NEB 10A

Microlife NEB 10A Спецификация

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации компрессорного небулайзера Microlife NEB 10A. В документе подробно описаны функции устройства, включая два режима работы (промывание носа и аэрозольная терапия), процедура очистки и технические характеристики. Готов ответить на ваши вопросы!
  • Что делать, если небулайзер плохо работает?
    Как часто нужно менять фильтры?
    Как чистить небулайзер?
    Можно ли использовать небулайзер для анестезии?
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact Microlife-Customer Service. Your
dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type B applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards
AL
-
A and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and
exchange the filter AK.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored impactor AL-C is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6
Air hose
7
Mouthpiece with valve
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling the nasal washer
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN
Filling the nebuliser
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating temperature:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage temperature:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних и средних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания
для получения четкого представления обо всех
функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов, проблем или
для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в Вашей
стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете
страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд
полезных сведений по нашему изделию.
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно
изучите инструкцию и сохраняйте ее в течение всего
срока службы прибора.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Класс защиты B
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляцион-
ного наркоза и ИВЛ.
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или ес
ли Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-
тации, описанными в разделе «Технические
характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и х
олода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра,
поскольку некоторые его мелкие части могут
быть проглочены.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и после
каждой процедуры согласно следующим указаниям в
разделе
«
Очистка и дезинфекция
»
.
1. Соберите распылитель для промывания носа
AL
или распылитель для ингаляций
AM
. Убедитесь, что
все комплектующие части установлены правильно.
2. Наполните распылитель
AN
лекарственным
раствором в соответствии с указаниями Вашего
лечащего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не
превышен максимальный уровень лекарственного
раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес-
сору 1 и распылителю 5. Подключите прибор к
электросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи шнура
питания 2.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Начните процедуру ингаляции сдвинув переклю-
чатель вверх AL-A и закончите процедуру сдвинув
переключатель вниз AL-B.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ин
галяцию,
если почувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите тумблер
Вкл/Выкл
3
в положение
«O»
и отсоедините прибор
от электросети.
8. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
3. NEB 2 в 1 - Промывание носа
Это устройство оснащено передовым «NEB 2 в
носовым промывателем для полного, быстрого и
эффективного лечения верхних дыхательных путей
(аллергического и неаллергического ринита, риноси-
нусита, полипов и т.д.).
Налейте лекарство или физ. раствор
AN
и подсое-
дините носовой промыватель, вращая по часовой
стрелке.
Зажмите пальцем свободную ноздрю.
Нажмите и удерживайте кнопку
AN
-A для распыления
и отпустите кнопку чтобы остановить распыление.
Держите под рукой носовой платок чтобы высушить
жидкость, которая не собралась в резервуаре
AO
-A.
Мы рекомендуем переходить от одной
ноздри к другой каждые 10-20 секунд.
Детям и людям, нуждающимся в заботе, необ-
ходимо оказать помощь при использовании.
4. NEB 2 в 1 - Ингаляционная терапия
Новейший «NEB 2 впозволяет с помощью ингаля-
ционной терапии осуществить эффективное лечение
средних и нижних дыхательных путей (бронхиальная
астма, хронический бронхит, муковисцидоз).
Интенсивная терапия с высокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства в дыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AO-C, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AO-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную с дыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект и достичь
максимального результата в лечении.
Установите мембрану в держатель клапана AM-A
и используйте ротовой мундштук с клапаном
выдоха.
Заполните емкость лекарством
AN
и подсоедините
верхнюю часть распылителя к нижней, перемещая
eё по часовой стрелке.
Следуйте пунктам указанным в «Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
7
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной с дыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена в держатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии
синхронизации с дыханием не происходит.
5. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необходимо
проводить очистку всех комплектующих после каждого
применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки прибора
удостоверьтесь, что прибор отключен от
электросети.
Очистка при помощи воды
Промойте теплой водой (не более 60 °C) все
комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга, воздушного фильтра) в
течение 5 минут с небольшим количеством
моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактерицидный
дезинфектант, используя рекомендации производи-
теля бактерицидного дезинфектанта.
Бактерицидный дезинфектант продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при температуре окружающей среды.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
6. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после 3 месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра – 3 месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздушного
фильтра
4
, которая находится сверху прибора и
промаркирована надписью
«Filter»
(Фильтр). Заме-
ните фильтр
AK
. Закройте камеру воздушного
фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
7. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что шнур питания
2
правильно включен
в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в
положении «I».
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.
В случае, если прибор не работает или функцио-
нирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг
6
не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необхо-
димости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран
и цветная заслонка
AL
-C вставлена правильно.
Обратите внимание на наличие ингаляционного
раствора лекарственного препарата в приборе.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
9. Технические характеристики
Носовой промыватель
Право на внесение технических изменений сохраня-
ется.
Профессиональный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Шнур питания
3
Тумблер Вкл/Выкл
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Ингалятор «NEB 2 в
-A: Распылитель для промывания носа
-B: Распылитель для ингаляционной терапии
6
Воздушный шланг
7
Ротовой мундштук с клапаном
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Насадка для носа
AK
Замена воздушного фильтра
AL
Сборка распылителя для промывания носа
AM
Сборка распылителя для ингаляционной терапии
AN
Наполнение распылителя
AO
Схема работы «NEB 2 в
Скорость
распыления: 5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 94% >10 мкм с 0,9% NaCl
34,9 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Ингалятор
Скорость
распыления: 0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
2,83 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора: 15 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума: 52 дБА
Источник питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания: 1,5 м
Oбъем лекарств: Минимальный 2 мл;
максимальный 12 мл
Остаточный
объем лекарства: 0,7 мл
Режим работы:
Продолжительное использование
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Температура
хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса: 1600 г
Размеры: 280 x 270 x 107 мм
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Уважаеми потребителю,
Този професионален инхалатор е висококачествен
уред за инхалационна терапия за лечение и грижи на
горните и средните/долните дихателни пътища.
Експлоатацията и употребата му са много улеснени.
Могат да се из
ползват всички често срещани лекар-
ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да
можете да разберете всички функции на апарата и
информацията за безопасното му ползване. Искаме
да сте доволни
от вашия Microlife
продукт. Ако имате
въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни
части, моля свъ
ржете се с Microlife-Клиентски услуги.
Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде
адреса на дистрибутора на Microlife във вашата
страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изклю-
чително полезна информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Клас на защита В
1. Важни инструкции за безопасност
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- уд
ар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Използвайте само лекарствата, предписани от
Вашия лекар и следвайте неговите указания
относно дозировката, времетраенето и честотата
на терапията.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Сглобете накрайника за промивка на носа AL или
разпръсквателя AM. Убедете се, че не липсват
съставни части от комплекта.
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-
теля AN в съотв
етствие с указанията на Вашия
лекар. Убедете се, че нивото на течността не
превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя с компресора
1
като
използвате въздушния маркуч
6
, а след това
включете апарата в електрическата мрежа (230V~
/ 50Hz) с помощта на захранващия кабел
2
.
4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,
за да включите уреда и поставете мундщука 7 в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата и носа.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен 8 и
детска маска 9 и се ув
ерете, че маската
напълно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос AT, така както е указал
Вашият лекар.
5. Започнете инхалацията, като плъзнете бутона
нагоре AL-A и я прекратете като плъзнете бутона
надолу AL-B.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-
ване и из
дишване. Седнете в от
пусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-
лацията. Ако почувствате, че не сте добре,
прекратете веднага инхалацията.
7. След като изтече времето за инхалация, което Ви
е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата
като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция
«O» и извадете щепсела.
8. Отстранете остатъците от лекарствения препарат
от разпръсквателя и извършете дезинфекционна
обработка на апарата в съответствие с указанията
на това ръководство
«
Cleaning and Disinfecting
»
.
3. NEB 2 в 1 - Накрайник за промивка на
носа
Този уред е окомплектован със съвременен
накрайник за промивка на носа «NEB 2 вза
цялостно, бързо и ефективно лечение на горните
дихателни пътища (алергични и неалергични ринити,
риносинуити, носни полипи и др.)
Напълнете с лекарство или физиологичен
разтвор AN и свържете горната част накрайника
за промиване на носа, като го въртите по часовни-
ковата стрелка.
Притиснете с пръст ноздрата, която няма да бъде
третирана.
Натиснете и задръжте бутон AN-А за инхалация и
след това освободете бутона за спиране на инха-
лацията.
Използвайте носна кърпичка, за да почистите
всякаква течност, която не е попаднала в резер-
воара AO-A.
Препоръчваме ви да сменяте ноздрите при
промивка на всеки 10-20 секунди.
Деца и хора под специални грижи, могат да
бъдат асистирани при употреба.
4. NEB 2 в 1 - Аерозолна терапия
Съвременната аерозолна терапия «NEB 2 в
позволява ефективно лечение на средните и
долните дихателни пътища (астма, хроничен
бронхит, кистична фиброза и др).
Съвременно лечение
Този начин на лечение дава възможност максимално
количество от лекарството да бъде усвоено и да
достигне белодробния капацитет на всеки пациент.
Системата от клапи оптимално насочва потока с
лекарството по вр
еме на инхалацията AO-С, като
като намалява до минимум загубите AO-B.
Използвайте специалните разпръсквател и мундщук
снабдени с клапи (за синхронизиране на дишането),
за да подобрите терапевтичния ефект и да получите
максимална полза.
Прикрепете мембраната за държача на клапата
AM
-A
и използвайте мундщука с клапата за издишване.
Напълнете с лекарство
AN
и съединете горната и
долната част на разпръсквателя като ги завъртите
по часовниковата стрелка.
Спазвайте стъпки за употреба както е описано в
«секция 2.».
Само използването на мундщука с клапа за
издишане 7 позволява синхронизирано
функциониране на разпръсквателя.
Кратък сеанс на терапия
Терапевтичният сеанс ще бъде съкратен, ако мембра-
ната не е прикрепена към държача на клапата.
Синхронизиране на дишането е невъзможно
при този вид терапевтичен сеанс.
5. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да
бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода
и той не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.
Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция задължително се убедете, че апаратът
е
изключен от електрическата мрежа
.
Почистване с помощта на вода
Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)
всички части на нхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и въздушния филтър) в
продължение на 5 минути с малко количество
измиващ препарат.
Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция
Потопете всички части на инхалатора (с изключение
на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.
Стерилизация с пара
Всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и маските) могат да се подложат
на стерилизация с пара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 ми
нути). EN554/ISO11134.
Използвания стерилизатор трябва да съответ-
ства на EN868/ISO11607.
След стерилизация и преди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.
Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
6. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,
мундщука и маските след период от 3 месеца
употреба.
Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра и да го смените в случай на замърсяване,
или най-късно след 3 месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно с апарата.
Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-
нието
4
в горната част на апарата, където е напи-
сано
«Filter»
Филтър») и го сменете
AK
.
Никога не отваряйте пластмасовия капак.
7. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Проверете дали захранващият кабел 2 е
правилно включен към електрическата мрежа.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в
положение «I».
Апаратът може автоматично да се изключи когато
прегрее. Оставете го да изстине.
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно е свързан въ
здушният
маркуч 6 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-
вателя 5 и цветният елемент AL-C е поставен
правилно.
Убедете се, че има лекарство.
8. Гаранция
Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и
касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите
сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
9. Технически спецификации
Накрайник за промиване на носа
Запазва правото си на технически промени.
Професионален компресорен инхалатор
BG
1
Компресор
2
Захранващ кабел
3
Бутон Вкл/Изкл
4
Камера на въздушния филтър
5
Инхалатор «NEB 2 в
-A: Накрайник за промиване на носа
-B: Разпръсквател за аерозолна терапия
6
Въздушен маркуч
7
Мудщук с преходник и клапа
8
Маска за възрастен
9
Детска маска
AT
Накрайник за нос
AK
Подмяна на въздушния филтър
AL
Сглобяване на накрайника за промиване на носа
AM
Сглобяване на разпръсквател за аерозолна
терапия
AN
Пълнене на небулизаторната чашка
AO
Работна диаграма на «NEB 2 в
Скорост на
разпръскването:
5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD с 0,9% NaCI
с помощта на каскаден
импактор)
Разпръсквател
Скорост на
разпръскването:
0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD с 0,9% NaCI с
помощта на каскаден
импактор)
Въздушен поток от
компресор:
15 л/мин.
Ниво на шум:
52 dBA
Източник на
захранване:
230V~ / 50Hz / 150VA
Дължина на захран-
ващия кабел:
1,5 м
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл; макс. 12 мл
Остатъчен обем:
0,7 мл
Ограничения за
работа:
Продължителна употреба
Работна температура:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Температура на
съхранение:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Тегло:
1600 г
Габарити:
280 x 270 x 107 мм
Препратка към
стандарти:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Stimate utilizator,
Acest nebulizator profesional este un dispozitiv de înaltă
calitate, destinat terapiei prin inhalare atât a căilor respi-
ratorii superioare cât şi a celor medii/inferioare.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-
caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise
de medic).
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau
farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distri-
buitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Int
ernet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
info
rmaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip B
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili-
zarea incorectă.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună
cu accesorii originale ce se arată în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi
trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de
păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci-
ficaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-
gheat la îndemâna copiilor; unele părţi compo-
nente sunt suficient de mici pentru a putea fi
înghiţite.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare,
şi nu împreună cu deşeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultare cu medicul
dumneavoastră.
2. Pregatirea şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandată cura-
ţarea dispozitivului, descrisă în secţiunea
«
Curăţarea şi
dezinfectarea
»
.
1. Asamblaţi duşul nazal
AL
sau flaconul de nebulizare
AM
.
Asiguraţi-vă că aveţi toate componentele.
2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6
la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2
la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).
4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură
7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi
nasul.
- Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună
pătrundere a aerosolului în plămâni.
- Alegeţi înainte masca facială, pentru adulti 8 sau
pentru copil 9 fiind siguri că aceasta acoperă
complet intraga zona a gurii şi nasului.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AT
conform r
ecomandării medicului.
5. Porniţi nebulizarea prin glisarea în sus a comutatorului
AL
-A şi o opriţi prin glisarea în jos a comutatorului
AL
-B.
6. Inspiră şi expiră calm în timpul terapiei. Aşeaza-te
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului
în poziţie verticală. Nu staţi întinşi (în poziţie
orizontală) în timpul inhalării. Opriţi inhalarea dacă
vă simţiţi rău.
7. După terminarea perioadei de inhalare recomandată
de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva
aparatul şi deconectaţi-l de la priză.
8. Goliţi camera de amestec de medicamentele ramase
şi curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţi-
unea «Curăţarea şi dezinfectarea».
3. NEB 2 in 1 - Duş nazal
Acest aparat este dotat cu modernul duş nazal «NEB 2 in 1»,
pentru tratarea completă, rapidă şi eficientă a căilor respira-
torii superioare (rinite alergice şi non-alergice, rinosinuzite,
polipi nazali, etc.).
Turnaţi medicamentul sau soluţie salină AN şi conec-
taţi capacul duşului nazal rotind în sensul acelor de
ceasornic.
Închideţi prin apăsare cu degetul nara pe care nu o
trataţi.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
AN
-A pentru nebulizare,
apoi eliberaţi-l pentru a opri nebulizarea.
Păstraţi la îndemână o batistă pentru a absorbi
lichidul care nu este colectat în recipentul AO-A.
Noi recomandăm schimbarea unei nări cu
cealaltă nară la un interval de 10-20 secunde.
Copiii şi persoanele în îngrijire trebuie asistate la
utilizare.
4. NEB 2 in 1 - Terapia cu aerosoli
Terapia modernă cu aerosoli «NEB 2 in 1» permite
tratarea eficientă a căilor respiratorii medii şi inferioare
(astm, bronşite cronice, fibroze chistice, etc).
Tratament optimizat
Aceasta metodă de tratament permite optimizarea canti-
tăţii de medicament nebulizate, în funcţie de capacitatea
respiratorie a fiecărui pacient. Sistemul de supape opti-
mizează debitul medicamentului nebulizat în timpul
inspiraţiei AO-C, reducând risipa de medicament în
timpul expiraţiei AO-B.
Prin utilizarea sistemului de valve destinat sincronizării
inhalaţiei cu respiraţia se optimizează efectul medicamen-
tului, obţinându-se maximum de beneficiu terapeutic.
Montaţi membrana în suportul ei AM-A şi folosiţi piesa
bucală împreună cu supapa pentru expirare.
Turnaţi medicamentul AN şi conectaţi capacul flaco-
nului de nebulizare rotind în sensul acelor de
ceasornic.
Urmaţi instrucţiunile de utilizare cuprinse in «Cap. 2.
»
.
Doar folosirea piesei bucale cu supapă
7
permite
funcţionarea sincronizată a nebulizatorului.
Tratamentul scurt
Şedinţa de tratament se va reduce dacă nu montăm
membrana pe suport.
Această metodă nu permite sincronizarea nebu-
lizării cu respiraţia.
5. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi temeinic toate componentele pentru a elimina
rezidurile medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după
fiecare tratament.
Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui
să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.
Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta
impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.
Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică.
Curăţarea cu apă
Spălaţi toate componentele nebulizatorului (cu
excepţia furtunului de aer) cu apă caldă de la
robinet (max 60 °C) timp de aproximativ 5 minute,
dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de
detergent, respectând dozarea şi limitările utilizării
recomandate de către producătorul de detergent.
După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respec-tând dozarea şi limitările utilizării indi-
cate de producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterlizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperature de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie să fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.
Întotdeauna după sterilizare lăsaţi toate componentele
să se răcească până la temperatura camerei înainte de
utilizare.
Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când
componen-tele mai sunt calde.
6. Intreţinere, atenţionări şi service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contacteaza Service-ul Microlife (a se vedea prefaţă).
Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3
luni de utilizare.
Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-
l în cazul în care acesta este murdar sau după un
maxim de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.
Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul
filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus
a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AK).
Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.
7. Disfuncţionalitaţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este
conectat la prizã.
Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este
înpoziţia «I».
Aparatul s-a oprit singur datorită supraîncalzirii.
Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect
conectat la ambele capete.
Asiguraţi-vă că furtunul de aer sa nu fie ştrangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlo-
cuiţi cu unul nou.
Asiguraţi-vă că nebulizatorul
5
este complet asamblat
şi că impactorul colorat
AL
-C este poziţionat corect.
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
8. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile, piesa
de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipu-
larea ne-corespunzatoare sau nerespectarea instruc-
ţiunilor de utilizare.
9. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat de aerosoli profesional, cu compresor
RO
EN
RO
EN RU BG RO
CZ SK SL SR
HU HR
Microlife NEB 10A
Distributor
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
1
Compresor cu piston
2
Cablu de alimentare
3
Comutator Pornit/Oprit
4
Compartiment filtru de aer
5
Nebulizator «NEB 2 in 1»
-A: Duş nazal
-B: Nebulizator pentru terapia cu aerosoli
6
Furtun de aer
7
Piesã bucală cu supapă
8
Mascã facialã adult
9
Mascã facialã copil
AT
Piesă nazală
AK
Înlocuirea filtrului de aer
AL
Asamblarea duşului nazal
AM
Asamblarea nebulizatorului pentru terapia cu aerosoli
AN
Umplerea flaconului de nebulizare
AO
Diagrama de funcţionare a nebulizatorului «NEB 2 in 1»
Duş nazal
Capacitatea de
nebulizare: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
94% >10 µm cu 0,9% NaCI
34,9 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Nebulizator
Capacitatea de
nebulizare: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
75% < 5 µm cu 0,9% NaCI
2,83 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Debit compresor: 15 l/min.
Nivelul de zgomot: 52 dBA
Sursă de curent
electric: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lungimea cablului de
alimentare: 1,5 m
Capacitatea camerei
de amestec (nebuli-
zatorului): min. 2 ml; max. 12 ml
Volum rezidual: 0,7 ml
Timpi de funcţionare: Funcţionare continuă
Temperatura de
funcţionare:
10 - 40 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Temperatura de
păstrare:
-25 - +70 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Greutate: 1600 g
Dimensiuni: 280 x 270 x 107 mm
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Vážený zákazníku,
Tento profesionální inhalátor je vysoce kvalitní přístroj
na léčbu a starostlivost o horní a dolní cesty dýchací.
Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro
inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky
v tekuté podobě.
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozu-
měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spoko-
jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický
servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají
adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně
můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Pro další použití si uschovejte návod k použití na
bezpečném místě.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Pro inhalační léčbu osob
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
Měl by být používán pouze s originálním příslušen-
stvím, jak je uvedeno v tomto návodu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
čby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava a použití tohoto přístroje
Před použitím přístroje jej nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».
1. Sestavte nosovou sprchu
AL
anebo set na inhalování
AM
.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly kompletní.
2. Naplňte přístroj inhalačním roztokem AN podle
pokynů lékaře a dbejte na to, abyste nepřekročili
maximální hladinu.
3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a
zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítì
(230V~ / 50Hz).
4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy «I» a
přístroj zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst
náustek 7 nebo si nasaďte jednu z obličejových
masek.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospě 8 nebo
maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec AT, podle toho, jak určil lékař.
5. Začněte s rozprašováním posunutím přepínače
směrem nahoru AL-A a rozprašování zastavíte posu-
nutím přepínače směrem dolů AL -B.
6. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
7. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF
3
do polohy
«O»
, přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
8. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
3. NEB 2 v 1 - Nosová sprcha
Tento přístroj je vybavený pokrokovou «NEB 2 v 1»
nosovou sprchou pro celkovou, rychlou a efektivní léčbu
horních cest dýchacích (alergická a nealergická rýma,
zápal dutin, nosní polypy).
Naplňte léčivou látkou anebo fyziologickým roztokem
AN
a spojte s nosní sprchou otočením v směru hodinových
ručiček.
Přitlačte si nosní dírku prstem, která není právě ošetřo-
vaná.
Stlačte a podržte tlačítko
AN
-A pro rozprašování a
potom uvolněte tlačítko pro zastavení rozprašování.
Utřete jakoukoliv tekutinu, která je mimo nádoby
AO
-A.
Odporučujeme vyměnit nosovou dírku každých
10-20 sekund.
Děti a lidé, kteří potřebují starostlivost, musí
používat přístroj za asistence.
4. NEB 2 v 1 - Inhalační terapie
Pokroková «NEB 2 v 1» inhalační terapie pomáhá při
čbě středních a dolních cest dýchacích, jako je astma,
chronická bronchitida a cystická fibróza.
Pokroková léčba
Tato možnost čby poskytuje pacientovi maximální
dodání celkového množství léčiva do respiračního
systému. Ventilový systém optimálně přizpůsobuje tok
čiv v průběhu inhalace AO-C a redukci léčiva při
výdechu AO-B.
Ventilový systém se synchronizuje s dýcháním a tím se
optimalizují terapeutické účinky léků.
Namontujte membránu na držák ventilu
AM
-A a použijte
náustek s výdechovým ventilem.
Naplňte léčivem
AN
a připojte horní a spodní část
rozprašovače otočením ve směru hodinových ručiček.
Postupujte podle pokynů jak je napsané v «kapitole 2.
»
.
Jen náustek s ventilem
7
umožňuje synchronizaci
funkcí inhalátoru.
Krátká léčba
Terapeutická léčba se sníží, pokud není namontovaný
držák na ventilu.
Synchronizovaná inhalace není možná při této
možnosti léčby.
5. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčistěte,
odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Kompresor
1
a vzduchová hadice
6
by měly být očištěny
čistým vlhkým hadříkem.
Před čištěním a dezinfekci příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte
jej vysokým teplotám.
Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu-
chovou hadici a to i v případě nečistot.
Před čištěním přístroj odpojte.
Čištění vodou
Všechny části přístroje(kromě vzduchové hadice)
ponořte do teplé vodní lázně
(max. 60 °C)
na dobu
asi 5 minut.
Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,
důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.
Dezinfekce
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčho přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
Sterilizace párou
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a
masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné
nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.
Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.
6. Údržba, péče a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce nebo lékárníka nebo kontaktujte Microlife
servis (viz. předmluva).
Rozprašovač, náustek, a obličejové masky doporu-
čujeme nahradit po 3 měsících používání.
Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.
Vyměňte jej vždy po 3 měsících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.
Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový
filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a
filtr vyměňte AK.
Nikdy odšroubování plastové víko.
7. Poruchy a možné příčiny
Přístroj nejde zapnout
Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen
do zásuvky.
Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».
Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.
Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.
Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec
Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou
koncích správně připojena.
Ujistěte se, že vzduchová hadice, není pomačkaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.
Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a
barevné impactor AL-C je správně umístěn.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
8. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana) a potvr-
zením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměnitelné
komponenty, jako například rozprašovač, masky,
náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do záruky
zahrnuty.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-
váním návodu k použití.
9. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Kompresorový inhalátor a nosová sprcha
CZ
1
Pístový kompresor
2
Napájecí kabel
3
Přepínač ON/OFF
4
Prostor pro vzduchový filtr
5
Inhalátor «NEB 2 v 1»
-A: Nosová sprcha
-B: Inhalátor pro aerosolovou terapii
6
Vzduchová hadice
7
Náustek s ventilem
8
Obličejová maska pro dospě
9
Obličejová maska pro děti
AT
Nosový nástavec
AK
Výměna vzduchového filtru
AL
Sestavení nosové sprchy
AM
Sestavení inhalátoru pro inhalační terapii
AN
Naplňte inhalátor
AO
Operační diagram «NEB 2 v 1»
Nosová sprcha
Výkon aerolosu: 5,58 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 94% >10 µm 0,9% NaCI
34,9 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Inhalátor
Výkon aerolosu: 0,55 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 75% < 5 µm 0,9% NaCI
2,83 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Výkon proudě
vzduchu: 15 l/min.
Hlučnost: 52 dBA
Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA
Délka napájecího
kabelu: 1,5 m
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem: 0,7 ml
Provozní omezení: Trvalé použití
Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Skladovací teplota: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Hmotnost: 1600 g
Rozměry: 280 x 270 x 107 mm
Související normy: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; CE0434
NEB 10A
IB NEB 10A E-V10 1213
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /
Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime
i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de
serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski
broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný
dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0434
/