Denzel Аккумуляторная дрель-шуруповерт CDL-12-02 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
IMPORTANT
ВНИМАНИЕ
Read this manual before use аnd retain for future reference.
Прочитайте данное руководство перед эксплуатацией
устройства и сохраните его для дальнейшего использования.
The date of manufacture
is indicated on the product.
Дата изготовления указана
на изделии.
USER MANUAL
Руководство по эксплуатации
CORDLESS DRILL
ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
АККУМУЛЯТОРНАЯ
CDL-12-02 26101
# #
2CORDLESS DRILL
EN
CONTENT
PROPER USAGE AND GENERAL INFORMATION ........................................................................................................................3
COMPLETENESS OF SET ..................................................................................................................................................................... 3
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................................................... 3
SAFETY WARNINGS ..............................................................................................................................................................................4
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC TOOLS .....................................................................................................4
HANDLING INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................... 7
OPERATION .............................................................................................................................................................................................. 8
NOISE AND VIBRATION ....................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................................... 11
STORAGE ................................................................................................................................................................................................... 11
TRANSPORTING...................................................................................................................................................................................... 11
WARRANTY OBLIGATIONS ................................................................................................................................................................12
LIFE TIME ...................................................................................................................................................................................................12
RECYCLING ............................................................................................................................................................................................... 12
3
CORDLESS DRILL
EN
PROPER USAGE AND GENERAL INFORMATION
Cordless drill (hereinafter referred to as "machine", "tool") is designed for screwing / unscrewing of dierent kinds
of screws, drilling into dierent constructional materials (including metal, wood, plastic, etc.).
The tool is designed for usage at the environment temperature from 0 °С to +40 °С, relative humidity not more
than 80% and absence of direct exposure of atmospheric condensation and excessive air dustiness.
The machine is suitable only for private use and must be used in intermittent duty not more than 20 hours per
month. It is recommended to use on-loading not more than a nominal, for 10-15 minutes and then to have a break
for 20-30 minutes. This usage mode enables to complete domestic tasks eectively and prevents the tool from a
premature coming out of order.
This manual contains the information and the requirements necessary and sucient for a sure, eective and
secure use of the tool.
Due to constant improving of the tool the manufacture reserves the right to make minor changes in its
construction, not mentioned in this manual and not worsening its consumer and operational properties, eective
and secure use.
COMPLETENESS OF SET
The set contains:
1. Cordless drill 1 pc.
2. Rechargeable battery 2 pc.
3. Charger 1 pc.
4. Instruction manual 1 pc.
5. Warranty card 1 pc.
SPECIFICATIONS
Сharacteristic, unit of measurement Value
CDL-12-02
Rechargeable battery type Li-Ion
Battery rated voltage, V 12
Battery Capacity, Ah 1,5
Number of gear speeds 2
Spindle speed, min-1 0-400/0-1500
Maximum torque, Н*м 15
Battery charging time, H 1
Adjustable torque settings 21+1
Reverse Yes
Chuck, mm 0,8-10, three-jawed, self-centering,
one-clutch
Spindle lock Yes
Electronic break Yes
Maximum drilling diameter in steel, mm 6
4CORDLESS DRILL
EN
Сharacteristic, unit of measurement Value
CDL-12-02
Maximum drilling diameter in wood, mm 12
LED working light Yes
Battery charge indicator Yes
Rated voltage/Frequency, V/Hz 230/50
Protection class IP20
Sound pressure level (LpA), dB 68,2
Vibration level (ah), м/с21,55
Degree of protection against electric shock II
Net weight, kg 1,3
Gross weight, kg 2,4
SAFETY WARNINGS
The following denitions indicate the degree of importance of each keyword. Read through the instructions and
pay attention to these symbols.
ATTENTION! Means a potentially dangerous situation, which can lead to injury.
Electric Shock Risk!
Flammability!
ATTENTION! Read the manual attentively in order to reduce risk of injury.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC TOOLS
WARNING!
Before starting work read all safety information and instructions.
Non-observance to the safety rules and instructions may lead to electric shock, re and/or
severe injury.
Keep all safety instructions for subsequent use
The term «power tool» refers to your electric (with cable) or battery power (wireless) tool in all the instructions
below.
5
CORDLESS DRILL
EN
Workplace safety
a) Keep the workplace clean and provide it with good light. Poor light or mess at workplace may lead to an
accident.
b) Do not use power tools if there is a danger of re or explosion, for example, near ammable liquids, gas or dust.
During work electric tools give up sparks, which can ignite dust or ammable vapors.
c) While working with power tools do not keep close children or other people. A distraction may cause loss of
control over the work.
Electrical safety
a) A cable plug of an electric tool must match a power outlet. Never modify an electrical cable plug. Do not use
connecting adapter plugs, if there is a ground wire in the power cable of the electric tool. Usage of the original
cable plug and a corresponding power outlet reduces the risk of electric shock.
b) While working with electric tool avoid physical contact with grounded objects such as pipelines, radiators,
electric stoves and refrigerators. The risk of electric shock increases if your body is grounded.
c) Do not use electric tool in the rain or in a humid environment. Water entering into the electric tool increases
the risk of electric shock.
d) Handle electrical cable with care. Never use the cable for carrying electric tool or pulling its plug out of the
receptacle. Do not expose electrical cable to high temperatures and lubricants; keep it away from sharp edges
and moving parts of the tool. Damaged or entangled cable increases the risk of electric shock.
e) While working with electric tool outdoors use an extension cable intended for outdoor use. Using the cable
suitable for working outdoors reduces the risk of electric shock.
f) While working with electric tool in a humid environment use a power supply equipped with a safety protective
shutdown device. The usage of this device reduces the risk of electric shock.
ATTENTION!
The use of a safety protective shutdown device with current of operation no more than
30 mA is recommended.
Personal safety
a) While working with electric tools be careful, watch what you do and use common sense. Do not use electric
tool if you are tired, as well as being under the inuence of alcohol or drugs lowering the reaction and other
remedies. The slightest negligence may cause serious injury while working with electric tools.
b) While working use personal protective equipment. Always wear safety glasses. Timely using of protective
equipment such as: dust mask, boots with non-slip sole, safety hat or noise protection headphones, signicantly
reduces the risk of injury.
c) Do not allow unintended start. Before plugging in electric tool and/or connecting it to the battery lift or move
it, be sure the switch is in the “o” position. Do not carry electric tool with the trigger switch pressed and do not
plug the electric tool into a power outlet if the switch is set to "on". This may lead to an accident.
d) Before turning on the electric tool remove from it all adjusting keys or spanners. An adjusting key or spanner
left xed on the rotating part of the electric tool can cause severe injury.
e) Work in a steady posture. Always keep your balance and a steady posture. This will allow you not to lose control
when working with electric tool in an unexpected situation.
f) Dress properly. Do not wear loose clothes or jewelry while working. Make sure your hair, clothing or gloves are
at a constant distance from the rotating parts of the tool. Loose clothes, jewelry or long hair can get into the
rotating parts of the tool.
6CORDLESS DRILL
EN
g) If the electric tool is equipped with a dust collection and removal device, make sure this device is properly
connected and used. The use of a dust removal device signicantly reduces the risk of an accident due to a
dusty working space.
Use of electric tools and technical care
a) Do not overload the electric tool. Use your tool for its intended purpose. The electric tool works safe and secure
only if you keep to the parameters specied in its technical specications.
b) Do not use the electric tool if its switch cannot be set to the “on” or “o” position. Electric tool with a broken
switch is dangerous and must be repaired.
c) Unplug the electric tool from the power outlet and/or remove battery before adjusting, replacement of
accessories or when storing electric tool. Such precautions reduce the risk of an accidentally turning on of the
electric tool.
d) Store unused electric tools out of the reach of children and do not let persons who are not familiar with electric
tool or these instructions work with electric tools. Electric tools are dangerous in the hands of inexperienced users.
e) Check an electric tool regularly. Check alignment accuracy and ease of movement of moving parts, integrity of
parts and any other elements of the electric tool aecting its work. Do not use a broken electric tool until it is
completely repaired. Most accidents are the result of insucient maintenance of the electric tool.
f) Watch out for sharpness and cleanness of cutting accessories. Sharp-edged accessories allow avoiding jamming
and make work less tiring.
g) Use electric tool and accessories in accordance with this manual and taking into account the working conditions
and nature of future work. Misuse of the electric tool can create a hazardous situation.
Maintenance
Your electric tool must be repaired only by qualied specialists using original spare parts. This will ensure safety
and reliability of your electric tool in further use.
Special safety warnings when working with battery machines:
a) battery charge should be done using the charger specied by the manufacturer (supplied). Charger suitable for
one type of battery may cause re when using a dierent type of battery;
b) power supply of tools should be carried out only from rechargeable batteries compatible with this model of
machine and recommended by the manufacturer. Using any other batteries may cause damage and re;
с) if the battery is not used keep it separate from the machine and metal objects such as clips, coins, keys, nails,
screws, etc. that can accidentally close the contact pins. Short circuit of the contact pins of the battery may
cause burns or re;
d) the machine has an independent power source (battery) and always ready to go. Avoid pressing the switch
accidentally — it may cause injury and other damage;
e) do not open the battery, there is a danger of a short circuit, which could cause re or explosion;
f) protect the battery from high temperatures, prolonged exposure to direct sunlight and re. There may be an
explosion hazard;
g) when performing operations in which the contact of fasteners (twisted screws or screws) with hidden wiring is
possible, hold the machine only on insulated surfaces designed to hold by hand. When they come into contact
with the live wire, accessible metal parts of the machine are energized, whereby the operator may be shocked
by electrical current;
h) use appropriate metal detectors to determine the locations of hidden wires and / or ask for help to the
appropriate public utility. Contact with electrical wiring may cause electric shock and re; pipeline damage - to
an explosion; damage to plumbing - to property damage;
i) hold the machine rmly in your hands. When screwing / unscrewing screws, high reactive moments may occur
for a short time;
7
CORDLESS DRILL
EN
j) the workpiece must be secured in the clamping devices or vice, thus, it is held more securely than in the hands;
k) do not let the machine out of your hands until complete stop of the working tool. Rotating tooling on an
uncontrolled machine may cause injury or damage to property.
Residual risks
In spite of the compliance with relevant security means instructions and use of safety devices, some residual risks
cannot be completely eliminated. They are:
injuries caused by touching hot or rotating instrument parts or work piece;
risk of pinching ngers when changing working tool;
damage to health due to vibration appearing at work.
HANDLING INSTRUCTIONS
General view of the tool is shown on picture 1.
1
2
3
4
5
6
611
13
15
14
12
7
8
9
10
1. Quick chuck
2. Torque adjustment ring
3. Rotation switch (mode switch)
4. Rotation direction switch
5. Belt hook
6. Rechargeable battery
7. Battery lock key
8. Switch
9. Battery indicator
10. LED working light
11. Indicator of readiness for work
12. Charger jack
13. Battery Charge Indicator
14. Charger
15. Charger plug
8CORDLESS DRILL
EN
OPERATION
Machine structure
The machine consists of a plastic body with a DC motor and a planetary gear located in it. The gearbox is equipped
with an adjustable mechanical clutch, providing a limitation of the maximum torque on the spindle. The body
goes into the handle in which the switch is installed. The lower part of the handle has a connector to attach the
battery.
LED light for working area is located above the switch in front, battery charge indicator is located above the switch
on the left (see pic. 1)
The machine is equipped with a hook 5 (pic. 1) for hanging to a belt or a pocket of working clothes. The hook is
xed with a screw to the body and can be installed both on the right and on the left side of the body.
Before using the tool, you must:
after transportation in winter conditions before turning on, withstand at room temperature until complete
drying of water condensate;
wipe the exterior of the machine with a cloth;
check the voltage of the charger. The voltage of the power supply must correspond to the value indicated on
the charger label;
x the workpiece;
check the compliance of the rated voltage of the machine to the rated voltage of the battery. Using a battery
with a higher rated voltage will damage the machine;
put on protective equipment (glasses, headphones, gloves) before starting work, put the tool in a comfortable
position, and take a steady posture;
try the machine idling (also after replacing drill bit or bit).
Install and remove battery
Before removing or installing the battery as well as before transporting and storing the machine set the direction
of rotation switch 4 (pic 1) in the middle position to avoid accidental switching on the machine.
ATTENTION!
Never connect batteries other than the original design or type to the tool. The use of batteries
not intended for this model of tool can lead to failure of both the tool and the battery.
Installation
Attach a charged battery to the tool moving it until click along the guides in the lower part of the handle. Make
sure the battery is rmly xed and not staggering.
Do not use excessive force when installing the battery. If the battery is not installed on the tool without much
eort, it may be a sign of damage or inconsistencies with this type or model of the tool.
Removal
To remove the battery, press the release button 7 (pic. 1) and slide the battery forward along the guides until it is
completely separated from the tool body.
Battery charge
ATTENTION!
The charger should only be connected to a single phase AC power network, the voltage of
which corresponds to the voltage indicated on the label.
9
CORDLESS DRILL
EN
Plug the charger into a wall outlet. Insert the charger plug 15 (pic. 1) into the battery socket 12 (pic. 1). If the
battery is low or not fully charged, the red light indicator 13 (pic. 1) on the battery turns on, which indicates the
ongoing process of charging. Turning on of the green light indicator 11 (Pic. 1) on the battery indicates that the
charging process is over, the battery is charged.
ATTENTION!
Battery charging is possible at ambient temperatures from 0 °С to + 40 °С. DO NOT charge the
battery when the ambient temperature is negative.
NOTE. Remember to turn o the charger when charging is complete.
Your tool is equipped with a lithium-ion rechargeable battery which does not have memory eect. Batteries of
this type are rechargeable.
Keep the battery charged at a temperature not lower than 0 °С.
NOTE. New battery can reach its rated capacity after two or three charge-discharge cycles.
Battery charge level can be estimated using the indicator 9 (pic. 1), which turns on when you press the switch key.
Green color of the indicator is the evidence of sucient battery charge and availability, red - about the need to
charge the battery.
Reversal of rotation
ATTENTION!
The reversal of rotation must be done only when the engine is o. It is forbidden to switch the
direction of rotation while the machine is running.
The direction of rotation of the spindle is changed by the switch 4 (pic. 1). The switch has 3 xed positions. When
you press the switch on the right until it stops– right-hand spindle rotation is activated, when press to the left
- left-hand. Corresponding symbols are printed on the movable switch bar. The middle position of the switch
corresponds to the lock of the engine switch, at the same time, when you press the switch the power does not
move to the motor, and only the work area illumination and the residual battery indicator turn on.
Speed adjustment
The tool has the ability of the gradual change in the number of rotations of the working part.
The switch of the tool 8 (pic. 1) allows you to increase the speed of rotation from zero to maximum gradualy.
Rotational speed depends on the degree of pressure on the switch.
The machine is equipped with an electric spindle lock; it allows you to almost instantly stop the spindle when
you release the switch. Electric brake operation may be accompanied by a spark discharge visible through the
ventilation holes of the tool case. In this regard, the spark discharge in the tool engine, caused by abruptly
releasing the switch, is not a sign of any malfunction.
Switching speeds / modes
Switching is carried out using the switch 3 (pic. 1). The switch has two positions, indicated by numbers «1» and «2».
Position "1" corresponds to a lower speed of rotation of the chuck, this mode is designed for screwing and
unscrewing screws and other works, requiring the application of signicant torque. In this position of the switch
tool develops maximum torque.
Position "2" corresponds to the increased speed of rotation of the chuck; this mode is designed to perform the
most ecient drilling. The maximum torque at this position of the switch is less than at the position "1".
In case the switch 3 does not reach the end position, you need to bring it back, turn the machine on and o by
briey pressing the switch, perform a speed change after stopping the engine.
10 CORDLESS DRILL
EN
ATTENTION!
Do not switch speed until the spindle stops. Always send the switch 3 key to the end, do not
leave it in an intermediate position. Failure to follow instructions may cause damage to the
gearbox.
Torque adjustment
Torque adjustment function allows you to choose the optimal force of tightening screws, depending on their size
and working conditions. The choice of the optimal tightening force is carried out empirically.
Change of the torque is carried out by setting ring 2 to the position indicated by the arrow located at the top of
the case.
positions 1-21 serve for screwing in / out screws, however, a higher number corresponds to a higher torque;
position is for drilling, wherein torque adjustment function is blocked.
NOTE. Numeric values indicated on the ring 2 (pic. 1) do not reect torque values expressed in Nm, and indicate
the ordinal position of the adjustment ring.
Light of the working area
LED light of working area turns on simultaneously with the engine when you press the switch key.
Replacement of tooling
ATTENTION!
Before changing the tooling, remove the battery from the tool or set the switch of the direction
of rotation to the middle position to prevent accidental activation of the tool and injury.
To open the chuck, turn the outer ring of its sleeve counterclockwise (when viewed from the front) until the tool
shank is positioned freely between the chuck jaws.
Install the tooling into the chuck. Use a tooling with a cylindrical or hex shank with a diameter of 0.8 to 10 mm.
Tooling with a shank less than 0.8 mm cannot be properly centered in this chuck.
Clamp the chuck by turning its outer ring clockwise.
Make a trial tool enable, to make sure that the tooling is installed and centered.
NOISE AND VIBRATION
Noise and vibration characteristics are given in the table №1.
However, if the drill/driver will be used for other work with the use of working tools, not provided by the
manufacturer, or maintenance will not meet the requirements, then the vibration and noise level may be dierent.
ATTENTION!
Always use personal hearing protection.
11
CORDLESS DRILL
EN
MAINTENANCE
ATTENTION!
Before starting maintenance work and setting up the tool disconnect the battery. To ensure
quality and safe functioning keep your tool and vents clean at all times.
In case you notice the reduction of eciency of the tool, any alien noise or smell, turn to the service center for
diagnostics and repair.
Working tool maintenance. The use of the worn working tool reduces the eectiveness of the work and may
result in motor or gearbox failure, so you need to sharpen periodically or replace worn removable tools, as soon
as there is a need.
Electric motor care. You must be especially careful with the electric motor, avoid getting liquids and objects
inside the case. Keep your ventilation holes clean, blow them regularly with compressed air or clean them with
a brush. When noticeable sparks appear, contact an authorized service center for diagnostics and replacement
of carbon brushes if necessary.
Possible faults
Fault Probable cause Elimination method
The machine does not turn on,
the charge indicator is not lit.
Low battery. Charge the battery.
Defective switch. Call the service center.
The machine does not turn on,
the charge indicator is lit. Engine malfunction. Call the service center.
Increased noise in the gearbox. Mode switch not fully turned on. Switch to extreme position.
Worn or broken gearbox. Call the service center.
Flashes in the vents of the case
during operation, the smell of
burning.
Engine malfunction. Call the service center.
Tooling is not xed or removed
from the chuck.
Chuck clogging. Remove the tooling and clean the
chuck with compressed air.
Worn or broken chuck. Call the service center.
The battery is not charging, one
of the lights is on. Battery fault. Replace battery.
The battery is not charging, the
lights are o. Charger malfunction. Call the service center or replace
the charger.
STORAGE
During the assigned service life store the tool in a dry heated room. Recommended storage temperature is from
0 °C to + 40 °C. Store Electrical Rotary Hammer in the original packaging.
Before placing the Electrical Rotary Hammer in storage remove the working tool.
TRANSPORTING
During the transportation direct exposure of precipitation, direct sunlight, heat and shock is not allowed.
Transportation should be carried out only in the original packaging at temperature from - 20 °С to + 40 °С.
12 CORDLESS DRILL
EN
WARRANTY OBLIGATIONS
The product is covered by the manufacturer’s warranty.
The warranty period is specied in the warranty card and calculated from the date of sale. Terms of warranty
service are given in the warranty card.
LIFE TIME
Average product life time is 2 years if the customer follows the rules of operation.
RECYCLING
The developed designated service life tool must be recycled according to the rules established by environmental
and other laws of the country where the tool is operated.
The Cordless Drill/Driver conforms to the specications if the following directives and harmonized standards:
EC Council Directive 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1
EN 60745-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 50581
Made in PRC.
13
ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
СОДЕРЖАНИЕ
НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................................................................................................................................. 14
КОМПЛЕКТНОСТЬ ............................................................................................................................................................................... 14
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............................................................................................................................................14
СИМВОЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ ...........................................................................................................................................................15
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ ................................................ 15
УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ ........................................................................................................................................... 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................................... 19
ШУМ И ВИБРАЦИЯ ...............................................................................................................................................................................22
ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................................................................................................................................. 23
ХРАНЕНИЕ ............................................................................................................................................................................................... 23
ТРАНСПОРТИРОВКА ........................................................................................................................................................................... 24
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА .................................................................................................................................................24
СРОК СЛУЖБЫ .......................................................................................................................................................................................24
УТИЛИЗАЦИЯ ......................................................................................................................................................................................... 24
ИМПОРТЕР .............................................................................................................................................................................................. 24
14 ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Дрель-шуруповерт ручная электрическая аккумуляторная (далее по тексту «машина», «инструмент») пред-
назначена для ввинчивания/вывинчивания винтов и шурупов, сверления отверстий в различных конструк-
ционных материалах (в том числе металле, дереве, пластмассе и т.п.).
Машина предназначена для эксплуатации при температуре окружающей среды от 0 °С до +40 °С, относи-
тельной влажности воздуха не более 80% и отсутствии прямого воздействия атмосферных осадков и чрез-
мерной запыленности воздуха.
Машина относится к бытовому классу инструмента и должна эксплуатироваться в повторно-кратковремен-
ном режиме с наработкой до 20 часов в месяц. Рекомендуется эксплуатация с нагрузкой, не превышающей
номинальную, в течение 10-15 минут и последующим перерывом 20-30 минут. Такой режим эксплуатации
позволяет эффективно выполнять все задачи, возникающие в быту, и предохраняет инструмент от пре-
ждевременного выхода из строя.
Настоящее руководство содержит сведения и требования, необходимые и достаточные для надежной,
эффективной и безопасной эксплуатации инструмента.
В связи с постоянной деятельностью по совершенствованию инструмента изготовитель оставляет за собой
право вносить в его конструкцию незначительные изменения, не отраженные в настоящем руководстве и
не ухудшающие его потребительские и эксплуатационные свойства, безопасность и эффективность работы.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
В комплект поставки входит:
1. Дрель-шуруповерт аккумуляторная 1 шт.
2. Батарея аккумуляторная 2 шт.
3. Устройство зарядное 1 шт.
4. Инструкция по эксплуатации 1 шт.
5. Гарантийный талон 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Таблица 1.
Характеристики Значение
CDL-12-02
Тип АКБ Li-Ion
Номинальное напряжение аккумуляторной батареи, В 12
Емкость аккумуляторной батареи, А·ч 1,5
Количество скоростей редуктора 2
Частота вращения шпинделя, об/мин 0-400/0-1500
Максимальный крутящий момент, Н·м 15
Время зарядки АКБ, ч 1
Число ступеней регулировки крутящего момента 21+1
Реверс Есть
Патрон, мм
0,8-10, трехкулачковый,
самоцентрирующийся,
одномуфтовый
15
ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
Характеристики Значение
CDL-12-02
Блокировка шпинделя Есть
Тормоз свободного выбега Есть
Максимальный диаметр сверления в металле, мм 6
Максимальный диаметр сверления в дереве, мм 12
Подсветка рабочей зоны Есть
Индикатор заряда АКБ Есть
Параметры сети питания зарядного устройства, В/Гц 230/50
Степень защиты от проникновения предметов и жидкости IP20
Уровень звукового давления (LpA), дБ 68,2
Уровень вибрации (ah), м/с21,55
Степень защиты от поражения электрическим током II
Масса изделия нетто, кг 1,3
Масса изделия брутто, кг 2,4
СИМВОЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ВНИМАНИЕ! Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
получению травмы
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ
ВНИМАНИЕ!
Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
16 ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
Сохраните все правила безопасности и инструкции для последующего исполь-
зования
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к вашему сетевому (с кабе-
лем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспоря-
док на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
б) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструменты создают
искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
в) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у вас потерю контроля над рабочим процессом.
Электробезопасность
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим
током.
б) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения элек-
трическим током увеличивается, если ваше тело заземлено.
в) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроин-
струмент увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электри-
ческий кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предна-
значенный для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
ВНИМАНИЕ:
Рекомендуется использование устройства защитного отключения (УЗО) с током срабаты-
вания не более 30 мА.
Личная безопасность
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
17
ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
б) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевре-
менное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользя-
щей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников - значительно снизит риск получения
травмы.
в) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «Выклю-
чено». Не переносите электроинструмент с нажатым курковым выключателем и не подключайте к сете-
вой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «Включено», это может
привести к несчастному случаю.
г) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регули-
ровочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
д) Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
е) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украше-
ния. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части инструмента.
ж) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устрой-
ство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления зна-
чительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего про-
странства.
Использование электроинструментов и технический уход
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических харак-
теристиках.
б) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения
или выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит
ремонту.
в) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулирова-
нием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Элек-
троинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
д) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет пол-
ностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного техни-
ческого ухода за электроинструментом.
е) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кром-
ками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
ж) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с уче-
том рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначе-
нию может создать опасную ситуацию.
18 ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
Техническое обслуживание
Ремонт электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с исполь-
зованием оригинальных запасных частей. Это обеспечит безопасность и надежность электроинструмента в
дальнейшей эксплуатации.
Специальные предупреждения безопасности при работе с аккумуляторными
машинами:
a) перезарядку аккумуляторной батареи следует осуществлять, используя зарядное устройство, указанное
изготовителем (поставляемое в комплекте). Зарядное устройство, которое годится для одного типа акку-
муляторной батареи, может вызвать пожар при использовании другого типа батареи;
б) питание машин следует осуществлять только от аккумуляторных батарей, совместимых с данной моде-
лью машины и рекомендованных производителем. Использование любых других батарей может при-
вести к повреждениям и пожару;
в) если аккумуляторная батарея не используется, ее следует хранить отдельно от машины и металлических
предметов, таких как скрепки для бумаг, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п., которые могут случайно
замкнуть контактные выводы. Короткое замыкание контактных выводов аккумуляторной батареи может
вызвать ожоги или пожар;
г) машина имеет автономный источник питания (аккумуляторную батарею) и всегда готова к работе. Избе-
гайте случайных нажатий на клавишу выключателя — это может привести к травмам и иным поврежде-
ниям;
д) не вскрывайте аккумуляторную батарею, при этом возникает опасность короткого замыкания, что может
привести к возникновению пожара или взрыва;
е) защищайте аккумуляторную батарею от воздействия высоких температур, длительного воздействия пря-
мых солнечных лучей и огня. Может возникнуть опасность взрыва;
ж) держите машину только за изолированные поверхности, предназначенные для удержания рукой, при
выполнении операций, при которых возможен контакт крепежных элементов (закручиваемых шуру-
пов или винтов) со скрытой проводкой. При их контакте с проводом, находящимся под напряжением,
доступные для прикосновения металлические части машины оказываются под напряжением, в резуль-
тате чего оператор может быть поражен электрическим током;
з) применяйте соответствующие металлоискатели и детекторы для определения мест расположения
скрытых коммуникаций и (или) обращайтесь за справкой в соответствующее предприятие коммуналь-
ного обслуживания. Контакт с электропроводкой может привести к поражению электрическим током и
пожару; повреждение газопровода – к взрыву; повреждение водопровода – к материальному ущербу;
и) крепко удерживайте машину в руках. При вворачивании/выворачивании винтов/шурупов могут кратко-
временно возникать высокие реактивные моменты;
к) заготовку необходимо закреплять в зажимные приспособления или тиски, таким образом она удержива-
ется более надежно, чем в руках;
л) не выпускайте машину из рук до полной остановки рабочего инструмента. Вращающаяся оснастка на
бесконтрольной машине может привести к травмам или порче имущества.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предо-
хранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента или обрабатываемой детали;
риск защемления пальцев при смене рабочей оснастки;
ущерб здоровью в результате воздействия вибрации, возникающей при работе.
19
ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ
Общий вид машины представлен на рисунке 1.
Рис. 1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Устройство машины
Машина состоит из пластмассового корпуса с расположенным в нем электродвигателем постоянного тока
и планетарным редуктором. Редуктор оборудован регулируемой механической муфтой, обеспечивающей
ограничение предельного крутящего момента на шпинделе. Корпус переходит в рукоятку, в которой уста-
новлен выключатель. Нижняя часть рукоятки имеет разъем для присоединения аккумуляторной батареи.
Над выключателем спереди расположен светодиод подсветки рабочей зоны, над выключателем слева рас-
положен индикатор остаточного заряда батареи (см. рис. 1). Машина оборудована крюком 5 (рис. 1) для
подвеса за ремень или карман рабочей одежды. Крюк закреплен с помощью винта к корпусу и может быть
установлен как с правой, так и с левой стороны корпуса.
1
2
3
4
5
6
611
13
15
14
12
7
8
9
10
1. Патрон быстрозажимной
2. Кольцо регулировки крутящего
момента
3. Переключатель диапазона
частот вращения (переключа-
тель режимов)
4. Переключатель направления
вращения
5. Крюк крепления к ремню
6. Батарея аккумуляторная
7. Клавиша фиксатора аккумуля-
тора
8. Выключатель
9. Индикатор заряда батареи
10. Светодиод подсветки рабочей
зоны
11. Индикатор готовности к работе
12. Гнездо подключения зарядного
устройства
13. Индикатор зарядки батареи
14. Зарядное устройство
15. Штекер зарядного устройства
20 ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
RU
Перед началом эксплуатации машины необходимо:
после транспортировки в зимних условиях, перед включением выдержать машину при комнатной темпе-
ратуре до полного высыхания водяного конденсата;
наружные поверхности машины протереть насухо ветошью;
проверить напряжение питания зарядного устройства. Напряжение источника питания должно соответ-
ствовать значению, указанному на маркировочной табличке зарядного устройства;
надежно закрепить обрабатываемое изделие;
проверить соответствие номинального напряжения питания машины номинальному напряжению бата-
реи. Использование аккумуляторной батареи с более высоким номинальным напряжением приведет к
повреждению машины;
перед началом работы надеть защитные приспособления (очки, наушники, перчатки), поместить машину
в удобное положение, принять устойчивую позу;
опробовать работу машины на холостом ходу (также после замены сверла или биты).
Установка и снятие батареи.
Перед снятием или установкой батареи, а также перед транспортировкой и хранением машины установите
переключатель направления вращения 4 (рис. 1) в среднее положение во избежание случайного включе-
ния машины.
ВНИМАНИЕ!
Никогда не подключайте к инструменту аккумуляторные батареи, имеющие отличные
от оригинальных конструкцию или тип. Применение батарей, не предназначенных для
данной модели инструмента, может привести к выходу из строя как инструмента, так и
батареи.
Установка
Присоедините заряженную аккумуляторную батарею к инструменту, перемещая ее по направляющим в
нижней части рукоятки до щелчка. Убедитесь, что батарея надежно зафиксирована и не шатается.
Не прилагайте чрезмерных усилий при установке батареи. Если батарея не устанавливается на инструмент
без значительных усилий, это может быть признаком ее повреждения или несоответствия данному типу
или модели инструмента.
Снятие
Для снятия батареи нажмите клавишу фиксатора 7 (рис. 1) и сдвиньте батарею вперед по направляющим до
полного отделения ее от корпуса машины.
Зарядка батареи
ВНИМАНИЕ!
Зарядное устройство следует подключать только к однофазной сети переменного тока,
напряжение которой соответствует напряжению, указанному на маркировочной табличке.
Вставьте зарядное устройство в сетевую розетку. Вставьте штекер зарядного устройства 15 (рис. 1) в гнездо
аккумуляторной батареи 12 (рис. 1). Если батарея разряжена или заряжена не полностью, включится инди-
катор 13 (рис. 1) красного цвета на аккумуляторной батарее, что свидетельствует об идущем процессе
зарядки. Включение индикатора 11 (рис. 1) зеленого цвета на аккумуляторной батарее свидетельствует о
том, что процесс зарядки окончен, батарея заряжена.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Denzel Аккумуляторная дрель-шуруповерт CDL-12-02 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ