Öffnung an der Oberseite des Verneblers [8].
Hinweis
Das Ventilsystem gewährleistet eine verbesserte Lun-
gengängigkeit des Medikaments. Das Ventil [10] nur
mit dem Mundstück [12] verwenden, niemals mit den
Masken [13, 14] oder dem Nasenstück [n.e.] verwen
-
den.
6.5 Zubehör mit Vernebler verbinden
• Vernebler [8] mit gewünschtem Zubehör verbinden.
Mundstück [12] oder Nasenstück [n.e.] können di-
rekt angebracht werden. Kindermaske [13] und Ba-
bymaske [14] müssen mittels Winkelstück [15] am
Vernebler befestigt werden.
9
10
11
7
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste
Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhala
-
tion wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines
Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die
noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können).
Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die
Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben.
• Ziehen Sie den Vernebler [8] vor der Behandlung
nach oben aus der Halterung [6] heraus.
• Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter [2].
• Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler
zeigt den einwandfreien Betrieb.
6.6 Behandlung
Halten oder setzen Sie das zu behandelnde Baby
bzw. Kleinkind in eine möglichst aufrechte Position.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das zu behan-
delnde Baby bzw. Kleinkind liegt.
Ältere Kinder und Erwachsene sollen während des
Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch
und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege
nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit
der Behandlung zu Beeinträchtigen.
Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach
30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschaltet
werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung ge-
rade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht
funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht ge
-
währleistet ist.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum
Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder
sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit In
-
halatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können
die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirk-
samkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen.
Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems
können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Um-
ständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche
krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot)
auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6.7 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän-
dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie
die Behandlung beenden.
Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit
dem Ein-/Aus-Schalter [2] aus und trennen Sie ihn
vom Stromnetz.
Setzen Sie den Vernebler [8] nach der Behandlung
wieder zurück in seine Halterung [6].
6.8 Nasendusche
Die Nasendusche ist im Lieferumfang des IH 26 Kids
nicht enthalten [n.e.].
Eine Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter
Kapitel „12. Ersatz- und Verschleißteile“.
19
20
21
22
19 Abdeckung
2
0 Auffangbehälter für
Nasensekret
21 Kochsalzbehälter
22 Abdeckloch
(Starten der Anwendung)
Mit Hilfe der Nasendusche können Sie Ihre Nasenhöh-
len reinigen. Die Nasendusche erzeugt hierbei einen
feinen Strahl zur Behandlung von Atemwegsbeschwer-
den oder Befeuchtung der Nasenschleimhaut.
Wir empfehlen die Anwendung der Nasendusche bei
Erkältungen, Trockenheit der Nase, Staubbelastung,
Pollenallergien, chronischen Entzündungen der Nasen-
nebenhöhlen oder auf Anraten Ihres Arztes.
Warnung
Verwenden Sie die Nasendusche nicht in Kombina-
tion mit anderen Medikamenten oder ätherischen
Ölen.
Achtung
Verwenden Sie die Nasendusche ausschließlich mit
isotonischen Kochsalzlösungen.
Ersetzen Sie die Nasendusche nach einem Jahr.
Das maximale Volumen der Nasendusche beträgt
10 ml. Falls Sie sich über die korrekte Verdünnung der
Kochsalzlösung unsicher sind, fragen Sie Ihren Apo-
theker.
8
6.9 Anwendung Nasendusche
Um die Nasendusche korrekt anzuwenden, befolgen
Sie die folgenden Handlungssschritte:
1. Drehen Sie die Abdeckung [19] um
90° gegen den Uhrzeigersinn und
ziehen Sie sie nach oben ab.
2. Ziehen Sie den Auffangbehälter [20]
ebenfalls nach oben heraus.
3. Füllen Sie den Kochsalzbehälter
[21] mit einer Kochsalzlösung.
4. Setzen Sie den Auffangbehälter
[20] in den Kochsalzbehälter [21].
5. Setzen Sie die Abdeckung [19] auf
den Kochsalzbehälter [21]. Drehen
Sie die Abdeckung [19] im Uhrzei
-
gersinn, bis sie fest einrastet.
6. Stecken Sie den Druckluftschlauch
[7] von unten an den Kochsalzbe-
hälter [21].
8
6
4
2
7. Positionieren Sie die Abdeckung
[19] vorsichtig in eines Ihrer Nasen-
löcher. Atmen Sie durch die Nase.
8. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter
[2] auf der Rückseite des Inhalators.
Um die Anwendung zu starten,
platzieren Sie einen Finger über
dem Abdeckloch [22] des Behäl
-
ters.
Hinweis
Atmen Sie während der Anwendung
langsam und gleichmäßig durch die
Nase. Neigen Sie Ihren Kopf leicht in
die entgegengesetzte Richtung des
behandelnden Nasenlochs, damit die
Kochsalzlösung tief in die Nase laufen
kann.
9.
Um die Anwendung zu pausieren
oder zu beenden, nehmen Sie den
Finger von dem Abdeckloch [22]
des Kochsalzbehälters [21].
10.
Sobald sich Ihre Nase wieder frei anfühlt, können
Sie die Anwendung beenden. Die Anwendung
sollte spätestens nach Verbrauch der maximalen
Füllmenge beendet werden.
6.10 Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
7. Filterwechsel
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfil-
ter nach etwa 500 Betriebsstunden bzw. einem Jahr
auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte
regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen).
Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie
den gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht
geworden sein, muss er ebenfalls gegen einen neuen
Filter ausgewechselt werden.
Achtung
Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu rei-
nigen und wieder zu verwenden!
Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des
Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt
werden könnte oder keine ausreichend effektive
Therapie sichergestellt werden kann.
Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet wer-
den, während er bei einer Person im Einsatz ist.
Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgender-
maßen vor:
Achtung
Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
Gerät abkühlen lassen.
9
1. Filterkappe [5] nach vorne
abziehen.
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät ver-
bleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette
oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe [5] mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
8. Reinigung und Desinfektion
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
Vernebler [8] und Zubehör sind für eine Mehrfach-
verwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass
für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche
verschiedene Anforderungen an die Reinigung und
hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden.
Hinweise:
Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie
des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss
unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Fol-
ge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg
nicht mehr gewährleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege,
Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations-
lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido-
sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder
Reinigung/Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachs-
tum darstellen.
Vorbereitung
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile
des Verneblers [8] sowie das benutzte Zubehör von
Medi kamentenresten und Verunreinigungen gereinigt
werden.
Hierfür zerlegen Sie den Vernebler [8], die Masken
[13,14] und die Nasendusche [n.e.] in seine Einzel-
teile.
Ziehen Sie das Mundstück [12], die Maske [13, 14]
oder das Nasenstück [n.e.] vom Vernebler ab.
Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie dieses
in Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet
haben.
Zerlegen Sie den Vernebler, indem Sie das Oberteil
im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamenten
-
behälter [11] drehen.
Entfernen Sie den Verneblereinsatz [9] aus dem Me-
dikamentenbehälter [11].
Entfernen Sie das Ventil [10] indem Sie es aus dem
Vernebler [8] heraus ziehen.
Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in um
-
gekehrter Reihenfolge.
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mund-
stück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit
heißem, nicht kochendem Wasser gereinigt werden.
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig
getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die
Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder
führen Sie die Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf
keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der
Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inha
-
liert potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein weiches, tro
-
ckenes Tuch und ein nicht scheuernds Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und hal-
ten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das
Gerät darf nur im vollständig tro-
ckenen Zustand betrieben werden.
Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die
Lüftungsschlitze! Eingedrungene
Flüssigkeiten können eine Beschä-
digung der Elektrik sowie anderer
Inhalatorteile verursachen und zu
einer Funktionsstörung führen.
5
9
10
11
10
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im
Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keimwachs-
tum vorzubeugen und eine einwandfreie Therapie zu
gewährleisten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfer-
nen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Druckluftschlauch [8] vom Vernebler
[8] ab.
Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [4] einge-
steckt.
Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis die
Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft beseitigt
ist.
Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorg-
fältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desin-
fizieren. Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens
nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren.
(Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Es-
sig und destilliertes Wasser!)
Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zube-
hör wie unter „Reinigung“ beschrieben.
• Den zerlegten Vernebler [8] und Nasendusche [n.e.],
das Mundstück [12], die Silikonmasken [13,14] und
das zerlegte Nasenstück [n.e.] 5 Minuten lang in ko
-
chendes Wasser legen.
• Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Essigmi
-
schung bestehend aus ¼ Essig und ¾ destilliertem
Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Menge ausrei
-
chend ist, dass die Teile wie PVC Masken [n.e.] und
Schlauch [7] vollständig darin eingetaucht werden
können. Die auskochbaren Zubehörteile können
ebenfalls auf diese Weise desinfiziert werden.
Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmi-
schung.
Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trocknen
Sie diese sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
Achtung
Den Druckluftschlauch und die PVC-Masken [n.e.]
nicht abkochen oder autoklavieren.
Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig getrock-
net sind wieder zusammen und legen Sie die Teile in
ein trockenes, abgedichteten Behältnis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung
vollständig getrocknet werden, da an sonsten hier das
Risiko von Keimwachstum erhöht ist.
Trocknung
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie voll-
ständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger
Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung,
wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewis-
sen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer
Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer
Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir
empfehlen deshalb den Vernebler und weiteres Zu-
behör nach einem Jahr auszuwechseln.
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektions-
mittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur
ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Aufbewahrung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver-
staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz,
am besten in der Verpackung, aufbewahren.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elek-
tro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Problemlösung
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
1. Zuviel oder zuwenig Medikament
im Vernebler.
Minimum: 2 ml,
Maximum: 8 ml.
2.
Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen
(z.B. durch Ausspülen). Vernebler
danach erneut in Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrungen
nur von der Düsenunterseite vor
-
sichtig durchstechen.
3. Vernebler nicht senkrecht
gehalten.
11
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
4. Ungeeignete Medikamentenflüs-
sigkeit zum Vernebeln eingefüllt
(z.B. zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Der Ausstoß
ist zu gering.
Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Welche
Medikamente
kann man
inhalieren?
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medika-
mente, die für eine Geräte-Inhala-
tion geeignet und zugelassen sind,
inhaliert werden.
Es bleibt
Inhalations
-
lösung im
Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und
normal. Beenden Sie die Inhalation,
sobald Sie ein deutlich verändertes
Verneblergeräusch hören.
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
1. Bei Kleinkindern und Kindern
sollte die Maske Mund und Nase
abdecken, um eine effektive
Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls
die Maske Mund und Nase
abdecken. Eine Verneblung
neben schlafenden Personen ist
wenig sinnvoll, da hierbei nicht
genügend des Medikaments in
die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter
Aufsicht und mit Hilfe einer er
-
wachsenen Person inhaliert werden
und das Kind nicht allein gelassen
werden.
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewech
-
selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames
Teilchenspektrum zu gewähr
-
leisten, soll die Düsenbohrung
einen bestimmten Durchmesser
nicht überschreiten. Bedingt
durch mechanische und
thermische Beanspruchung
unterliegt der Kunststoff einem
gewissen Verschleiß. Der Ver
-
neblereinsatz [9] ist besonders
sensibel. Damit kann sich auch
die Tröpfchenzusammensetzung
des Aerosols verändern, was
unmittelbar die Effektivität der
Behandlung beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger
Wechsel des Verneblers aus hy
-
gienischen Gründen empfohlen.
Benötigt
jeder seinen
eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig.
11. Technische Angaben
Model
IH 26 Kids
Type
IH 25/2
Abmessungen
(BxHxT) 166 x 141 x 148 mm
Gewicht
1,4 kg
Arbeitsdruck ca. 0,8 - 1,45 bar
Füllvolumen
Vernebler
min. 2 ml
max. 8 ml
Medikamenten
-
fluss ca. 0,3 ml/min
Füllvolumen
Nasendusche
min. 2 ml
max. 10 ml
Schalldruck ca. 52 dBA
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26)
Netzanschluss 230 V~; 50 Hz; 230 VA
UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA
Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA
Voraussichtliche
Lebensdauer
1000 h
Betriebs-
bedingungen
Temperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Lager-und Trans
-
portbedingungen
Temperatur: 0 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
12
Aerosol
Eigenschaften
1) Durchfluss: 5,3 l/min
2) Aerosolabgabe: 0,326 ml
3) Aerosolabgaberate: 0,132 ml/min
4) Partikelgröße (MMAD): 3,07 µm
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung
mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchge-
führt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen-
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Yearpack IH 26 Kids (enthält
Mundstück, Silikon Kinder
-
maske, Silikon Babymaske,
Vernebler, Druckluftschlauch,
Filter)
PP/PVC/
Silikon
601.19
Yearpack IH 26 Standard
(enthält Mundstück, Nasen
-
stück, Erwachsenen-maske,
Kinder maske, Vernebler,
Druckluftschlauch, Filter)
PP/ PVC 601.28
Nasendusche PP 601.37
Babymaske PVC 601.31
Aufsteckfigur „Giraffe“
PP/ PVC
164.182
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifi-
kation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr-
leistet! Technische Änderungen zur Verbesserung
und Weiterentwicklung des Produktes behalten
wir uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör ent
-
spricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) sowie EN13544-1
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin-
sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das
Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medi
-
zinproduktegesetz.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VER-
TRÄGLICHKEIT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge
-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektroma-
gnetischen Störgrößen unter Umständen nur in ein-
geschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen
können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta-
pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art
dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
13. Garantie und Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077
Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen
die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käu-
fer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwin-
gender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn
des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer
als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
13
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon-
taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab-
wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor
-
derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be-
tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vor-
legen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die
sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten,
Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inha-
latorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro-
dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Pro-
duktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern
in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
Contents
Included in delivery
See Description of the device and accessories, pa-
ge16.
• Nebuliser
• Atomiser
• Removable “giraffe”
• Adapter
Compressed air hose
• Mouthpiece
Silicone baby mask
Silicone children’s mask
Angled fitting
Replacement filter
Storage bag
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range.
Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle the-
rapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and
keep them for later use. Be sure to make them ac-
cessible to other users and observe the information
they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising
liquids and liquid medication (aerosols) and for the
treatment of the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescri-
bed/recommended by your doctor, you can prevent
diseases affecting the airways, or in the case that you
contract such an illness, you can alleviate symptoms
and speed up your recovery. Ask your doctor or phar
-
macist for further information about the potential ap-
plications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler me-
dication should only be used following your doctor's
instructions. Ensure you are calm and relaxed when
inhaling the medication and breathe slowly and deeply
to ensure that the medication reaches right down to the
fine, lower bronchi. Breathe out normally.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing all the
accessories, including the atomiser and air filter, and
disinfecting the surface of the device using a standard
disinfectant. Please note that all accessories should be
replaced if the device is used by more than one person.
We recommend that you replace the atomiser and
other accessories after one year.
The device does not need to be calibrated.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions
for use.
Warning Warning instruction indicating a
risk of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible
damage to the device/accessory.
Note Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and
on the type plate for the device and accessories.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
Manufacturer
I
On
O
Off
S
N
Serial number
30 ON /
30 OFF
30 minutes of operation, then 30
minutes break before operating again.
ENGLISH
1. Getting to know your device .............................14
2. Signs and symbols ............................................14
3. Warnings and safety notes ................................15
4. Description of the device and accessories .......16
5. Initial use............................................................17
6. Operation ...........................................................17
7. Changing the filter .............................................20
8. Cleaning and disinfection ..................................20
9. Disposal ............................................................. 22
10. Troubleshooting .................................................22
11. Technical specifications ....................................22
12. Replacement parts and wearing parts ..............23
13. Warranty and service ......................................... 23
15
IP 21
Protected against foreign objects
≥ 12.5mm in diameter and against
vertically falling drops of water.
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical devices.
20
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
3. Warnings and safety notes
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
• In the event of device faults, please see Chapter “10.
Troubleshooting”.
The device is not a substitute for medical consultati-
on and treatment. Always consult your doctor first if
you are experiencing any pain or are suffering from
an illness.
• If you have health concerns of any kind, consult your
GP!
Please note the general hygiene measures when
using the atomiser.
You should always follow the instructions of your
doctor regarding the type of medication to use, the
dosage, and the frequency and duration of inhalati
-
on.
• Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist.
Please note:
For treatment, only use parts indicated by your doc-
tor according to the particular diagnosis.
Check whether there are contraindications for use
with the usual systems for aerosol treatment on the
medication instruction leaflet.
If the device does not work properly, or you feel un
-
well or experience pain, stop using it immediately.
Keep the device away from your eyes when it is in
use, as the mist of medication could be harmful.
Never use the device near flammable gases, oxygen
or nitrogen oxide.
This device is not intended for use by children or
people with restricted physical, sensory (e.g. redu-
ced sensitivity to pain) or mental skills or a lack of
experience and/or lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who is responsible for
their safety or who are instructed by such a person
in how to use the device.
Check the leaflet of the medication for any contrain-
dications for use with the usual systems for aerosol
treatment.
The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance pro-
cedure.
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store cables and air lines out of the reach of small
children.
Do not use any additional parts that are not recom
-
mended by the manufacturer.
The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water or other liquids
and do not use it in the bathroom. Under no circum-
stances may liquid enter the device.
Protect the device from heavy impacts.
Never touch the mains cable with wet hands, as you
could get an electric shock.
Do not pull the mains plug out of the socket using
the mains cable.
Do not crush or bend the mains cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
We recommend that the power cable is completely
unrolled to avoid dangerous overheating.
• If the mains connection cable of this device is dama-
ged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
If the device is opened, there is a risk of electric
shock. Disconnection from the power supply net-
work is only guaranteed if the mains plug is un-
plugged.
Making modifications to the device or accessories
is not permitted.
If the device has been dropped, exposed to high
levels of moisture or suffered any other damage, it
must no longer be used. If in doubt, contact Custo
-
mer Services or the retailer.
The IH 26 Kids nebuliser may only be operated with
compatible Beurer atomisers and with the appropri-
ate Beurer accessories. The use of atomisers and
accessories made by other companies may result in
less efficient treatment and could damage the de-
vice.
Store the device and accessories out of the reach of
children and pets.
16
Important
Power cuts, sudden interferences or other unfavou-
rable conditions could lead to the device becoming
inoperable. We therefore recommend that you obtain
a replacement device or medication (the latter should
be agreed with your doctor).
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The
power limit and the maximum output specified on
the adapter must not be exceeded.
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying
out the treatment.
Do not allow objects to get into the cooling vents.
Never use the device if it is making an abnormal
sound.
For hygiene reasons, it is essential that every user
uses their own accessories.
Always disconnect the mains plug from the mains
socket after use.
Store the device in a location protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the
environmental conditions specified.
PROTECTION
The device is fitted with an overcurrent protection
device. This may only be replaced by authorised
specialist personnel.
General notes
Important
The device is only to be used:
for use on people,
for the purpose for which it is designed (aerosol
inhalation) and in the manner specified in these
instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, the provision of
first aid has top priority.
Apart from the medication, only use distilled water
or a saline solution. Other liquids may cause a fault
in the nebuliser or atomiser.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a
private home!
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the de-
vice.
Protect the device against dust, dirt and humidity
and never cover the device while it is in use.
Do not operate the device in a very dusty area.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply
with this instruction will void the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
The device is maintenance-free.
4. Description of the device and
accessories
Overview of nebuliser
1
2
3
4
5
6
1 Carrying handle
2 On/Off switch (back)
3 Mains connector cable
4 Hose connector
5 Filter cap with filter
6 Holder for atomiser
17
Overview of atomiser and accessories
7 Compressed air hose
8 Atomiser
9 Atomiser insert
10 Valve
11 Medication container
12 Mouthpiece
13 Silicone children’s mask
14 Silicone baby mask
15 Angled fitting
16 Removable “giraffe”
17 Adapter
18 Replacement filter
Note
The IH 26 Kids can also be used by adults. Adults have
the option of using a nasal douche and a separate ac-
cessory (includes mouthpiece, nosepiece, adult mask,
children’s mask, atomiser, compressed air hose, filter)
for your nebuliser. Neither are included in delivery of
the IH 26 Kids [not available = n/a]. Nevertheless, the
appropriate use of the nasal douche, nosepiece, etc.
is described below. You can find an overview of all
replacement items in section “12. Replacement parts
and wearing parts”.
5. Initial use
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
Make sure that the vents are free from obstructions.
Before using the device for the first time
Note
Clean and disinfect the atomiser and accessories
before using them for the first time. See “Cleaning
and disinfection” on page 20.
The adapter [17] with the Removable “giraffe” [16]
can optionally be attached to the atomiser.
Connect the compressed air hose [7] to the bottom
of the medication container [11].
Connect the other end of the compressed air hose
[7] to the nebuliser hose connection [4] by turning it
slightly.
Mains connection
The device must only be connected to the mains vol-
tage that is specified on the type plate.
Insert the mains plug of the mains connector cable
[3] into a suitable socket.
To connect to the mains, fully insert the mains plug
into the socket.
Note
Ensure that there is a mains socket close to the set-
up area.
Arrange the mains connector cable so that no-one
will trip over it.
To disconnect the nebuliser from the mains after in-
halation, first switch off the device and then pull the
mains plug out of the socket.
6. Operation
Important
For hygiene reasons, it is essential to clean the ato-
miser [8] and the accessories after each treatment
and to disinfect them after the last treatment of the
day.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
The accessories may only be used by one person;
use by several people is not recommended.
If the treatment involves inhaling several different
medications one after the other, please be aware
that the atomiser [8] must be rinsed under warm tap
water following every usage. See “Cleaning and dis-
infection” on page 20.
Please observe the notes on changing the filter in
these instructions for use.
Check that hose connectors are firmly attached to
the nebuliser [4] and the atomiser [8] before each use
of the device.
Before use, check the device is working correctly by
briefly switching on the nebuliser (together with the
connected atomiser, but without medication). If air
comes out of the atomiser [8], the device is working.
6.1 Installing the atomiser insert
Open the atomiser [8] by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [11]. Place the
atomiser insert [9] into the medication container [11].
Ensure that the cone for administering medication fits
well on the cone for the air duct inside the atomiser
[8].
6.2 Filling the atomiser
Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly in
-
to the medication container [11].
Avoid overfilling. The maximum
recommended filling quantity is 8
ml.
Use medication only as instructed
by your doctor and ask about the
appropriate inhalation period and
quantity for you.
If the prescribed quantity of medication is less than
2 ml, top this up to at least 4 ml with isotonic saline
solution. Dilution is also necessary with viscous me-
dications. Here too, please observe the instructions
of your doctor.
6.3 Closing the atomiser
Close the atomiser [8] by twisting the top clockwise
against the medication container [11]. Ensure that
the connection is correct.
6.4 Inserting the valve
Press the valve [10] into the opening intended for this
purpose on the upper side of the atomiser [8].
Note
The valve system ensures better delivery of the me-
dication to the lungs. Only use the valve [10] with the
mouthpiece [12], never with the masks [13, 14] or the
nosepiece [n/a.].
6.5 Connecting accessories to the atomiser
Attach the desired accessory to the atomiser [8]. The
mouthpiece [12] or nosepiece [n/a] can be directly
attached. The children’s mask [13] and baby mask
[14] must be attached to the atomiser using the an
-
gled fitting [15].
Note
The most effective form of nebulisation is by using
the mouthpiece. Nebulisation using a mask is only re-
commended if it is not possible to use a mouthpiece
(e.g. for children who are not yet able to inhale using
a mouthpiece).
When using a mask to inhale, take care to ensure the
mask fits well and the eyes are unobstructed.
Before the treatment, pull the atomiser [8] upwards
out of the holder [6].
Start the nebuliser using the On/Off switch [2].
Spray mist pouring out of the atomiser indicates that
the device is operating correctly.
6.6 Treatment
Hold or place the baby or infant to be treated in the
most upright position possible. Do not use the device
when the baby or infant to be treated is lying down.
When inhaling, older children and adults should sit
upright and relaxed at a table and not in an armchair
to avoid compressing the airways and therefore im-
pairing the effectiveness of the treatment.
Breathe in the atomised medication deeply.
Important
The device is not suitable for continuous operation;
after 30 minutes of operation it must be switched off
for 30 minutes.
Note
During the treatment, hold the atomiser straight (ver-
tically), otherwise the atomisation will not work and
faultless functionality is not guaranteed.
9
10
11
19
Important
Essential oils, cough syrups, gargling solutions and
drops to be used as a rub or in a steam bath are wholly
unsuitable for inhalation using a nebuliser. These addi-
tives are often viscous and can impair the correct func-
tioning of the device and therefore the effectiveness of
the application in the long term. For individuals with a
hypersensitive bronchial system, medications contai
-
ning essential oils may under certain conditions cause
an acute bronchospasm (a sudden cramp-like restric-
tion of the bronchi with shortness of breath). Consult
your doctor or pharmacist in relation to this matter.
6.7 Stopping inhalation
Once the mist is only coming out in an irregular flow
or if the sound changes when inhaling, you can stop
the treatment.
Switch off the nebuliser after treatment using the On/
Off switch [2] and disconnect it from the mains.
Place the atomiser [8] back in its holder [6] after the
treatment.
6.8 Nasal douche
The nasal douche is not included in delivery [not availa-
ble = n/a] with the IH 26 Kids.
You can find an overview of all replacement items in
section “12. Replacement parts and wearing parts”.
19
20
21
22
19 Cover
20 Collection container for
nasal secretion
21 Saline container
22 Cover hole
(Starting the application)
You can use the nasal douche to clean your nasal ca
-
vities. The nasal douche creates a fine jet of liquid for
treating respiratory tract problems or for moistening
the nasal mucous membranes.
We recommend using the nasal douche for colds, dry-
ness inside the nose, dust exposure, pollen allergies,
chronic inflammation of the sinuses or upon the advice
of your doctor.
Warning
Do not use the nasal douche in combination with
other medication or essential oils.
Important
Only use the nasal douche with isotonic saline solu-
tions.
Replace the nasal douche after a year.
The maximum volume of the nasal douche is 10 ml. If
you are unsure about the correct dilution of the saline
solution, please consult your pharmacist.
6.9 Using the nasal douche
To use the nasal douche correctly, proceed as follows:
1. Twist the cover [19] 90° anticlock-
wise and remove it in an upward
direction.
2. Lift the collection container [20]
out.
3. Fill the saline container [21] with
saline solution.
4. Place the collection container [20]
into the saline container [21].
5. Place the cover [19] on the sali-
ne container [21]. Twist the cover
[19] in a clockwise direction until it
clicks firmly into place.
6. Connect the compressed air hose
[7] to the saline container [21] from
below.
8
6
4
2
7. Position the cover [19] carefully in-
side one of your nostrils. Breathe
through the nose.
20
8
. Press the On/Off switch [2] on the
back of the nebuliser. To start the
application, place one finger over
the cover hole [22] on the contai-
ner.
Note
During the application, breathe slowly
and evenly through the nose. Tilt your
head slightly in the opposite direction
to the nostril being treated so that the
saline solution can flow deep into the
nose.
9. To pause or stop the application,
take your finger off the cover hole
[22] on the saline container [21].
10. Once your nose feels clear again, you can stop
the application. The application should be stop-
ped at the latest once the maximum filling quan-
tity has been used.
6.10 Cleaning
See “Cleaning and disinfection” on page 20.
7. Changing the filter
In normal operating conditions, the air filter must be
replaced after approx. 500 operating hours or one year.
Please check the air filter regularly (after 10-12 nebu-
lisation procedures). Replace the used filter if it is very
dirty or clogged. If the filter has become damp, it must
also be exchanged for a new filter.
Important
Do not attempt to clean the used filter and reuse it.
Only use the manufacturer's original filter, otherwise
your nebuliser may become damaged and sufficient-
ly effective treatment cannot be guaranteed.
• Do not repair or maintain the air filter while it is in use.
Never operate the device without a filter.
To replace the filter, proceed as follows:
Important
First switch the device off and disconnect it from the
mains.
Allow the device to cool down.
1. Pull off the filter cap [5] to-
wards the front.
Note
If the filter remains in the device after the cap has been
removed, take the filter out of the device, e.g. with
tweezers or similar.
2. Re-insert the filter cap [5] with a new filter.
3. Ensure that it is securely in place.
8. Cleaning and disinfection
Atomiser and accessories
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid
health risks.
The atomiser [8] and accessories are designed for
multiple use. Please note that different areas of ap-
plication involve different requirements in terms of
cleaning and hygienic preparation.
Notes:
Do not clean the atomiser or the accessories mecha-
nically using a brush or similar device, as this could
cause irreparable damage and it will mean that the
best treatment results can no longer be guaranteed.
Please consult your doctor about the additional
requirements in terms of the hygienic preparation
required (hand care, handling of medication/inhala-
tion solutions) for high-risk groups (e.g. patients with
cystic fibrosis).
Ensure thorough drying after each cleaning or disin-
fection process. Residual moisture or wetness can
represent an increased risk of bacterial growth.
Preparation
Immediately after each treatment,
all parts of the atomiser [8] and the
accessories used must be cleaned
of residual medication and contami-
nation.
• To do this, dismantle the atomiser
[8], the masks [13, 14] and the na
-
sal douche [n/a] into their individual
parts.
Remove the mouthpiece [12], masks [13, 14] or the
nosepiece [n/a] from the atomiser.
• Dismantle the nosepiece [n/a] if you have used it with
the comfort attachment.
• Dismantle the atomiser by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [11].
Remove the atomiser insert [9] from the medication
container [11].
• Remove the valve [10] by pulling it out of the atomiser
[8].
• Reassembly is carried out in reverse order.
5
9
10
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Beurer IH 26 Kids Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ