Denzel Перфоратор электрический RH-750-24 Инструкция по применению

Категория
Электроинструменты
Тип
Инструкция по применению
IMPORTANT
ВНИМАНИЕ
Read this manual before use аnd retain for future reference.
Прочитайте данное руководство перед эксплуатацией
устройства и сохраните его для дальнейшего использования.
The date of manufacture
is indicated on the product.
Дата изготовления указана
на изделии.
USER MANUAL
Руководство по эксплуатации
ROTARY HAMMER
ПЕРФОРАТОР
RH-750-24 26605
# #
1ROTARY HAMMER
EN
Dear customer!
This product is highly technical one. Go behind this manual thoroghly before the rst start and observe safety
precautions. Their nonobservance may lead to life-threatening injuries.
CONTENTS
PROPER USAGE AND GENERAL INFORMATION ........................................................................................................................2
COMPLETENESS OF SET ......................................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................................................... 2
SAFETY WARNINGS ..............................................................................................................................................................................3
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC TOOLS .....................................................................................................3
HANDLING INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................... 5
OPERATION .............................................................................................................................................................................................. 6
NOISE AND VIBRATION ....................................................................................................................................................................... 8
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................................... 8
STORAGE ................................................................................................................................................................................................... 9
TRANSPORTATION ................................................................................................................................................................................ 9
WARRANTY OBLIGATIONS ................................................................................................................................................................9
LIFE TIME ...................................................................................................................................................................................................10
RECYCLING ............................................................................................................................................................................................... 10
2
ROTARY HAMMER
EN
PROPER USAGE AND GENERAL INFORMATION
Electrical Rotary Hammer is designed for hammer drilling in bricks, concrete and rocks, the destruction of brickwork,
punching strobes and grooves in concrete, stone, brick and also for drilling into dierent constructional materials.
The device is designed for usage at environment temperature from 0 °С to 40 °С, relative humidity not more than
80% and absence of direct exposure of atmospheric condensation and excessive air dustiness.
Rotary Hammer is suitable only for private use and must be used in intermittent duty not more than 20 hours per
month. It is recommended to use on-loading not more than a nominal, for 10-15 minutes and then to have a break
for 20-30 minutes. This usage mode enables to complete domestic tasks eectively and prevents the tool from a
premature coming out of order.
This manual contains the information and the requirements necessary and sucient for a sure, eective and secure
use of the rotary hammer.
Due to constant improving of the tool the manufacture reserves the right to make minor changes in its construction,
not mentioned in this manual and not worsening its consumer and operational properties, eective and secure use.
COMPLETENESS OF SET
The set contains:
1. Electrical Rotary Hammer 1 pc.
2. Side handle 1 pc.
3. Depth gauge 1 pc.
4. Dust collector 1 pc.
5. Drill bit SDS+ 6x100 mm 1 pc.
6. Drill bit SDS+ 8x100 mm 1 pc.
7. Drill bit SDS+ 10x120 mm 1 pc.
8. Flat chisel SDS+ 14x250 mm 1 pc.
9. Point chisel SDS+ 14х250 mm 1 pc.
10. Set of spare carbon brushes 1 pc.
11. Instruction manual 1 pc.
12. Warranty card 1 pc.
13. Packing box 1 pc.
SPECIFICATIONS
Parameter Value
Maximum drilling diameter in concrete, mm 24
Maximum drilling diameter in wood, mm 40
Maximum drilling diameter in steel, mm 13
Impact energy, J 2,5
The number of operational modes 3
Safety clutch Yes
Type of chuck SDS-plus
Speed adjustment Yes
Reverse Yes
No load speed, min-1 0-1100
Impact rate, min-1 0-5100
Power, W 750
Rated voltage, V 230
Frequency, Hz 50
Cable length, m 3
Power indicator No
Indicator of carbon brushes runout No
Protection class IP20
Noise level (LpA), dB 72
Vibration level (ah), м/с23,5
Degree of protection against electric shock II
Weight net, kg 2,7
Weight gross, kg 3,8
3ROTARY HAMMER
EN
SAFETY WARNINGS
The following denitions indicate the degree of importance of each keyword. Read through the instructions and
pay attention to these symbols.
ATTENTION!
means a potentially dangerous situation, which can lead to severe injury.
FLAMMABILITY!
ATTENTION!
Read the manual attentively in order to reduce the risk of injury.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC TOOLS
WARNING!
Before starting work read all the safety information and instructions.
Non-observance to the safety rules and instructions may lead to electric shock, re and/or severe injury.
Keep all safety instructions for subsequent use
The Term «power tool» refers to your electric (with cable) or battery power (wireless) tool in all the instructions below.
Workplace safety
a) Keep the workplace clean and provide it with good light. Poor light or mess at workplace may lead to an
accident.
b) Do not use power tools if there is a danger of re or explosion, for example, near ammable liquids, gas or dust.
During work electric tools give up sparks, which can ignite dust or ammable vapors.
c) While working with power tools do not keep close children or other people. A distraction may cause loss of
control over the work.
Electrical safety
a) The cable plug of an electric tool must match the power outlet. Never modify an electrical cable plug. Do not
use connecting adapter plugs, if there is a ground wire in the power cable of the electric tool. Usage of an
original cable plug and a corresponding power outlet reduces the risk of electric shock.
b) While working with electric tool avoid physical contact with grounded objects such as pipelines, radiators,
electric stoves and refrigerators. The risk of electric shock increases if your body is grounded.
c) Do not use electric tool in the rain or in a humid environment. Water entering into the electric tool increases
the risk of electric shock.
d) Handle electrical cable with care. Never use the cable for carrying electric tool or pulling its plug out of the
receptacle. Do not expose electrical cable to high temperatures and lubricants; keep it away from sharp edges
and moving parts of the tool. Damaged or entangled cable increases the risk of electric shock.
e) While working with electric tool outdoors use an extension cable intended for outdoor use. Using the cable
suitable for working outdoors reduces the risk of electric shock.
f) While working with electric tool in a humid environment use a power supply equipped with a safety protective
shutdown device. The usage of this device reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) While working with electric tools be careful, watch what you do and use common sense. Do not use electric
tool if you are tired as well as being under the inuence of alcohol or drugs lowering the reaction and other
remedies. The slightest negligence may cause serious injury while working with electric tools.
4
ROTARY HAMMER
EN
b) While working use personal protective equipment. Always wear safety glasses. Timely using of protective
equipment such as: dust mask, boots with non-slip sole , safety hat or noise protection headphones,
signicantly reduces the risk of injury.
c) Do not allow unintended start. Before plugging in electric tool and/or connecting it to battery lift or move it,
be sure the switch is in the o position. Do not carry electric tool with the trigger switch pressed and do not
plug the electric tool into a power outlet if the switch is set to "on". This may lead to an accident.
d) Before turning on the electric tool remove from it all adjusting keys or spanners. An adjusting key or spanner
left xed on the rotating part of the electric tool can cause severe injury.
e) Work in a steady posture. Always keep your balance and a steady posture. This will allow you not to lose
control when working with electric tool in an unexpected situation.
f) Dress properly. Do not wear loose clothes or jewelry while working. Make sure your hair, clothing or gloves are
at a constant distance from the rotating parts of the tool. Loose clothes, jewelry or long hair can get into the
rotating parts of the tool.
g) If the electric tool is equipped with a dust collection and removal device, make sure this device is properly
connected and used. The use of a dust removal device signicantly reduces the risk of an accident due to a
dusty working space.
Use of electric tools and technical care
a) Do not overload the electric tool. Use your tool for its intended purpose. The electric tool works safe and secure
only if you keep to the parameters specied in its technical specications.
b) Do not use the electric tool if its switch cannot be set to the “on” or “o” position. Electric tool with a broken
switch is dangerous and must be repaired.
c) Unplug the electric tool from the power outlet and/or remove battery before adjusting, replacement of
accessories or when storing electric tool. Such precautions reduce the risk of an accidentally turning on of the
electric tool.
d) Store unused electric tools out of the reach of children and do not let persons who are not familiar with electric tool or
these instructions work with electric tools. Electric tools are dangerous in the hands of inexperienced users.
e) Check the electric tool regularly. Check alignment accuracy and ease of movement of moving parts, integrity
of parts and any other elements of the electric tool aecting its work. Do not use a broken electric tool until it is
completely repaired. Most accidents are the result of insucient maintenance of the electric tool.
f) Watch out for sharpness and cleanness of cutting accessories. Sharp-edged accessories allow avoiding jamming
and make work less tiring.
g) Use electric tool and accessories in accordance with this manual and taking into account the working conditions
and nature of future work. Misuse of the electric tool can create a hazardous situation.
Maintenance
Your electric tool must be repaired only by qualied specialists using original spare parts. This will ensure safety
and reliability of your electric tool in further use.
Additional Safety Rules when working with Electrical Rotary Hammer
Wear ear protectors. Noise exposure may cause hearing loss.
Use extra handles supplied with the tool when working. Loss of tool control may cause serious injury.
Hold electric tool for insulated handles when performing operations during which working tooling can touch
the hidden wiring or its own cable. A contact with live wire may cause voltage on metal parts of electric tool
which creates danger of electric shock.
Use clamps or other devices for xing the workpiece installing them only on a xed surface. If you hold the
workpiece by hands, you can lose control over the tool or workpiece.
Wear safety glasses or other eye protection. When drilling with an impact, material particles scatter in all
directions. Scattering particles can damage the eyes. When performing operations during which dust appears,
wear a protective mask or a respirator. When performing most operations it is recommended to wear noise
headphones or other ear protection.
When working always hold the tool rmly. It is allowed to work with a tool only holding it with both hands. It is
recommended to use the auxiliary handle during each operation. One-hand tool management may lead to loss
5ROTARY HAMMER
EN
of control. When chiseling, parts from hard materials such as reinforcing bars may be dangerous as well. Tighten
the auxiliary handle seafely before starting work.
Continuous work with this electric tool during a long period of time is not allowed. Vibration produced during
hammering may cause harm to your hands or feet. Use gloves for better anti-vibration protection and limit the
eects of vibration, taking frequent breaks in work.
Do not attempt to repair the working tooling by yourself. Repair must be carried out by a qualied technician.
Chisels, drill bits, etc. which are restored may cause injury or tool failure.
Wear gloves when working with electric tool or when changing the tooling. Working tooling may become very
hot during the work and cause burns to unprotected hands.
Never lay the tool until the full stop of the tooling. Rotating chisel or drill can cause injury.
Never hit with a hammer on jammed tooling trying to free it. Particles of the workpiece or metal shavings may
bounce o and cause injury.
Hold electrical cable away from the rotating working tool. Do not wrap the cable around any part of your body.
Electrical cable, wound on a rotating working tooling, may cause loss of control of the tool and serious injury.
ATTENTION:
It is recommended to use a safety shutdown device with actuation current not more than 30 mA.
Residual risks
In spite of the compliance with relevant safety means instructions and use of safety devices, some residual risks
cannot be completely eliminated. They are:
injuries caused by touching hot or rotating instrument parts;
impairment of hearing;
risk of pinching ngers when changing working tool;
damage to health due to vibration appearing at work;
damage to health due to inhalation of dust when working with concrete and/or bricks.
HANDLING INSTRUCTIONS
General view of the tool is shown in picture 1.
1
9
10
3
4
7
6
5
2
8
11
1. Bearing box for the working tool SDS-plus.
2. Working mode switch.
3. Fixing mechanism of the mode switch.
4. Gear housing.
5. Engine housing.
6. Switch key.
7. Switch hold button.
8. Rotation direction switch.
9. Side handle.
10. Depth gauge.
11. Speed regulator / limiter.
picture 1.
Electrical Rotary Hammer represents an impact rotary machine consisting of electric drive and actuator. An electric
drive of the electrical rotary hammer is an alternating current collector motor housed in a plastic case. Actuating
mechanism driving the working tool consists of an impact mechanism combination of the vacuum compression
type (creating a directional impact without returning) and a rotation drive.
6
ROTARY HAMMER
EN
OPERATION
Modes of operation
Electrical Rotary Hammer has the following modes of operation:
Drilling.
The mode is intended for the use of a drill chuck with SDS-plus adapter (not included in the
set) or special drills with an SDS-plus shank.
Drilling with impact.
In this mode it is necessary to use only a special shockproof working tool with a shank SDS-
plus. Adapters are not allowed.
Chiseling (impact with no rotation).
In this mode it is necessary to use only a special shockproof working tool with an SDS-plus
shank. Adapters are not allowed.
The modes of operation switching are carried out using switch 2. To turn the switch 2 you need to unlock it by
pressing the lock 3.
ATTENTION!
You can change the switch position 2 only after complete stop of the engine.
Adjustment and setting of the working tool rotational speed
Electrical Rotary Hammer has the ability to change smoothly the working tool rotational speed from minimum
to maximum by changing key pressure on the switch 6. You can change the speed of rotation with the engine
running in the process of working. The key 6 of the switch can be locked in the "on" by pressing the xing button 7.
To unlock the key 6 press it again.
Using the regulator 11 you can change the working tool rotational speed when the key 6 being in the "on" position
is blocked.
Electrical Rotary Hammer also has the ability to change direction of rotation of the working tool on the opposite
with the switch 8.
ATTENTION!
You can change a position of the direction of rotation switch 8 only after complete stop of the
engine and if the key of the switch 6 is in the "o" position.
Installation of the working tooling
Electrical Rotary Hammer is designed to work with the working tool equipped with a shank of a special type SDS-
Plus which is installed in the receiving device (box) 1. The box construction provides a torque transmission on the
working tool and a possibility of displacement of the working tool axis on 5-10 mm in order to make an energy
transfer impact more eective.
The working tool equipped with a shank type SDS-Plus has to be installed without any eort in the opening
of the box and cranked around its axis slightly so as to the slots of the box matched the grooves of the shank
(the working tool "sinks down" around 1-2 mm), then insert the tool until it stops. Special mechanism prevents
spontaneous loss of the working tool from the box. To remove the working tool pull back the outside cup of the
box 1 until it stops, then take out the working tool. The adapter for drill chuck is installed in Electrical Rotary
Hammer the same way.
ATTENTION!
Before installing into the box the shank of the working tool should be lubricated with special grease.
7ROTARY HAMMER
EN
Using the auxiliary handle
You should always use the auxiliary handle supplied with the tool. Losing control of the tool while working may
cause injury.
To install the side handle 9 let loose the clamp by counterclockwise rotation of the grip, then install the handle on
the machine in the desired angular position and x it by clockwise rotation of the grip.
Setting the depth of drilling
Using the depth gauge 10 you can set the desired depth of drilling. To do this loosen the wing screw of the mount
of the limiter, set the required processing size (distance from drill bit point to the end of the gauge), and tighten
the wing screw.
Power connection
ATTENTION!
The electric tools should be connected only to the single phase AC network which voltage
corresponds to voltage indicated on the specications. This electric tool can be connected to sockets
without earthing protection because it has double insulation (protection class II).
ATTENTION!
Before plugging in make sure the switch is in the "o" position. With long-term storage of the tool
the switch must be in the “o” position.
Power connection indicator 2 turns on when there is a supply voltage on the motor switches and indicates that the
machine is ready for operation. When the indicator is on, be careful, avoid unintentionally pressing the switch key.
Before using the electrical rotary hammer you must:
inspect and verify its completeness and no external damage;
after transportation in winter conditions before turning on leave it at room temperature until complete drying
of water condensate;
after a long break (especially when operating at low temperatures) it is necessary to warm up the electrical
rotary hammer by idling during 1-2 minutes.
Before getting started you must:
check the serviceability of the used working tool;
install the working tooling, previously the shank of the working tooling should be lubricated with special grease;
install the side handle in a comfortable work position;
set and x depth gauge;
check the correctness and clarity of operation of the switch;
check the correct installation of the direction of rotation switch 8 (the switch must be set to the extreme position);
using the switch 2 set the required mode of work;
try the Electrical Rotary Hammer by idling during 5-10 seconds (also after tool change).
While working:
periodically remove the drill from the hole to remove sludge from the drilling zone;
watch the condition of the tool and the working tool, their heating;
provide the ecient cooling of Electrical Rotary Hammer and the disposal of processing products from the
treatment area, do not block the ventilation holes on the housing;
protect the Electrical Rotary Hammer from exposure of intense heat sources and chemically active substances,
as well as from the ingress of liquids and solid objects inside the housing;
avoid mechanical damage to the Electrical Rotary Hammer (shocks, falls, etc.);
do not overload the Electrical Rotary Hammer putting too much eort to it. For eective operation of the impact
mechanism just press the working tool to the treated surface with an eort of order 20-30 Н;
choosing the feed force when drilling or chiseling, focus on reducing engine speed under load: decrease in
8
ROTARY HAMMER
EN
revolutions by more than 20% compared to idle leads to a signicant deterioration in engine cooling and
indicates overload;
do not overheat external Electrical Rotary Hammer parts during long work. If there is an excessive heat, stop
working, let the Electrical Rotary Hammer work without load for 1-2 minutes for engine cooling, turn o the
engine and take a break until the gear housing become cool;
do not allow the Electrical Rotary Hammer work when there is extraneous or uncharacteristic noise in the engine
or gear. When there are noises turn o the Electrical Rotary Hammer and contact an authorized service;
turn o the Electrical Rotary Hammer with the switch before disconnecting from the power supply.
ATTENTION!
If during usage the Electrical Rotary Hammer unexpectedly shuts down work it is necessary:
1. To turn the power key to "o" immediately and disconnect the power cable from the outlet.
2. To inspect the tool and electrical cable for damage carefully. If damage is found, contact the
service center.
3. Check for mains voltage.
4. To carry out trial switch on by turning the switch key to the “on” position for 1-2 sec. If in the
presence of power in the mains the Electrical Rotary Hammer does not turn on, you need to
contact the service center.
At the end of the work:
disconnect the Electrical Rotary Hammer from the mains, making sure the switch is in the o position;
clean the Electrical Rotary Hammer and accessories from dirt;
with a long break in work lubricate the box with a layer of conservation grease;
periodically clean the ventilation holes with a soft brush and vacuum cleaner.
NOISE AND VIBRATION
Noise and vibration characteristics are given in the "Specications table".
The noise and vibration levels specied in this manual are measured by measurement method, prescribed in the
standard, and can be used to compare. However, if the Electrical Rotary Hammer is used for other work with the
use of working toolings, not provided by the manufacturer, or maintenance does not meet the requirements, then
the vibration level may be dierent.
ATTENTION!
Always use personal hearing protection.
MAINTENANCE
ATTENTION!
Before starting maintenance and adjustment of the Electrical Rotary Hammer unplug the power cord
from the power outlet. To ensure quality and safe functioning keep your tool and vents clean at all times.
If you notice a decrease in impact energy, working tool speed of rotation or extraneous noise, it is necessary to
hand over the punch to the service center for its repair.
Working tool maintenance. The use of the worn working tool reduces the eectiveness of the work and may
result in motor or gearbox failure, so you need to sharpen periodically or replace worn removable tools, as soon
as there is a need.
Electric motor care. You must be especially careful with the electric motor, avoid getting liquids and objects
inside the case. Keep your ventilation holes clean, blow them regularly with compressed air or clean them with
a brush. When noticeable sparks appear, contact an authorized service center for diagnostics and replacement
of carbon brushes if necessary.
9ROTARY HAMMER
EN
To prevent dust and grease leakage this Electrical Rotary Hammer has a hermetic design. Therefore, the tool
can be used for a long time and you have no need to replace or add grease. After initial commissioning change
lubrication every 6 months of operation.
Every time after use clean the tool holder box.
In case of any damage to the power cord turn o the Electrical Rotary Hammer immediately, carefully, without
touching the places of damage, disconnect it from the mains.
ATTENTION!
Electrical Rotary Hammers use power cord with mounting type Y: for security it must be replaced by
authorized repair shop personnel.
Possible faults
Fault Probable cause Problem solution
When turning on the Electrical
Rotary Hammer, there is no
impact or rotation of the tool.
Damaged gear or impact mechanism. Call the service center.
At turning on on, the electric
motor does not work (line
voltage available).
Damaged switch or plug.
Call the service center.
Broken power cord or mounting wire.
Brush or collector malfunction.
Circular re on the collector. Damage in the armature winding. Call the service center.
Wearout /”hang ” of brushes.
Increased noise in the gear or
impact mechanism. Wearout / breakage of the mechanism parts. Call the service center.
When working smoke or smell
of burning insulation is goes
out from the vent.
Interturn closure of armature or stator
windings. Call the service center.
Malfunction of the electrical part of the
instrument.
Tooling is not xed or not
extracted from the box.
Damaged device of the tooling mount. Call the service center.
The use of low-quality tooling. Use high-quality tooling.
STORAGE
During the assigned service life, store Electrical Rotary Hammer in a dry heated room. Recommended storage
temperature is from 0 °C to +40 °C. Store Electrical Rotary Hammer in original packaging.
Before placing the Electrical Rotary Hammer in storage remove the working tool.
TRANSPORTATION
During the transportation direct exposure of precipitation, direct sunlight, heat and shock is not allowed.
Transportation should be carried out only in original packaging at ambient temperature from -20 °С to +40 °С.
WARRANTY OBLIGATIONS
The product is covered by the manufacturer’s warranty.
The warranty period is specied in the warranty card and calculated from the date of sale. Terms of warranty
service are given in the warranty card.
10
ROTARY HAMMER
EN
LIFE TIME
Average product life time is 5 years if the customer follows the rules of operation.
RECYCLING
The developed a designated service life tool must be recycled according to the rules established by environmental
and other laws of the country where the tool is operated.
The Electric Rotary Hammer conforms to the specications if the following directives and harmonized standards:
EC Council Directive 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2002/49/ЕО
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 50581
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Made in PRC.
11
RU
ПЕРФОРАТОР
Уважаемый покупатель!
Данное изделие является технически сложным. Перед первым запуском внимательно изучите настоя-
щее руководство по эксплуатации и строго соблюдайте все меры предосторожности! Их несоблюде-
ние может привести к опасным для жизни травмам!
СОДЕРЖАНИЕ
НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................................................................................................................................. 12
КОМПЛЕКТНОСТЬ ................................................................................................................................................................................ 12
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............................................................................................................................................12
СИМВОЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ ...........................................................................................................................................................13
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ ................................................ 13
УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ ........................................................................................................................................... 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................................... 16
ШУМ И ВИБРАЦИЯ ...............................................................................................................................................................................19
ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................................................................................................................................. 19
ХРАНЕНИЕ ............................................................................................................................................................................................... 21
ТРАНСПОРТИРОВКА ........................................................................................................................................................................... 21
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА .................................................................................................................................................21
СРОК СЛУЖБЫ .......................................................................................................................................................................................21
УТИЛИЗАЦИЯ ......................................................................................................................................................................................... 21
ИМПОРТЕР .............................................................................................................................................................................................. 21
12
RU
ПЕРФОРАТОР
НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перфоратор ручной электрический (далее по тексту «перфоратор») предназначен для бурения отверстий в
кирпичной кладке, бетоне и камне; для разрушения кирпичной кладки, пробивания штроб и борозд в бетоне,
камне, кирпиче; а также для сверления отверстий в различных конструкционных материалах.
Перфоратор предназначен для эксплуатации при температуре окружающей среды от 0 °С до 40 °С, относи-
тельной влажности воздуха не более 80% и отсутствии прямого воздействия атмосферных осадков и чрез-
мерной запыленности воздуха.
Перфоратор относится к бытовому классу инструмента и должен эксплуатироваться в повторно-кратковре-
менном режиме с наработкой до 20 часов в месяц. Рекомендуется эксплуатация с нагрузкой, не превыша-
ющей номинальную, в течение 10-15 минут и последующим перерывом 20-30 минут. Такой режим эксплуа-
тации позволяет эффективно выполнять все задачи, возникающие в быту, и предохраняет инструмент от
преждевременного выхода из строя.
Настоящее руководство содержит сведения и требования, необходимые и достаточные для надежной, эффек-
тивной и безопасной эксплуатации перфоратора.
В связи с постоянной деятельностью по совершенствованию инструмента изготовитель оставляет за собой
право вносить в его конструкцию незначительные изменения, не отраженные в настоящем руководстве и
не ухудшающие его потребительские и эксплуатационные свойства, безопасность и эффективность работы.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
В комплект поставки перфоратора входит:
1. Перфоратор электрический 1 шт.
2. Рукоятка боковая 1 шт.
3. Глубиномер 1 шт.
4. Пылеуловитель 1 шт.
5. Бур SDS+ 6x100 мм 1 шт.
6. Бур SDS+ 8x100 мм 1 шт.
7. Бур SDS+ 10x120 мм 1 шт.
8. Долото SDS+ 14x250 мм 1 шт.
9. Пика SDS+ 14х250 мм 1 шт.
10. Комплект запасных угольных щеток 1 шт.
11. Инструкция по эксплуатации 1 шт.
12. Гарантийный талон 1 шт.
13. Кейс упаковочный 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Значение
Максимальный диаметр бурения в бетоне, мм 24
Максимальный диаметр сверления в древесине, мм 40
Максимальный диаметр сверления в стали, мм 13
Энергия удара, Дж 2,5
Количество режимов работы 3
Предохранительная муфта Есть
Вид патрона SDS-plus
Регулировка скорости Есть
Реверс Есть
Частота вращения шпинделя, об/мин 0-1100
Частота ударов, мин-1 0-5100
Номинальная потребляемая мощность, Вт 750
Напряжение сети питания, В 230
Частота питающей сети, Гц 50
Длина кабеля питания, м 3
Индикатор подключения к сети Нет
Индикатор состояния щеток Нет
Степень защиты от проникновения предметов и жидкости IP20
Уровень звукового давления (LpA), дБ 72
Уровень вибраций (ah), м/с23,5
Степень защиты от поражения электрическим током II
Масса изделия нетто, кг 2,7
Масса изделия брутто, кг 3,8
13
RU
ПЕРФОРАТОР
СИМВОЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ВНИМАНИЕ!
Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению
травмы.
ОГНЕОПАСНОСТЬ!
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска полу-
чения травмы.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ
ВНИМАНИЕ!
Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все правила безопасности и инструкции для последующего исполь-
зования
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к вашему сетевому (с кабелем)
или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспоря-
док на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
б) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструменты создают
искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
в) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлече-
ние внимания может вызвать у вас потерю контроля над рабочим процессом.
Электробезопасность
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
б) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения элек-
трическим током увеличивается, если ваше тело заземлено.
в) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроин-
струмент увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для пере-
носки электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличи-
вает риск поражения электрическим током.
14
RU
ПЕРФОРАТОР
д) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предна-
значенный для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск пораже-
ния электрическим током.
Личная безопасность
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
б) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевре-
менное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей
подошве, защитного шлема или противошумовых наушников - значительно снизит риск получения травмы.
в) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем как подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент с нажатым курковым выключателем и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
г) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регу-
лировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинстру-
мента, может стать причиной тяжелой травмы.
д) Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
е) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украше-
ния. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части инструмента.
ж) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устрой-
ство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего
пространства.
Использование электроинструментов и технический уход
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте инструмент по назначению. Электроинструмент рабо-
тает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характери-
стиках.
б) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения
или выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит
ремонту.
в) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулирова-
нием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
д) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного
технического ухода за электроинструментом.
15
RU
ПЕРФОРАТОР
е) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кром-
ками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
ж) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с уче-
том рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначе-
нию может создать опасную ситуацию.
Техническое обслуживание
Ремонт вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных запасных частей. Это обеспечит безопасность и надежность вашего
электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами
Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря кон-
троля над инструментом может привести к тяжелой травме.
Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых
рабочая оснастка может задеть скрытую проводку или собственный кабель. Контакт с находящимся под
напряжением проводом может привести к появлению напряжения на металлических частях электро-
инструмента, что создает опасность поражения электрическим током.
Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанав-
ливая их только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении с ударом частицы мате-
риала разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении
операций, в ходе которых образуется пыль, надевайте защитную маску или респиратор. При выполне-
нии большинства операций рекомендуется ношение противошумовых наушников или других средств
защиты органов слуха.
При работе всегда крепко держите инструмент. Работать инструментом разрешается, только держа
его обеими руками. Рекомендуется при каждой операции использовать боковую рукоятку. Управление
инструментом одной рукой может привести к потере контроля. Также при долблении могут представ-
лять опасность детали из материалов повышенной твердости, такие как арматурные стержни. Надежно
затягивайте боковую рукоятку перед началом работы.
Не допускается непрерывная работа данным электроинструментом в течение длительного периода
времени. Вибрация, производимая во время ударного сверления, может причинить вред вашим рукам
или ногам. Используйте перчатки для лучшей антивибрационной защиты и ограничьте воздействие
вибрации, устраивая частые перерывы в работе.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать рабочую оснастку. Ремонт должен осуществляться квали-
фицированным специалистом. Неправильно восстановленные долота, буры, коронки и т.д. могут стать
причиной получения травмы или выхода инструмента из строя.
Надевайте перчатки при работе электроинструментом или при смене насадок. Рабочая оснастка может
сильно нагреваться в процессе работы и стать причиной ожога незащищенных рук.
Никогда не кладите инструмент до полной остановки насадки. Вращающееся долото или бур могут стать
причиной получения травмы.
Никогда не ударяйте молотком по заклиненным насадкам, пытаясь таким образом их освободить.
Частицы обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной
получения травмы.
Держите электрический кабель дальше от вращающейся рабочей оснастки. Не оборачивайте кабель
вокруг какой-либо части вашего тела. Электрический кабель, намотанный на вращающуюся оснастку,
может стать причиной потери контроля над инструментом и получения серьезной травмы.
16
RU
ПЕРФОРАТОР
ВНИМАНИЕ!
Рекомендуется использование устройства защитного отключения (УЗО) с током срабатыва-
ния не более 30 мА.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование пре-
дохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента;
ухудшение слуха;
риск защемления пальцев при смене рабочей оснастки;
ущерб здоровью в результате воздействия вибрации, возникающей при работе;
ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.
УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ
Общий вид машины представлен на рисунке 1.
1
9
10
3
4
7
6
5
2
8
11
1. Букса крепления оснастки SDS-plus.
2. Переключатель режимов работы.
3. Фиксатор переключателя режимов работы.
4. Корпус редуктора.
5. Корпус двигателя.
6. Клавиша выключателя.
7. Кнопка фиксации выключателя.
8. Переключатель направления вращения.
9. Рукоятка боковая.
10. Ограничитель глубины сверления.
11. Регулятор/ограничитель скорости.
Рис. 1
Перфоратор представляет собой машину ударно-вращательного действия, состоящую из электропривода
и исполнительного механизма. Электроприводом перфоратора служит коллекторный двигатель перемен-
ного тока, размещенный в пластмассовом корпусе. Исполнительный механизм, приводящий в действие
рабочую оснастку, является комбинацией ударного механизма вакуумно-компрессионного типа (создаю-
щего направленный удар без отдачи) и привода вращения.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Режимы работы
Перфоратор имеет следующие режимы работы:
17
RU
ПЕРФОРАТОР
Сверление.
Режим предназначен для использования сверлильного патрона с переходником SDS-
plus (в комплект не входит) или специальных сверл с хвостовиком SDS-plus.
Бурение (сверление с ударом). В данном режиме необходимо использовать только
специальную ударостойкую оснастку с хвостовиком SDS-plus. Не допускается использо-
вание переходников.
Долбление (удар при отсутствии вращения).
В данном режиме необходимо использовать только специальную ударостойкую оснастку
с хвостовиком SDS-plus. Не допускается использование переходников.
Переключение режимов работы осуществляется с помощью переключателя 2. Для поворота переключа-
теля 2 необходимо разблокировать его с помощью нажатия на фиксатор 3.
ВНИМАНИЕ!
Менять положение переключателя 2 можно лишь после полной остановки двигателя.
Регулировка и настройка частоты вращения оснастки
Перфоратор имеет возможность плавного изменения частоты вращения оснастки от минимального до мак-
симального значения путем изменения усилия нажатия на клавишу 6 выключателя. Изменять величину обо-
ротов можно при работающем двигателе, в том числе под нагрузкой. Клавиша 6 выключателя может быть
заблокирована в положении «Включено» путем нажатия кнопки фиксации 7. Для разблокировки клавиши 6
необходимо нажать на нее еще раз.
Регулировку частоты вращения оснастки при заблокированной во включенном положении клавише 6
можно осуществлять с помощью регулятора 11.
Перфоратор также имеет возможность изменения направления вращения оснастки на противоположное
с помощью переключателя 8.
ВНИМАНИЕ!
Менять положение переключателя направления вращения 8 можно только после полной оста-
новки двигателя и если клавиша выключателя 6 находится в положении «Выключено».
Установка оснастки
Перфоратор предназначен для работы с оснасткой, имеющей хвостовик специальной формы типа SDS-plus,
которая устанавливается в приемное устройство (буксу) 1. Конструкция буксы обеспечивает передачу кру-
тящего момента на оснастку и возможность смещения оснастки по оси на 5-10 мм для эффективной пере-
дачи энергии удара.
Оснастку с хвостовиком типа SDS-Plus вставить в отверстие буксы без усилия и слегка провернуть вокруг
своей оси так, чтобы шлицы буксы совпали с пазами хвостовика (оснастка «западает» на 1-2 мм), затем вста-
вить инструмент до упора. Специальный механизм предотвращает самопроизвольное выпадение оснастки
из буксы. Для снятия оснастки наружный стакан буксы 1 отвести назад до упора, вынуть оснастку. Переход-
ник для сверлильного патрона устанавливается в перфоратор аналогичным способом.
ВНИМАНИЕ!
Перед установкой в отверстие буксы хвостовик оснастки должен быть смазан специальной
смазкой.
18
RU
ПЕРФОРАТОР
Использование дополнительной рукоятки
Следует всегда использовать поставляемую с машиной дополнительную рукоятку. Потеря контроля над
машиной во время работы может привести к травме. Для установки боковой рукоятки 9 ослабьте хомут
вращением ручки против часовой стрелки, затем установите рукоятку на машину в желаемом угловом
положении и зафиксируйте ее вращением ручки по часовой стрелке.
Установка глубины обработки
С помощью ограничителя глубины обработки 10 можно установить требуемую глубину сверления. Для
этого ослабьте барашковый винт крепления ограничителя, выставьте требуемый размер обработки
(расстояние от вершины сверла/бура до конца ограничителя) и затяните барашковый винт.
Подключение к сети
ВНИМАНИЕ!
Электроинструмент следует подключать только к однофазной сети переменного тока, напря-
жение которой соответствует напряжению, указанному на табличке характеристик. Данный
электроинструмент можно подключать к розеткам, не имеющим защитного заземления,
поскольку он имеет двойную изоляцию (класс защиты II).
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем вставить вилку в розетку, убедитесь, что выключатель находится в положении
«Выключено». При длительном хранении инструмента выключатель должен находиться в
положении «Выключено». Индикатор подключения к сети 12 включается при наличии напря-
жения питания на выключателе двигателя и свидетельствует о готовности машины к работе.
При включенном индикаторе соблюдайте осторожность, избегайте непреднамеренного нажа-
тия на клавишу выключателя.
Перед началом эксплуатации перфоратора необходимо:
осмотреть и убедиться в его комплектности и отсутствии внешних повреждений;
после транспортировки в зимних условиях перед включением выдержать при комнатной температуре до
полного высыхания водного конденсата;
после длительного перерыва (особенно при эксплуатации в условиях низких температур) необходимо
прогреть перфоратор работой на холостом ходу в течение 1-2 минут.
Приступая к работе, следует:
проверить исправность используемой оснастки;
установить оснастку, предварительно нанеся на ее хвостовик специальную смазку для буров;
установить боковую рукоятку в удобное для работы положение;
выставить и зафиксировать ограничитель глубины обработки;
проверить правильность и четкость срабатывания выключателя;
проверить правильность установки переключателя направления вращения 8 (переключатель должен быть
установлен в крайнее положение);
с помощью переключателя 2 установить необходимый режим работы;
опробовать работу перфоратора на холостом ходу в течение 5-10 секунд (также после замены инструмента).
Во время работы:
периодически выводите бур из шурфа (отверстия) для удаления шлама из зоны бурения;
следите за состоянием инструмента и оснастки, их нагревом;
обеспечьте эффективное охлаждение перфоратора и отвод продуктов обработки из зоны обработки,
не перекрывайте вентиляционные отверстия на корпусе;
оберегайте перфоратор от воздействия интенсивных источников тепла и химически активных веществ,
а также от попадания жидкостей и посторонних твердых предметов внутрь корпуса;
19
RU
ПЕРФОРАТОР
не допускайте механических повреждений перфоратора (ударов, падений и т.п.);
не перегружайте перфоратор, прилагая слишком большое усилие к нему. Для эффективной работы ударного
механизма достаточно прижать оснастку к обрабатываемой поверхности с усилием порядка 20-30 Н (2-3 кгс);
выбирая усилие подачи при сверлении или бурении, ориентируйтесь на снижение оборотов двигателя
под нагрузкой: снижение оборотов более чем на 20% по сравнению с холостым ходом приводит к значи-
тельному ухудшению охлаждения двигателя и свидетельствует о перегрузке;
не допускайте перегрева наружных частей перфоратора при длительной работе. При чрезмерном
нагреве прекратите работу, дайте перфоратору поработать без нагрузки в течение 1-2 минут для охлаж-
дения двигателя, выключите двигатель и сделайте перерыв до остывания корпуса редуктора;
не допускайте работу перфоратора при появлении посторонних или нехарактерных шумов в двигателе
или механизме. При появлении шумов выключите перфоратор и обратитесь в авторизованный сервис;
выключайте перфоратор с помощью выключателя перед отсоединением от сети электропитания.
ВНИМАНИЕ!
Если во время эксплуатации перфоратор неожиданно прекратил работу, необходимо:
1. Немедленно перевести клавишу включения в положение «Выключено» и отключить питаю-
щий кабель от розетки.
2. Внимательно осмотреть перфоратор и электрический кабель на наличие повреждений. При
обнаружении повреждений обратиться в сервисный центр.
3. Проверить наличие напряжения сети.
4. Осуществить пробное включение, переведя клавишу выключателя в положение «Включено»
на время 1-2 с. Если при наличии электропитания в сети перфоратор не включился, необхо-
димо обратиться в сервисный центр.
По окончании работы:
отсоедините перфоратор от электросети, убедившись, что выключатель находится в положении «Выключено»;
очистите перфоратор и дополнительные принадлежности от грязи;
при длительном перерыве в работе смажьте буксу слоем консервационной смазки;
периодически прочищайте мягкой щеткой и пылесосом вентиляционные отверстия.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
Шумовые и вибрационные характеристики приведены в таблице "Технические характеристики".
Указанный в настоящем руководстве по эксплуатации уровень шума и вибрации измерен по методике
измерения, прописанной в стандарте, и может быть использован для сравнения. Однако если перфоратор
будет использован для выполнения других работ с применением рабочих инструментов, не предусмотрен-
ных изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации
может быть иным.
ВНИМАНИЕ!
Всегда применяйте средства индивидуальной защиты органов слуха.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Перед началом работ по обслуживанию и настройке перфоратора отсоедините вилку шнура
питания от штепсельной розетки. Для обеспечения качественной и безопасной работы сле-
дует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные отверстия в чистоте.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Denzel Перфоратор электрический RH-750-24 Инструкция по применению

Категория
Электроинструменты
Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ