MG2012/RD

Oursson MG2012/RD, MG2012/OR Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации мясорубок Oursson MG2000, MG2011, MG2012 и MG2013. В ней подробно описано устройство, сборка, работа и функции мясорубки, а также советы по приготовлению различных блюд и рекомендации по уходу. Задавайте свои вопросы — я готов помочь!
  • Что делать, если мясорубка внезапно остановилась?
    Как правильно собрать мясорубку?
    Какие насадки входят в комплект?
    Можно ли мыть детали мясорубки в посудомоечной машине?
1
MG2000, MG2011, MG2012, MG2013
DE
EN
ES
FR
IT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
LV
PL
RO
RU
UA
Lietošanas pamācība
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
Керівництво з експлуатації
3
220
V
220-240 V~
A
B
1
2
3
4
MG2000 MG2011 MG2012
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
5
1
2
3
1
C
23
4
1
7
23 23 23
10
C
2 3
D
OK
21
22
6
5
11 12 13
14 15
4
5 6 7
8 9 10
8
14
PREPARATION RECOMMENDATIONS
Before preparation it is recommended to cut the ingredients in pieces 3x3x3 cm.
Operation name Ingredients Note
Perforated disk 3,2/5,0 mm holes
7
,
6
Preparing mince from
meat/sh/poultry
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. Mince for meatballs, llings, casseroles
etc.
Grinding fresh fruits,
berries and vegetables
Peel fruits or vegetables, remove
seeds. Cut the ingredients into pieces
3x3x3 cm
To obtain a homogeneous puree, use the
disk with holes 3.2 mm
7
, the resulting
mass rub through a sieve. May be used
for baby food.
Grinding boiled/fried
vegetables, fruits, meat/
sh/poultry
DO not grind ingredients with
temperature higher than 95°C. Peel
fruits or vegetables, remove seeds. Cut
the ingredients into pieces 3x3x3 cm.
Preparing snacks like
paste, vegetable and
mushroom caviar etc.
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. After grinding, stir the dish.
Perforated disk 8,0 mm holes
5
Preparation of chopped
mince
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. Mince for lula, steaks, stufngs, sausages
etc.
Forming dough for
cookies
Before forming, cool the dough in the
frige.
The dough can be prepared using a
grinder, push ingredients several times to
obtain a homogeneous dough. Suitable
disk 3.2 and 5.0 mm.
Grinding nuts, dried fruits,
crackers, cookies etc.
Remove seeds from dried fruits, shells
and partitions in the nuts.
Pie llings, llers for muesli bars, fruit
pastes and sweets. You can use 5,0 mm.
disk
6
.
Sausage attachment (small/mid/big)
11
,
12
,
13
Sausages etc. Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm,
then marinate them. Thoroughly stir the
mince. Use natural casing. Tie a knot at
the end of the casing and pull it to the
opposite side of the nozzle. Dose stufng
when lling.
When lling the casing, make sure it isn’t
stretching to hard, or they may blow by
heat treatment. The sausages may be
formed from prepared mince and from
pieces of meat. Follow the instructions on
proper device assemble.
Order of operation
Make sure that the meat grinder is assembled in one
of congurations.
Plug in the device.
Power on the meat grinder, shifting the knob
to upper position (•). To power off, shift the knob to
lower position.
Place a container with a required capacity under the
cutting block.
Press
to start the motor.
Prepared ingredients place into the lling tray and
gradually add to meat grinder with the help of the
pusher, do not push with force.
To stop the device press once.
Unplug the device.
Disassemble the device. Press
1
, button, Pic. C-1
and turn the cutting block clockwise.
15
Filling for meatballs,
kebbe etc.
Push the lling with the pusher and ll with
it meatballs and kebbe.
It is recommended to use a small
attachment.
11
.
Meatballs attachment
15
Forming meatballs, kebbe
etc.
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm,
then marinate them. Thoroughly stir the
mince.
Meatballs may be formed from prepared
mince and from pieces of meat. Follow
the instructions on proper device
assemble.
Parmesan grater attachment
16
For the ingredients not to scattered, put a
required size container under the cutting
block.
Grated cheese Cut the cheese into pieces, press them to
the grater with the pusher.
Grater attachment small/big
17
,
18
Preparing salads, snacks,
vegetables for soups and
main dishes.
Cut the ingredients into pieces, press
them to the grater with the pusher.
Slicer attachment small
20
Preparing salads, snacks,
vegetables for soups and
main dishes
Cut the ingredients into pieces, press
them to the blades with the pusher.
Slicer attachment big
19
Slicing, preparing salads I
ngredients must be dense
(cucumbers, radishes, fresh potatoes,
carrots, cabbage, etc., sausages,
hard cheese, etc.) Cut them (if
necessary) into portions. Promote
starting ingredients pusher lightly
pressing them to the knives. Push the
ingredients with the pusher into the
blades.
Pasta disks
23
Pasta preparation Make a roll from a prepared dough and
cut it into small 3x3x3 cm pieces.
Dough recipe:
Wheat our, g.....................................300
Eggs pc..................................................3
Salt, g..................................................0,8
Water, ml..............................................30
Olive oil, ml..........................................15
CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс. D
Clean all the parts of the meat grinder
immediately after use.
Turn off the device. Unplug it.
Disassemble the meat grinder.
Thoroughly wash all removable parts of the device in a
warm water with non-abrasive detergents.
Non-metallic parts can be washed in the
dishwasher. Water temperature must not be
higher than 60°C.
Wipe the body of the device with a damp cloth.
In order to prevent electrical shock do not im-
merse the device into the water.
Thoroughly dry all the parts.
After cleaning, wipe dry the metallic parts of
the meat grinder to avoid rust
16
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Possible problems Possible causes Solutions
Meat grinder doesn’t turn
on.
There is no voltage in the socket. Unplug the device and wait until the voltage nor-
malizes.
Meat grinder stopped
working
Fuse that protects the device from
overheating tripped.
Maybe the automatic engine over-
heat protection turned on
You may need to get rid of stuck
food.
To get rid of the stuck products, press
re
. button. If this doesn’t help, unplug and
disassemble the device and clean it by your-
self.
Unplug the device and contact OURSSON
service center.
Press , button for the device to work
properly again.
There is a bad smell when
the meat grinder is working
Maybe the device is overheated.
When you turn it on for the rst time
there may be a bad smell due to the
burn of the moving parts.
Reduce the working time with the device.
Bad smell during rst use isn’t a malfunction
and will soon disappear.
Meat is badly grinded Blade is set incorrectly
Blades are blunt.
Locking ring is not set correctly.
Set the blade correctly.
Blades must be sharpened.
Set the locking ring correctly.
SPECIFICATIONS
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Power consumption, W max 250
Rated voltage 220-240 V~; 50 Hz
Protection class I
Performance kg/h 85
Dimensions (HxWxL), mm 400х205х310
Temperature requirements
Operation +15 tо +35°С
Storage and transportation -25 tо +55°С
Humidity Requirements
Operation 15-75% (without condensation)
Storage and transportation 15-75% (without condensation)
Weight, kg 3,75
* Products must be stored in dry, ventilated warehouses at a temperature not lower than -25°С.
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certication, see http://www.oursson.com or ask seller for a copy.
Only a qualied specialist from OURSSON AG service center must do the repair.
23
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Posibles problemas Causa posible Soluciones
El aparato no se enciende. La toma no recibe corriente. Desenchufe el aparato y espere hasta que el
suministro de corriente se normalice.
El aparato ha dejado de
funcionar
El fusible que protege el aparato de
sobrecalentamientos se ha activado.
Quizás la protección automática con-
tra sobrecalentamientos en el motor
se ha activado.
Puede que necesite eliminar comida
atascada.
Para eliminar la comida atascada, pulse el
botón
re
. Si esto no ayuda, desenchufe y
desmonte el aparato y límpielo usted mismo.
Desenchufe el aparato y contacte con el
centro de servicio de OURSSON.
Para que el aparato vuelva a funcionar co-
rrectamente de nuevo, pulse el botón
.
Hay un mal olor cuando el
aparato está en funciona-
miento.
Puede que el aparato esté sobreca-
lentado.
Cuando encienda el aparato por
primera vez, es posible que note un
ligero mal olor a quemado debido a
las partes móviles.
No use el aparato durante tanto tiempo.
El mal olor en el primer uso no es un fallo y
desaparecerá pronto.
La carne está mal picada. La cuchilla está montada de manera
incorrecta
Las cuchillas están desaladas.
El anillo de jación no está colocado
correctamente.
Monte la cuchilla correctamente.
Debe alar las cuchillas.
Coloque el anillo de jación correctamente.
ESPECIFICACIONES
Modelo MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Consumo energético (W) máx 250
Tensión nominal 220-240 V~; 50 Hz
Clase de protección I
Rendimiento kg/h 85
Dimensiones (AlxAnxLa) (mm) 400х205х310
Requisitos de temperatura
Funcionamiento +15 hasta +35°С
Almacenamiento y transporte -25 hasta +55°С
Requisitos de humedad
Funcionamiento 15-75% (sin condensación)
Almacenamiento y transporte 15-75% (sin condensación)
Peso (kg) 3,75
* Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas no inferiores a -25ºC.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre certicado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor.
Deje cualquier reparación únicamente en manos de un especialista cualicado de un centro de servicio
técnico de OURSSON AG
51
MOŻLIWE PROBLEMY I ROZWIĄZANIA
Potencjalne proble-
my
Prawdopodobne przyczyny Rozwiązania
Maszynka do mielenia nie
włącza się.
Brak napięcia w gniazdku. Odłączyć urządzenie od zasilania i zaczekać,
aż powróci normalne napięcie.
Maszynka do mielenia
przestała działać.
Włączył się bezpiecznik chroniący
urządzenie przed przegrzaniem.
Być może zostało włączone auto-
matycznie zabezpieczenie silnika
przed przegrzaniem.
Być może trzeba usunąć żywność,
która utknęła w urządzeniu.
Aby pozbyć się tych produktów, należy na-
cisnąć przycisk
Re
. Jeśli to nie pomoże,
należy odłączyć urządzenie od zasilania i
samodzielnie je wyczyścić.
Odłączyć urządzenie od zasilania i skon-
taktować się z punktem serwisowym rmy
OURSSON.
Nacisnąć przycisk , aby urządzenie za-
częło działać prawidłowo.
Podczas pracy maszynki
do mielenia czuć nieprzy-
jemny zapach.
Urządzenie mogło się przegrzać.
Przy pierwszym włączeniu urządze-
nia rozgrzewające się ruchome czę-
ści mogą powodować nieprzyjemny
zapach.
Skrócić czas użytkowania urządzenia.
Nieprzyjemny zapach przy pierwszym uży-
ciu jest zjawiskiem normalnym i wkrótce
zniknie.
Mięso jest nieprawidłowo
zmielone.
Ostrze jest nieprawidłowo ustawione.
Ostrza są stępione.
Pierścień blokujący jest nieprawi-
dłowo założony.
Prawidłowo ustawić ostrze.
Ostrza wymagają naostrzenia.
Prawidłowo założyć pierścień blokujący.
DANE TECHNICZNE
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Pobór mocy (W) Maks. 250
Napcie znamionowe 220-240 V~; 50 Hz
Klasa ochrony I
Wydajność w kg/godz. 85
Wymiary (wys. x szer. x dług.), mm 400х205х310
Wymogi temperatury
Działanie +15°С dо +35°С
Przechowywanie i transport -25°С dо +55°С
Wymagana wilgotność
Działanie 15-75% (bez kondensacji)
Przechowywanie i transport 15-75% (bez kondensacji)
Masa w kg 3,75
* Produkty naly przechowywać w suchych, wentylowanych magazynach w temperaturze nie nszej niż -25°С.
CERTYFIKACJA WYROBU
Informacje na temat certykacji tego wyrobu podano pod adresem http://www.oursson.com, a egzemplarz
dokumentu można uzyskać od sprzedawcy.
Naprawy wykonywać mogą tylko wykwalikowani specjaliści z punktów serwisowych rmy OURSSON AG.
60
Utilizarea produselor după termenul de garanţie (durata
de viaţă):
1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse
este valabilă numai în cazul în care utilizarea lor este
exclusiv în condiții de uz casnic, precum și în condiția
respectării instrucțiunilor de utilizare, depozitare și trans-
port. Manipularea cu atentie a produselor și respectarea
normelor de funcționare, poate crește durata reală de uti-
lizare depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului,
trebuie contactați un service autorizat pen-
tru întreținerea de rutină a produsului. Lucrările de
întreținere și service vor  efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la
sfârșitul duratei medii de utilizare fără o vericare la
un centru de service autorizat, deoarece în acest caz,
produsul poate  periculos pentru viața, sănătatea sau
proprietatea consumatorului.
Reciclarea produselor
Produsele nu pot aruncate împreună cu resturile me-
najere. Trebuie depuse la centre pentru reciclare a
echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu
legislația română. Prin reciclarea acestui produs ajutați
la conservarea resurselor naturale și prevenirea
deteriorării mediului și sănătății. Pentru mai
multe informații despre punctele de colectare și
reciclarea acestui produs, rugăm contactați
biroul local de eliminare a deșeurilor menajere.
Data fabricării
Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în
formă alfanumerică dublat de codul de bare care conține
următoarele informații: numele grupului de produse,
data fabricării, numărul de serie al produsului. Data de
fabricație poate  duplicată pe ambalaj și / sau produs.
Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al
produsului, pe ambalaj și în certicatul de garanție.
Primele două litere - grupul de produse
(Meat grinders – MG).
Primele două cifre - anul fabricării.
Următoarele două cifre - săptămâna fabricării.
Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
Pentru a evita confuziile, rugăm citiți cu
atenție instrucțiunile de utilizare și condițiile de
garanție, vericați corectitudinea certicatului
de garanție. Certicatul de garanție este valabil
numai în cazul în care este completat în mod
corect și clar: modelul, numărul de serie, data
achiziționării, ștampila și semnătura vănzăto-
rului, semnătura clientului. Numărul de serie si
modelul produsului trebuie corespundă cu
certicatul de garanție. La nerespectarea aces-
tor condiții, precum și în cazul în care informa-
țiile din certicatul de garanție sunt modicate
sau șterse, certicatul devine nul.
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
OURSSON AG
Fabricat în China
OURSSON oferă prin telefon sprijin și informare în România. Operatori profesioniști vor răspunde rapid la orice în-
trebare. Aveți posibilitatea adresați pentru recomandări despre instalare și conectare, informați despre
promoții și tombole organizate de companie, precum și în legătură cu activitatea companiei pe teritoriul României.
Doriți să puneți întrebări? Sunați-ne, vă putem ajuta!
Telefon: cu apel gratuit: 0800 080 200 sau cu tarif normal: +4 0731 164 000
Program de lucru: luni-vineri 9.00-18.00.
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare neauto-
rizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere civilă în confor-
mitate cu legislația în vigoare.
Contact:
1. Producător – OURSSON, Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România Oursson Appliance SRL, Str. Avram Iancu Nr. 48A, Ofce 16B, Brașov,
România, 500086, e-mail: [email protected].
61
RURU
По окончании использования отключите изделие
от сети.
Оберегайте устройство от ударов, падений, вибра-
ций и иных механических воздействий.
Обязательно отключайте устройство от сети перед
началом мойки.
Не используйте изделие вне помещений.
Этот прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способно-
стями, или нехваткой опыта и знаний. Они могут
пользоваться прибором только под наблюдением
человека, ответственного за их безопасность, или
после инструктажа по безопасному использованию
прибора. Не позволяйте детям играть с изделием.
Настоящее изделие предназначено только для ис-
пользования в быту.
Не используйте при чистке прибора абразивные
материалы и органические чистящие средства
(спирт, бензин и т.д.). Для чистки корпуса прибора
допускается использование небольшого количе-
ства нейтрального моющего средства.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед использованием устройства вниматель-
но ознакомьтесь с руководством пользователя.
После чтения, пожалуйста, сохраните его для
использования в будущем.
Все иллюстрации, приведенные в данной ин-
струкции, являются схематичными изображе-
ниями реальных объектов, которые могут отли-
чаться от их реальных изображений.
Чтобы ножи не затупились, не используйте при-
бор для измельчения очень твердых продуктов.
При переноске держите прибор обеими руками
за корпус. Не держите прибор за горловину или
поддон для продуктов.
Во время работы прибора запрещается про-
талкивать продукты в загрузочную часть
пальцами или какими-либо предметами.
Используйте для этого только толкатель.
Не допускайте попадания в мясорубку
костей и других твёрдых предметов. Пе-
ред обработкой продукта убедитесь, что
он полностью разморожен. Перед обработ-
кой мясо или овощи должны быть нарезаны
таким образом, чтобы они свободно прохо-
дило в отверстие загрузочного блока.
Эксплуатация данного прибора ни в коем
случае не подразумевает применения к нему
физической силы, так как это может привести
к поломке изделия по вине пользователя.
При использовании электрических приборов следует
соблюдать следующие меры предосторожности:
Используйте прибор согласно данному руковод-
ству по эксплуатации.
Устанавливайте прибор на устойчивую поверхность.
Используйте только приспособления, входящие в
комплект устройства.
Чтобы предотвратить риск пожара или уда-
ра током, избегайте попадания в устройство
воды и эксплуатации устройства в условиях
высокой влажности. Если по каким-то при-
чинам вода попала внутрь устройства, обра-
титесь в уполномоченный сервисный центр
(УСЦ) OURSSON AG.
Для электропитания прибора используйте электро-
сеть с надлежащими характеристиками.
Не используйте прибор в помещениях, где в воз-
духе могут содержаться пары легковоспламеняю-
щихся веществ.
Никогда самостоятельно не вскрывайте
устройство это может стать причиной пора-
жения электрическим током, привести к выходу
прибора из строя и аннулирует гарантийные
обязательства производителя. Для ремонта и
технического обслуживания обращайтесь толь-
ко в сервисные центры, уполномоченные для
ремонта изделий торговой марки OURSSON.
При перемещении устройства из прохладного по-
мещения в теплое и наоборот распакуйте его пе-
ред началом эксплуатации и подождите 1-2 часа,
не включая.
В целях предотвращения поражения электро-
током не допускайте погружения проводов или
всего изделия в воду.
Будьте особенно осторожны и внимательны, если
рядом с работающим прибором находятся дети.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей при-
бора, это может привести к травме.
Шнур питания специально сделан относительно
коротким во избежание риска получения травмы.
Не допускайте свисания шнура через острый край
стола или его касания нагретых поверхностей.
Не подключайте данный прибор к сети, перегру-
женной другими электроприборами: это может
привести к тому, что прибор не будет функциони-
ровать должным образом.
Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок.
Не используйте прибор при поврежденном шнуре
питания, а также в случаях, если нарушена нор-
мальная работа изделия, если оно падало или
было повреждено каким-либо другим образом.
При отключении изделия от сети держитесь только
за вилку, не тяните за провод это может приве-
сти к повреждению провода или розетки и вызвать
короткое замыкание.
Символ опасности
Напоминание пользователю о высоком напряжении.
Символ предупреждения
Напоминание пользователю о необходимости проведения всех действий
в соответствии с инструкцией.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, Рис. А
62
Порядок сборки, Рис. C
Для получения
фарша, Рис. С-4
Для получения
колбасок, Рис. С-5
Для получения
котлет, Рис. С-5
Для получения
пасты, Рис. С-7
Для обработки
овощей, Рис. С-6
1. Сначала вставьте в режущий блок
3
шнек
10
.
1.
Вставьте необходимую
на
садку
16
,
17
,
18
,
19
,
20
в режущий блок
22
.
2.
Закрепите режущий
блок
22
в мясорубку,
поверните вращатель-
ным дви жением про-
тив часовой стрелки и
зафиксируйте до ха-
рактерного щелчка.
3. Установите толкатель
21
в режущий блок
22
.
2. Установите нож на
шнек режущей сторо-
ной вперёд, Рис. С-2.
3. Установите один из
дисков
8
,
9
,
10
на шнек
с ножом.
2. Установите на шнек сепаратор
15
.
2. Установите
один из
дисков
23
на шнек.
3. Установите на
сепаратор необхо-
димую вам насадку
для колбасок
11
,
12
,
13
.
4. Установите фиксатор
14
.
4. Зажмите собранный режущий блок фиксатором
8
, закрутив его вращательными
движениями по часовой стрелке.
5. Вставьте режущий блок
3
в мясорубку, поверните вращательным движением против
часовой стрелки и зафиксируйте до характерного щелчка.
6. Присоедините к отверстию режущего блока загрузочный лоток
2
.
7. Поместите внутрь загрузочного блока толкатель
1
.
КОМПЛЕКТАЦИЯ, Рис. В
Комплектацию для каждой модели см. Рис. В
1
Толкатель ........................................................... 1 шт.
2
Загрузочный лоток ............................................ 1 шт.
3
Режущий блок .................................................... 1 шт.
4
Корпус ................................................................ 1 шт.
5
Диск с отверстиями 8 мм .................................. 1 шт.
6
Диск с отверстиями 5 мм .................................. 1 шт.
7
Диск с отверстиями 3,2 мм ................................. 1 шт.
8
Фиксатор ............................................................ 1 шт.
9
Нож ..................................................................... 1 шт.
10
Шнек ................................................................... 1 шт.
11
Насадка для колбасок – маленькая .....................1 шт.
12
Насадка для колбасок – средняя ........................ 1 шт.
13
Насадка для колбасок – большая ....................... 1 шт.
14
Фиксатор ............................................................ 1 шт.
15
Сепаратор.......................................................... 1 шт.
16
Терка для сыра Пармезан ................................ 1 шт.
17
Терка – мелкая .................................................. 1 шт.
18
Терка – крупная ................................................. 1 шт.
19
Шинковка – крупная .......................................... 1 шт.
20
Шинковка – мелкая ........................................... 1 шт.
21
Толкатель ........................................................... 1 шт.
22
Режущий блок .................................................... 1 шт.
23
Диски для пасты ................................................ 3 шт.
Инструкция по эксплуатации ............................ 1 шт.
Гарантийный талон ........................................... 1 шт.
ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ, Рис. С-1
1
2
3
Кнопка для отсоединения режущего блока
Панель управления
Отсек для хранения шнура
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, Рис. C
Панель управления, Рис. C-3
re
- Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ питания. Питание вклю-
чено, когда кнопка находится в верхнем по-
ложении ()
-
Кнопка СТАРТ/СТОП, используйте для запуска/
остановки процесса приготовления.
- Кнопка РЕВЕРС, шнек будет работать в об-
ратном направлении и выталкивать застряв-
шие продукты. В случае, если мясорубка
забилась, остановите шнек, воспользовав-
шись кнопкой СТАРТ/СТОП. Далее нажмите
кнопку РЕВЕРС.
- используйте кнопку для разблокировки дви-
гателя, чтобы мясорубка вернулась в нор-
мальный режим работы.
Перед первым использованием протрите корпус
прибора сухой и мягкой тканью. Остальные части
вымойте теплой водой с добавлением жидкости
для мытья посуды. Перед сборкой или разборкой
прибора и/или отсоединением насадок убеди-
тесь, что прибор выключен из розетки.
Ножи очень острые, будьте осторожны.
Автоматическая защита двигателя
Прибор оборудован защитой от перегрузки и пере-
грева двигателя. Если защита сработала, то прибор
остановится и кнопки на панели управления не бу-
дут функционировать. Дайте прибору остыть 5-10
минут, затем нажмите кнопку
для разблокировки
защиты.
63
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Перед приготовлением рекомендуется нарезать ингредиенты на кусочки размером не более 3x3x3 см.
Наименование
операции
Подготовка ингредиентов Примечание
Диски с отверстиями 3,2/5,0 мм
7
,
6
Приготовление фаршей
из мяса/рыбы/птицы
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
Фарши с нежной текстурой для при-
готовления котлет, тефтелей, начинок,
запеканок и т.п.
Измельчение свежих
фруктов, ягод и овощей
Очистите фрукты или овощи от кожицы,
удалите косточки. Нарежьте ингреди-
енты на кусочки размером не более
3x3x3 см.
Для получения гомогенного пюре, сле-
дует использовать диск с отверстиями
3,2 мм
7
, затем полученную массу про-
трите через сито. Можно использовать
для детского питания.
Измельчение варёных /
жареных овощей, фрук-
тов, мяса/рыбы/птицы
Не измельчайте ингредиенты, темпе-
ратура которых выше 95°С. Очистите
фрукты или овощи от кожицы, удалите
косточки. Нарежьте ингредиенты на
кусочки размером не более 3x3x3 см.
Приготовление закусок
типа паштетов, овощной
и грибной икры и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
После измельчения перемешайте
блюдо.
Диск с отверстиями 8,0 мм*
5
Приготовление рублено-
го фарша
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
Фарш для люля, бифштексов, начинок,
колбасок и т.п.
Формовка песочного
теста для печенья
Перед формовкой охладите песочное
тесто в холодильнике.
Тесто можно приготовить при помощи
мясорубки, пропуская ингредиенты не-
сколько раз до получения однородного
теста. Для формовки подойдут диски
3,2 и 5,0 мм.
Измельчение орехов,
сухофруктов, сухариков,
печенья и т.п.
Предварительно удалите косточки у
сухофруктов, скорлупки и перего-
родки у орехов.
Начинки для пирогов, наполнители
батончиков мюсли, фруктовой пастилы
и конфет. Можно использовать диск
5,0 мм
6
.
Насадки для колбасок (маленькая/средняя/большая)
11
,
12
,
13
Колбаски, сосиски, сар-
дельки, шпикачки и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см, затем замари-
нуйте их. Фарш тщательно перемешай-
те. Используйте натуральную оболочку
(чрева). Завяжите узел на конце обо-
лочки и натяните её противоположной
стороной на насадку. Дозируйте начинку,
заполняя фаршем оболочку.
При заполнении оболочки фаршем,
следите, чтобы она не растягивалась
сильно, иначе колбаски могут лопнуть
при тепловой обработке. Колбаски
можно формовать как из готового фар-
ша, так и из кусочков мяса. Следуйте
указаниям в инструкции по правильной
сборке мясорубки.
Порядок работы:
Убедитесь, что мясорубка полностью собрана в
одной из необходимых вам комплектаций.
Включите вилку прибора в розетку.
Включите питание мясорубки, переведя кнопку
в верхнее положение (•). Для отключения
питания переведите кнопку в нижнее положение.
Поместите емкость необходимого объема под
режущий блок.
Запустите мотор, нажав кнопку
один раз.
Подготовленные ингредиенты поместите на загру-
зочный лоток и понемногу подавайте в мясорубку
толкателем, не прикладывая чрезмерного усилия.
Для завершения работы нажмите кнопку
повторно.
Выньте шнур питания из розетки.
Разбирите прибор. Нажмите кнопку
1
, Рис. С-1
и поверните режущий блок по часовой стрелке.
64
Начинка для котлет,
кеббе и зраз
Продвигайте подготовленную начинку
толкателем и заполняйте ей заготовки
для котлет, кеббе или зраз.
Рекомендуется использовать малень-
кую насадку
11
.
Насадка для формования котлет
15
Формовка котлет, зраз,
кеббе и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки
размером не более 3x3x3 см, затем
замаринуйте их. Фарш тщательно
перемешайте.
Котлеты можно формовать как из
готового фарша, так и из кусочков мяса.
Следуйте указаниям в инструкции по
правильной сборке мясорубки. При фор-
мовании основы для кеббе (или зраз),
рекомендуется сделать полость внутри и
подержать заготовки в морозилке, чтобы
было удобнее дозировать начинку.
Терка для сыра Пармезан
16
Чтобы ингредиенты не просыпались,
поместите емкость необходимого раз-
мера под режущий блок.
Тёртый сыр Порежьте твёрдый сыр кусочками,
прижимайте их толкателем к тёрке.
Терки мелкая/крупная
17
,
18
Приготовление салатов,
закусок, подготовки
овощей для супов и
основных блюд
Нарежьте ингредиенты на кусочки.
Прижимайте их толкателем к тёрке.
Шинковка мелкая
20
Приготовление салатов,
закусок, подготовки
овощей для супов и
основных блюд
Нарежьте ингредиенты на кусочки.
Прижимайте их толкателем к ножам.
Шинковка крупная
19
Нарезка ломтиками,
приготовление салатов
Ингредиенты должны быть плотными
(огурцы, редис, свежие картофель,
морковь, капуста и т.п., сырокопчёные
колбасы, твёрдые сыры и т.п.)
Предварительно разрежьте их (если
это необходимо) на порции. Продвигай-
те исходные ингредиенты толкателем,
слегка прижимая их к ножам.
Диски для приготовления пасты
23
Приготовление макарон-
ных изделий
Из готового теста скатайте валик, и на-
режьте на небольшие кусочки размером
не более 3х3х3 см.
Рецепт теста:
Мука пшеничная, г...........................300
Яйца куриные, шт.................................3
Соль, г.................................................0,8
Вода, мл..............................................30
Масло оливковое, мл.........................15
ЧИСТКА И УХОД, Рис. D
Очищайте все детали мясорубки сразу
после её использования.
Выключите прибор. Отключите его от сети.
Разберите прибор.
Тщательно промойте все съёмные части изделия
в теплой воде с использованием неабразивных
моющих средств.
Неметаллические детали можно мыть в посудо-
моечной машине. Температура в посудомоечной
машине не должна превышать 60°С.
Протрите корпус прибора влажной тканью.
Никогда не погружайте его в воду из-за
опасности поражения электрическим током.
Тщательно высушите все детали.
После чистки насухо протирайте металли-
ческие части мясорубки во избежание по-
явления ржавчины.
65
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Возможная проблема Возможная причина Способы решения
Прибор не включается Отсутствует напряжение в сети элек-
тропитания.
Отключите прибор от сети электропитания и
дождитесь нормализации напряжения.
Прибор прекратила
работать
Возможно, необходимо избавиться
от застрявших продуктов.
Возможно, сработал плавкий пре-
дохранитель.
Возможно, сработала защита дви-
гателя от перегрева.
Чтобы избавиться от застрявших продук-
тов, нажмите кнопку
re
. Если это не по-
могает, отключите прибор от сети питания,
разберите и прочистите самостоятельно.
Отключите прибор от сети. Обратитесь
в уполномоченный сервисный центр
OURSSON AG.
Нажмите кнопку , чтобы отключить за-
щиту двигателя.
Во время работы прибора
чувствуется неприятный
запах
Возможно, прибор перегрелся во
время работы.
Во время первого включения воз-
можно появление неприятного за-
паха из-за обгорания движущихся
частей.
Сократите время работы прибора
Неприятный запах во время первого вклю-
чения не является неисправностью и дол-
жен скоро исчезнуть.
Мясо плохо обработано Неправильно установлен нож.
Лезвия ножа затупились.
Фиксирующее кольцо не закручено.
Установите нож лезвием наружу.
Нож мясорубки необходимо наточить.
Плотно закрутите фиксирующее кольцо.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Потребляемая мощность, Вт max 250
Параметры электропитания 220-240 В~; 50 Гц
Класс защиты от поражения электрическим током I
Производительность, кг/час 85
Мощность при заблокированном двигателе, Вт 1600
Размер (ВхШхГ), мм 400х205х310
Температурные требования
Эксплуатация От +15 до +35°С
Транспортировка и хранение От -25 до +55°С
Требования к влажности
Эксплуатация 15-75% (нет конденсата)
Транспортировка и хранение 15-75% (нет конденсата)
Вес, кг 3,75
* Продукция должна храниться в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре не ниже -2С.
СЕРТИФИКАЦИЯ ПРОДУКЦИИ
Информацию о сертификате соответствия смотрите на сайте
http://www.oursson.com/rus/ru/about/ partners/certicates/#tab0
или спрашивайте копию у продавца.
Ремонт должен производиться только квалифицированным специалистом уполномоченного
сервисного центра OURSSON AG.
66
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания OURSSON AG выражает вам огромную
признательность за выбор нашей продукции.Мы сде-
лали все возможное, чтобы данное изделие удовлет-
воряло вашим запросам, а качество соответствовало
лучшим мировым образцам. В случае, если ваше из-
делие марки OURSSON будет нуждаться в техниче-
ском обслуживании, просим вас обращаться в один
из Уполномоченных Сервисных Центров (далее
УСЦ). С полным списком УСЦ и их точными адресами
вы можете ознакомиться на сайте www.oursson.ru, а
также позвонив по номеру телефона бесплатной го-
рячей линии OURSSON AG.
В случае возникновения вопросов или проблем,
связанных с продукцией OURSSON AG, просим вас
обращаться в письменном виде в организацию,
уполномоченную на принятие и удовлетворение
требований потребителей в отношении товара ненад-
лежащего качества, – ООО «Управляющая сервисная
компания», 109202, Москва, шоссе Фрезер, д. 17А,
стр. 1А, либо по электронной почте [email protected].
Условия Гарантийных обязательств OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо-
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяют-
ся только на модели, предназначенные OURSSON
AG для производства или поставок и реализации
на территории страны, где предоставляется гаран-
тийное обслуживание, приобретенные в этой стра-
не, прошедшие сертификацию на соответствие
стандартам этой страны, а также маркированные
официальными знаками соответствия.
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG дей-
ствуют в рамках законодательства о защите прав
потребителей и регулируются законодательством
страны, на территории которой они предоставле-
ны, и только при условии использования изделия
исключительно для личных, семейных или домаш-
них нужд. Гарантийные обязательства OURSSON
AG не распространяются на случаи использования
товаров в целях осуществления предприниматель-
ской дея-тельности либо в связи с приобретением
товаров в целях удовлетворения потребностей
предприятий, учреждений, организаций.
3. OURSSON AG устанавливает на свои изделия сле-
дующие сроки службы и гарантийные сроки:
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на перечисленные ниже принад-
лежности изделия, если их замена предусмотрена
конструкцией и не связана с разборкой изделия:
Элементы питания.
Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
приспособления, инструмент, документацию, при-
лагаемую к изделию.
5. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие в изделии вследствие нарушения по-
требителем правил использования, хранения или
транспортировки товара, действия третьих лиц или
непреодолимой силы, включая, но не ограничива-
ясь следующими случаями:
Если недостаток товара явился следствием не-
брежного обращения, применения товара не по
назначению, нарушения условий и правил эксплу-
атации, изложенных в инструкции по эксплуатации,
в том числе вследствие воздействия высоких или
низких температур, высокой влажности или за-
пыленности, следах вскрытия корпуса прибора и/
или самостоятельного ремонта, несоответствия
Государственным стандартам параметров питаю-
щих сетей, попадания внутрь корпуса жидкости,
насекомых и других посторонних предметов,
веществ, а также длительного использования из-
делия в предельных режимах его работы.
Повреждения и дефекты, вызванные качеством
воды и отложением накипи (очистка от накипи
и чистка не входит в гарантийное обслужива-
ние и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Если недостаток товара явился следствием несанк-
ционированного тестирования товара или попыток
внесения любых изменений в его конструкцию или
его программное обеспечение, в том числе ремонта
или технического обслуживания в неуполномочен-
ной OURSSON AG ремонтной организации.
Если недостаток товара явился следствием ис-
пользования нестандартных (нетиповых) и (или)
некачественных принадлежностей, аксессуаров, за-
пасных частей, элементов питания.
Если недостаток товара связан с его применени-
ем совместно с дополнительным оборудованием
(аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON
AG к применению с данным товаром. OURSSON
AG не несет ответственность за качество до-
полнительного оборудования (аксессуаров),
произведенного третьими лицами, за каче-
ство работы своих изделий совместно с таким
оборудованием, а также за качество работы
дополнительного оборудования производства
компании OURSSON AG совместно с изделиями
других производителей.
6. Недостатки товара, обнаруженные в период сро-
ка службы, устраняются уполномоченными на
это ремонтными организациями (УСЦ). В течение
гарантийного срока устранение недостатков про-
изводится бесплатно при предъявлении оригинала
заполненного гарантийного талона и документов,
подтверждающих факт и дату заключения договора
Название продукта
Срок
службы,
месяцев
с даты
выпуска
Гарантийный
срок,
месяцев со
дня покупки
Микроволновые печи, хлебопечи,
индукционные плиты
60 12
Мультиварки, кухонные процессоры,
кухонные машины, электрические
чайники, электрические грили,
блендеры,миксеры, мясорубки,
тостеры, термопоты, ростеры,
кофеварки, пароварки,
соковыжималки, измельчители,
дегидраторы, йогуртницы,
ферментаторы, минидуховки,
морозильники, холодильники,
автоматические кофемашины
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12
67
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления
товара. При этом следует учитывать:
Настройка и установка (сборка, подключение
и т. п.) изделия, описанная в документации,
прилагаемой к нему, не входит в объем гаран-
тийных обязательств OURSSON AG и могут
быть выполнены как самим пользователем, так
и специалистами большинства уполномоченных
сервисных центров соответствующего профиля
на платной основе.
Работы по техническому обслуживанию изделий
(чистка и смазка движущихся частей, замена рас-
ходных материалов и принадлежностей и т. п.)
производятся на платной основе.
7. OURSSON AG не несет ответственности за возмож-
ный вред, прямо или косвенно нанесенный своей
продукцией людям, домашним животным, имуще-
ству в случае, если это произошло в результате
несоблюдения правил и условий эксплуатации,
хранения, транспортировки или установки изделия;
умышленных или неосторожных действий потре-
бителя или третьих лиц.
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не
несет ответственности за какой-либо особый, слу-
чайный, прямой или косвенный ущерб или убытки,
включая, но не ограничиваясь перечисленным,
упущенную выгоду, убытки, вызванные перерыва-
ми в коммерческой, производственной или иной
деятельности, возникающие в связи с использова-
нием или невозможностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования
продукции элементы дизайна и некоторые тех-
нические характеристики продукта могут быть
изменены без предварительного уведомления со
стороны производителя.
Использование изделия по истечении срока
службы
1. Срок службы, установленный OURSSON AG для
данного изделия, действует только при условии ис-
пользования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюде-
нии потребителем правил эксплуатации, хранения
и транспортировки изделия. При условии аккурат-
ного обращения с изделием и соблюдения правил
эксплуатации фактический срок службы может пре-
вышать срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходи-
мо обратиться в Уполномоченный сервисный центр
для проведения профилактического обслуживания
изделия и определения его пригодности к дальней-
шей эксплуатации. Работы по профилактическому
обслуживанию изделия и его диагностике выполня-
ются сервисными центрами на платной основе.
3. OURSSON AG не рекомендует продолжать эксплу-
атацию изделия по окончании срока службы без
проведения его профилактического обслуживания
в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
случае изделие может представлять опасность для
жизни, здоровья или имущества потребителя.
Утилизация изделия
Этот бытовой электроприбор имеет обозначение со-
гласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG об
отслуживших свой срок электрических и электронных
приборах (waste electrical and electronic equipment
WEEE). После окончания срока службы изделия его
нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусо-
ром. Вместо этого оно подлежит сдаче на утилизацию
в соответствующий пункт приема электрического и
электронного оборудования для последующей пере-
работки и утилизации в соответствии с федеральным
или местным законо-дательством. Обеспечивая пра-
вильную утилизацию данного продукта, вы помогаете
сберечь природные ресурсы и предотвращаете ущерб
для окружающей среды и здоровья людей, который
возможен в случае ненадлежащего обраще-
ния. Более подробную информацию о пунктах
приема и утилизации данного продукта можно
получить в местных муниципальных органах
или на предприятии по вывозу бытового мусора.
Дата производства
Каждому изделию присваивается уникальный се-
рийный номер в виде буквенно-цифрового ряда и
дублируется штрих-кодом, который содержит следу-
ющую информацию: название товарной группы, дату
производства, порядковый номер изделия. Серийный
номер располагается на задней панели продукта, на
упаковке и в гарантийном талоне.
Серийный номер располагается на задней панели
продукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
Первые две буквы – соответствие товарной группе
(мясорубка – MG).
Первые две цифры – год производства.
Вторые две цифры – неделя производства.
Последние цифры – порядковый номер изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим вас внимательно изучить Руководство
по эксплуатации изделия и условия гарантий-
ных обязательств, проверить правильность
заполнения гарантийного талона. Гарантий-
ный талон действителен только при наличии
правильно и четко указанных: модели, серий-
ного номера изделия, даты покупки, четких пе-
чатей фирмы-продавца, подписи покупателя.
Серийный номер и модель изделия должны
соответствовать указанным в гарантийном
талоне. При нарушении этих условий, а также
в случае, когда данные, указанные в гаран-
тийном талоне, изменены или стерты, талон
признается недействительным.
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
68
OURSSON AG
Сделано в КНР
Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в России,
странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос.
Вы можете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов
по настройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розыгрышах,
проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории России,
стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):
8 800 100 8 708
Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законодательством
об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование, тиражирование
и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу гражданско-правовой
ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и административной
ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), Seefeldstrasse 56, 8008 Цюрих, Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества, – ООО «Управляющая сервисная компания», 109202, Москва, шоссе
Фрезер, д. 17А, стр. 1А.
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортеры продукции OURSSON AG: РФ: смотрите информацию на упаковке товара.
5. Поставщики продукции OURSSON AG: Республика Беларусь: ООО «Никита плюс», 220094, г. Минск, 2-ой
Велосипедный пер., д. 30, офис 603.
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
forum.oursson.ru
78
www.oursson.com
/