Oursson MG5025/OR Руководство пользователя

Категория
Мясорубки
Тип
Руководство пользователя
1
MG5000, MG5020, MG5025,
MG5520, MG5530
DE
EN
ES
FR
IT
LV
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
Lietošanas pamācība
PL
RO
RU
BG
HU
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
Ръководство за потребителя
Rybovodstvo a fogyasztó
2 3
MG5000 MG5020 MG5025 MG5520 MG5530










MG5000, MG5020,
MG5025
MG5000, MG5020,
MG5025
MG5520, MG5530
MG5520, MG5530

220-240 V~
4 5















14 15
Assembling the meat grinder, Рiс. C
For mince,
Pic. C-3
For sausages,
Pic. C-7,C-8
For
meatballs,
Pic. C-5,C-6
For juice
preparation,
Рiс. С-9
For vegetables,
Pic. C-4
1. First, insert the screw
10
into the cutting block
3
.
1.
Insert the required
nozzle
14
,
15
,
16
into
the cutting block
18
.
2.
Secure the cutting
block
18
in the meat
grinder, turn counter
-
clockwise and lock
until it clicks.
3. Place the pusher
17
into the cutting block
18
.
2. Install the blade onto the
screw. Pic. C-2.
3. Install one of the disks
5
,
6
,
7
onto the screw
with blades.
2. Install the screw onto the separator
13
.
2. Assemble
the nozzle
19
accord-
ing to Pic.
C-9.
3. Install onto the separator
the required attachment
11
.
3. Install the
locking ring
12
.
4. Tighten the assembled cutting block with a locking attachment
8
, turning it
clockwise.
5. Install cutting block
3
in the meat grinder, turn it counterclockwise
and lock until it clicks.
6. Connect the opening of the cutting block with the lling tray
2
.
7. Place the pusher 1 into the lling tray
1
.
PRODUCT SET

1
Pusher ................................................................ 1 pc.
2
Filling tray ........................................................... 1 pc.
3
Cutting block ....................................................... 1 pc.
4
Body ................................................................... 1 pc.
5
Perforated disk 7 mm holes ................................ 1 pc.
6
Perforated disk 5 mm holes ................................ 1 pc.
7
Perforated disk 3 mm holes ................................. 1 pc.
8
Locking attachment ............................................ 1 pc.
9
Blade .................................................................. 1 pc.
10
Screw .................................................................. 1 pc.
11
Sausage attachment ..................................................
1 pc.
12
Locking ring ........................................................ 1 pc.
13
Separator ........................................................... 1 pc.
14
Grater attachment (Sml) ..................................... 1 pc.
15
Grater attachment (Big) ...................................... 1 pc.
16
Slicer attachment ................................................ 1 pc.
17
Pusher ................................................................ 1 pc.
18
Cutting block ....................................................... 1 pc.
19
Nozzle for juicing soft fruits/vegetables .............. 1 pc.
Instructions manual ............................................ 1 pc.
ELEMENTS OF DESIGN, Рiс. С-1
1
2
3
Button to remove the cutting block
Control panel
Compartment for storing nozzles
UTILIZATION, Рiс. C
Control panel, Рiс. C-1

-
START/STOP button. Press START/STOP button
to start the meat grinder engine.
- REVERSE button. If something got stuck in
the meat grinder, turn it o by pressing START/
STOP button. Press and hold REVERSE
button, so that the cutting screw begin to rotate
into the opposite direction, pushing the stuck
product out.
Before rst use, wipe the device with a soft, dry
cloth. The rest of the parts wash with warm water
and detergent. Dry all the parts. Before assembling
or disassembling the device and / or removing
attachments, make sure that the device is
unplugged.
The blades are very sharp, be careful.
Automatic engine protection
Automatic protection works to protect the engine
from overheating. In case when automatic protection
turned on, the device will stop and buttons on the
control panel won’t work. Let the device cool for 10
minutes.
Maximum time of continued use of the de-
vice 5 minutes. The interval between the
cycles should be 10 minutes.
PREPARATION RECOMMENDATIONS
Before preparation it is recommended to cut the ingredients in pieces 3x3x3 cm.
Operation name Ingredients Note
Perforated disk 3/5,0 mm holes
7
,
6
Preparing mince from
meat/sh/poultry
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. Mince for meatballs, llings, casseroles
etc.
Grinding fresh fruits,
berries and vegetables
Peel fruits or vegetables, remove
seeds. Cut the ingredients into pieces
3x3x3 cm
To obtain a homogeneous puree, use the
disk with holes 3 mm
7
, the resulting
mass rub through a sieve. May be used
for baby food.
Grinding boiled/fried
vegetables, fruits, meat/
sh/poultry
DO not grind ingredients with
temperature higher than 95°C. Peel
fruits or vegetables, remove seeds. Cut
the ingredients into pieces 3x3x3 cm.
Preparing snacks like
paste, vegetable and
mushroom caviar etc.
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. After grinding, stir the dish.
Perforated disk 7,0 mm holes
5
Preparation of chopped
mince
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. Mince for lula, steaks, stungs, sausages
etc.
Forming dough for
cookies
Before forming, cool the dough in the
frige.
The dough can be prepared using a
grinder, push ingredients several times to
obtain a homogeneous dough. Suitable
disk 3 and 5.0 mm.
Grinding nuts, dried fruits,
crackers, cookies etc.
Remove seeds from dried fruits, shells
and partitions in the nuts.
Pie llings, llers for muesli bars, fruit
pastes and sweets. You can use 5,0 mm.
disk
6
.
Sausage attachment
11
Sausages etc. Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm,
then marinate them. Thoroughly stir the
mince. Use natural casing. Tie a knot at
the end of the casing and pull it to the
opposite side of the nozzle. Dose stung
when lling.
When lling the casing, make sure it isn’t
stretching to hard, or they may blow by
heat treatment. The sausages may be
formed from prepared mince and from
pieces of meat. Follow the instructions on
proper device assemble.
Order of operation
Make sure that the meat grinder is assembled in one
of congurations.
Plug in the device.
Place a container with a required capacity under the
cutting block.
P r e s s
to start the motor.
Prepared ingredients place into the lling tray and
gradually add to meat grinder with the help of the
pusher, do not push with force.
To stop the device press
once.
Unplug the device.
Disassemble the device. Press
1
, button, Pic. C-1
and turn the cutting block clockwise.
16 17
Filling for meatballs,
kebbe etc.
Push the lling with the pusher and ll with
it meatballs and kebbe.
It is recommended to use a small
attachment.
11
.
Meatballs attachment
13
Forming meatballs, kebbe
etc.
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm,
then marinate them. Thoroughly stir the
mince.
Meatballs may be formed from prepared
mince and from pieces of meat. Follow
the instructions on proper device
assemble.
Grater attachment small/big
14
,
15
For the ingredients not to scattered, put a
required size container under the cutting
block.
Preparing salads, snacks,
vegetables for soups and
main dishes.
Cut the ingredients into pieces, press
them to the grater with the pusher.
Slicer attachment
16
Slicing, preparing salads I
ngredients must be dense
(cucumbers, radishes, fresh potatoes,
carrots, cabbage, etc., sausages,
hard cheese, etc.) Cut them (if
necessary) into portions. Promote
starting ingredients pusher lightly
pressing them to the knives. Push the
ingredients with the pusher into the
blades.
Nozzle for juicing soft fruits/vegetables
19
Juicing soft fruits and
vegetables
Remove seeds from peaches, apricots,
cherries, plums. Cut the ingredients into
pieces.
You can juice the pulp several times to get
more juice. Do not juice ingredients with
seeds, the size of the hole in the sieve (for
example, raspberries, blackberries, etc.).

Clean all the parts of the meat grinder
immediately after use.
Turn o the device. Unplug it.
Disassemble the meat grinder.
Thoroughly wash all removable parts of the device in a
warm water with non-abrasive detergents.
Non-metallic parts can be washed in the
dishwasher. Water temperature must not be
higher than 60°C.
Wipe the body of the device with a damp cloth.
In order to prevent electrical shock do not im-
merse the device into the water.
Thoroughly dry all the parts.
After cleaning, wipe dry the metallic parts of
the meat grinder to avoid rust. For additional
protection, you can slightly grease them with
vegetable oil.

Possible problems Possible causes Solutions
Meat grinder doesn’t turn
on.
There is no voltage in the socket. Unplug the device and wait until the voltage nor-
malizes.
Meat grinder stopped
working
Fuse that protects the device from
overheating tripped.
Maybe the automatic engine over
-
heat protection turned on
You may need to get rid of stuck
food.
To get rid of the stuck products, press

. button. If this doesn’t help, unplug and
disassemble the device and clean it by your
-
self.
Unplug the device and contact OURSSON
service center.
There is a bad smell when
the meat grinder is working
Maybe the device is overheated.
When you turn it on for the rst time
there may be a bad smell due to the
burn of the moving parts.
Reduce the working time with the device.
Bad smell during rst use isn’t a malfunction
and will soon disappear.
Meat is badly grinded Blade is set incorrectly
Blades are blunt.
Locking ring is not set correctly.
Set the blade correctly.
Blades must be sharpened.
Set the locking ring correctly.
SPECIFICATIONS
* .
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certication, see http://www.oursson.com or ask seller for a copy.
Only a qualied specialist from OURSSON AG service center must do the repair.
Model
MG5000,
MG5020, MG5025
MG5530 MG5520
Power consumption, W
max 500 max 550
Rated voltage 220-240 V~; 50/60 Hz
Protection class II
Performance kg/h 96 96 108
Dimensions (HxWxL), mm 140х253х210 275х150х215 275х150х215
Temperature requirements
Operation +15 tо +35°С
Storage and transportation -25 tо +55°С
Humidity Requirements
Operation 15-75% (without condensation)
Storage and transportation 15-75% (without condensation)
Weight, kg 2,75 3,125 3,125
60 61
SERVICE
Compania OURSSON își expri aprecierea către
dumneavoastră pentru alegerea produselor noastre.
Am făcut tot posibilul ca acest produs corespundă
nevoilor dumneavoastră și calitatea sa e în conformi-
tate cu cele mai înalte standarde europene. Dacă pro-
dusul dumneavoastră OURSSON va avea nevoie de
întrinere, vă rugăm sunați la unul din centrele de
service autorizate. O listă completă a centrelor de ser-
vice și adresele lor exacte pot găsite pe site-ul www.
oursson.ro.

1. Garaia OURSSON este furnizată de OURSSON.
Se aplică numai pentru modelele destinate și dis-
tribuite pe teritoriul României, care au fost certicate
în conformitate cu standardele din țară.
2. Garaia OURSSON este în conformitate cu
legislația în vigoare pentru a proteja drepturile con-
sumatorilor. Garanția este reglementată de legile țării
în care este furnizat produsul, și este valabilă doar
atunci când produsul este utilizat exclusiv pentru uz
casnic. Garanția OURSSON nu se aplică utilirii în
scop comercial.
3. Perioada de garanție a produselor marca OURSSON:
instrucțiuni, inclusiv ca urmare a expunerii la temper-
aturi ridicate sau scăzute, umiditate ridicată sau praf,
urme de deschidere a incintei și / sau de autorepara-
re, nepotrivire a parametrilor curentului electric, dacă
exista în interiorul produsului lichide, insecte sau alte
corpuri străine, substanțe și utilizarea pe termen lung
a produsului la limita performanțele sale.
În cazul în care defectul produsului este rezultatul
încercării neautorizate de a testa produsul sau de a
face orice modicări de design sau software, inclusiv
servicii de reparații sau întreținere neautorizate de
OURSSON.
În cazul în care defectul produsului este urmare a
utilizării de echipamente, accesorii, piese de schimb
de calitate proastă sau neconforme.
În cazul în care defectul produsului este asociat cu
utilizarea sa în combinație cu utilaje suplimentare
(accesorii), altele decât echipamentele suplimen-
tare recomandate de OURSSON pentru utilizare cu
acest produs. OURSSON nu este responsabil pen-
tru calitatea echipamentului suplimentar (accesorii)
fabricat de către terți, pentru calitatea produselor
lor, împreună cu astfel de echipamente, precum și
calitatea funcţionării echipamentelor suplimentare
OURSSON împreună cu produsele altor producători.
6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii
sunt reparate de service-urile autorizate. În perio-
ada de garanție, repararea defectelor este gratuită la
prezentarea certicatului de garanție și a actelor care
conrmă faptul și data contractului de cumpărare cu
amănuntul (factură și bon scal/chitanță). Trebuie
e luate în considerare următoarele:
Congurarea și instalarea produsului, descrisă în
manualul de utilizare, nu este inclusă în domeniul
de aplicare al garanției OURSSON și pot efectu-
ate e de către utilizator sau de către personalul din
service-uri autorizate, ind un serviciu cu plată.
Lucrările de întreținere (curățarea și lubrierea com-
ponentelor, schimbul de consumabile și materiale
etc.) sunt efectuate cu plată.
7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele
cauzate direct sau indirect de produsele oamenilor,
animalelor de companie, proprietăților, în cazul în
care au avut loc ca urmare a nerespectării regulilor și
condițiilor de utilizare, depozitare, transport sau insta-
lare a produsului, acțiuni intenționate sau neglijente
ale utilizatorului sau terților.
8. În nici un caz OURSSON nu va  raspunzător pentru
orice pierderi sau daune speciale, accidentale, indi-
recte sau de consecință, inclusiv, dar fără a se limita
la, pierderi de prot, pierderi cauzate de întreruperea
activităților comerciale, industriale sau de altă natură
care apar în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea
de utilizare a produsului.
9. Datorită îmbunătățirii permanente a designului, pro-
dusele și unele caracteristici tehnice se pot  modica
fără o noticare prealabilă a producătorului.
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care au
o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea lor este
prevăzută de proiectare:
baterii.
ambalaj, accesorii pentru transport și montaj,
documentația ce însoțește produsul.
5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate pro-
dusului ca urmare a încălcării intrucțiunilor de utilizare,
depozitare sau de transport, acțiunii unor terțe părți
sau de forță majoră, inclusiv, dar fără a se limita la
următoarele cazuri:
În cazul în care defectul produsului este rezultatul
manipulării neglijente, utilizării greșite, încălcării
instrucțiunilor de utilizare prevăzute în manualul de
Produs
Durata de
v i a ţ ă , l u n i
Garanţie,
luni
Cuptoare cu microunde,
mașină de făcut pâine, plită
cu inducție, multicookere,
aparate de bucătărie,
erbătoare, grătare electrice,
blendere, mixere, maşini
de tocat carne, prăjitoare
de pâine, thermopot-uri,
storcătoare, aburizatoare,
espressoare, tocătoare,
rotisoare, storcătoare de fructe,
iaurtiere, cuptoare electrice,
congelatoare, frigidere, maşini
automate de cafea, aparate
de spumat lapte, cântare de
bucătărie
60 24


1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse
este valabilă numai în cazul în care utilizarea lor este
exclusiv în condiții de uz casnic, precum și în condiția
respectării instrucțiunilor de utilizare, depozitare și trans-
port. Manipularea cu atentie a produselor și respectarea
normelor de funcționare, poate crește durata reală de uti-
lizare depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului,
trebuie contactați un service autorizat pen-
tru întreținerea de rutină a produsului. Lucrările de
întreținere și service vor  efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la
sfârșitul duratei medii de utilizare fără o vericare la
un centru de service autorizat, deoarece în acest caz,
produsul poate  periculos pentru viața, sănătatea sau
proprietatea consumatorului.
Reciclarea produselor
Produsele nu pot aruncate împreună cu resturile me-
najere. Trebuie depuse la centre pentru reciclare a
echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu
legislația română. Prin reciclarea acestui produs ajutați
la conservarea resurselor naturale și prevenirea
deteriorării mediului și sănătății. Pentru mai
multe informații despre punctele de colectare și
reciclarea acestui produs, rugăm contactați
biroul local de eliminare a deșeurilor menajere.

Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în
formă alfanumerică dublat de codul de bare care conține
următoarele informații: numele grupului de produse,
data fabricării, numărul de serie al produsului. Data de
fabricație poate  duplicată pe ambalaj și / sau produs.
Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al
produsului, pe ambalaj și în certicatul de garanție.
Primele două litere - grupul de produse
(Meat grinders – MG).
Primele două cifre - anul fabricării.
Următoarele două cifre - lună fabricării.
Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
Pentru a evita confuziile, rugăm citiți cu
atenție instrucțiunile de utilizare și condițiile de
garanție, vericați corectitudinea certicatului
de garanție. Certicatul de garanție este valabil
numai în cazul în care este completat în mod
corect și clar: modelul, numărul de serie, data
achiziționării, ștampila și semnătura vănzăto-
rului, semnătura clientului. Numărul de serie si
modelul produsului trebuie corespundă cu
certicatul de garanție. La nerespectarea aces-
tor condiții, precum și în cazul în care informa-
țiile din certicatul de garanție sunt modicate
sau șterse, certicatul devine nul.
MG
1808011234567
1 2 3 4
OURSSON AG
Fabricat în China
Dacă aveţi întrebări sau probleme legate de produsele OURSSON - vă rugăm să ne contactaţi prin e-mail:
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare
neautorizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea răspunderii
civile în conformitate cu legislația în vigoare.
Contact:
1. Producător – OURSSON, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România – Oursson Appliance SRL, Brașov, str. Zaharia Stancu nr. 9, et. 1
62 63
RURU
По окончании использования отключите изделие
от сети.
Оберегайте устройство от ударов, падений, вибра-
ций и иных механических воздействий.
Обязательно отключайте устройство от сети перед
началом мойки.
Не используйте изделие вне помещений.
Этот прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способно-
стями, или нехваткой опыта и знаний. Они могут
пользоваться прибором только под наблюдением
человека, ответственного за их безопасность, или
после инструктажа по безопасному использованию
прибора. Не позволяйте детям играть с изделием.
Настоящее изделие предназначено только для ис-
пользования в быту.
Не используйте при чистке прибора абразивные
материалы и органические чистящие средства
(спирт, бензин и т.д.). Для чистки корпуса прибора
допускается использование небольшого количе-
ства нейтрального моющего средства.

Перед использованием устройства вниматель-
но ознакомьтесь с руководством пользователя.
После чтения, пожалуйста, сохраните его для
использования в будущем.
Все иллюстрации, приведенные в данной ин-
струкции, являются схематичными изображе-
ниями реальных объектов, которые могут отли-
чаться от их реальных изображений.
Чтобы ножи не затупились, не используйте при-
бор для измельчения очень твердых продуктов.
При переноске держите прибор обеими руками
за корпус. Не держите прибор за горловину или
поддон для продуктов.
Во время работы прибора запрещается про-
талкивать продукты в загрузочную часть
пальцами или какими-либо предметами.
Используйте для этого только толкатель.
Не допускайте попадания в мясорубку
костей и других твёрдых предметов. Пе
-
ред обработкой продукта убедитесь, что
он полностью разморожен. Перед обработ
-
кой мясо или овощи должны быть нарезаны
таким образом, чтобы они свободно прохо
-
дило в отверстие загрузочного блока.
Эксплуатация данного прибора ни в коем
случае не подразумевает применения к нему
физической силы, так как это может привести
к поломке изделия по вине пользователя.
При использовании электрических приборов следует
соблюдать следующие меры предосторожности:
Используйте прибор согласно данному руковод-
ству по эксплуатации.
Устанавливайте прибор на устойчивую поверхность.
Используйте только приспособления, входящие в
комплект устройства.
Чтобы предотвратить риск пожара или уда-
ра током, избегайте попадания в устройство
воды и эксплуатации устройства в условиях
высокой влажности. Если по каким-то при-
чинам вода попала внутрь устройства, обра-
титесь в уполномоченный сервисный центр
(УСЦ) OURSSON AG.
Для электропитания прибора используйте электро-
сеть с надлежащими характеристиками.
Не используйте прибор в помещениях, где в воз-
духе могут содержаться пары легковоспламеняю-
щихся веществ.
Никогда самостоятельно не вскрывайте
устройство это может стать причиной пора-
жения электрическим током, привести к выходу
прибора из строя и аннулирует гарантийные
обязательства производителя. Для ремонта и
технического обслуживания обращайтесь толь-
ко в сервисные центры, уполномоченные для
ремонта изделий торговой марки OURSSON.
При перемещении устройства из прохладного по-
мещения в теплое и наоборот распакуйте его пе-
ред началом эксплуатации и подождите 1-2 часа,
не включая.
В целях предотвращения поражения электро-
током не допускайте погружения проводов или
всего изделия в воду.
Будьте особенно осторожны и внимательны, если
рядом с работающим прибором находятся дети.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей при-
бора, это может привести к травме.
Шнур питания специально сделан относительно
коротким во избежание риска получения травмы.
Не допускайте свисания шнура через острый край
стола или его касания нагретых поверхностей.
Не подключайте данный прибор к сети, перегру-
женной другими электроприборами: это может
привести к тому, что прибор не будет функциони-
ровать должным образом.
Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок.
Не используйте прибор при поврежденном шнуре
питания, а также в случаях, если нарушена нор-
мальная работа изделия, если оно падало или
было повреждено каким-либо другим образом.
При отключении изделия от сети держитесь только
за вилку, не тяните за провод это может приве-
сти к повреждению провода или розетки и вызвать
короткое замыкание.





 Рис. А
Рис. C

Рис. С-3

Рис. С-7,С-8

Рис.
С-5, С-6

, Рис. С-9

Рис. С-4
1. Сначала вставьте в режущий блок
3
шнек
10
.
1.
Вставьте необходимую
на
садку
14
,
15
,
16
в ре-
жущий блок
18
.
2.
Закрепите режущий
блок
18
в мясорубку,
поверните вращатель
-
ным дви жением про-
тив часовой стрелки и
зафиксируйте до ха
-
рактерного щелчка.
3. Установите толкатель
17
в режущий блок
18
.
2. Установите нож на
шнек режущей сторо-
ной вперёд, Рис. С-2.
3. Установите один из
дисков
5
,
6
,
7
на
шнек с ножом.
2. Установите на шнек сепаратор
13
.
Произведите
сборку насадки
19
согласно
Рис. С-9
3. Установите на
сепаратор насадку
для колбасок
11
.
3. Установите
фиксатор
12
.
4. Зажмите собранный режущий блок фиксатором
8
, закрутив его
вращательными движениями по часовой стрелке.
5. Вставьте режущий блок
3
в мясорубку, поверните вращательным
движением  стрелки и зафиксируйте до характер-
ного щелчка.
6. Присоедините к отверстию режущего блока загрузочный лоток
2
.
7. Поместите внутрь загрузочного блока толкатель
1
.


1
Толкатель ........................................................... 
2
Загрузочный лоток ............................................ 
3
Режущий блок .................................................... 
4
Корпус ................................................................ 
5
Диск с отверстиями 7 мм .................................. 
6
Диск с отверстиями 5 мм .................................. 
7
Диск с отверстиями 3 мм .................................... 
8
Фиксатор ............................................................ 
9
Нож ..................................................................... 
10
Шнек ................................................................... 
11
Насадка для колбасок
......................................... 
12
Фиксатор ............................................................ 
13
Сепаратор.......................................................... 
14
Терка – мелкая .................................................. 
15
Терка – крупная ................................................. 
16
Шинковка ........................................................... 
17
Толкатель ........................................................... 
18
Режущий блок .................................................... 
19
Насадка для отжима сока из мягких
фруктов/овощей ................................................ 
Инструкция по эксплуатации ............................ 
Гарантийный талон ........................................... 
Рис. С-1
1
2
3
Кнопка для отсоединения режущего блока
Панель управления
Отсек для хранения насадок
Рис. C
Рис. C-1

-
Кнопка , используйте для запуска/
остановки процесса приготовления.
- Кнопка , шнек будет работать в об-
ратном направлении и выталкивать застряв-
шие продукты. В случае, если мясорубка
забилась, остановите шнек, воспользовав-
шись кнопкой . Далее нажмите
кнопку .
протрите корпус
прибора сухой и мягкой тканью.
с добавлением жидкости
для мытья посуды. Тщательно высушите все дета-
ли. 


Ножи очень острые, будьте осторожны.

Прибор оборудован защитой от перегрева двигате-
ля. Если защита сработала, то прибор остановится
и кнопки на панели управления не будут функцио-
нировать. Дайте прибору остыть 10 минут.
Максимально допустимое время непре-
рывного использования прибора - 5 мин.
Перерыв между циклами должен состав-
лять 10 мин.
64 65

Перед приготовлением рекомендуется нарезать ингредиенты на кусочки размером не более 3x3x3 см.


 

7
,
6
Приготовление фаршей
из мяса/рыбы/птицы
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
Фарши с нежной текстурой для при-
готовления котлет, тефтелей, начинок,
запеканок и т.п.
Измельчение свежих
фруктов, ягод и овощей
Очистите фрукты или овощи от кожицы,
удалите косточки. Нарежьте ингреди-
енты на кусочки размером не более
3x3x3 см.
Для получения гомогенного пюре, сле-
дует использовать диск с отверстиями
3 мм
7
, затем полученную массу про-
трите через сито. Можно использовать
для детского питания.
Измельчение варёных /
жареных овощей, фрук-
тов, мяса/рыбы/птицы
-
 Очистите
фрукты или овощи от кожицы, удалите
косточки. Нарежьте ингредиенты на
кусочки размером не более 3x3x3 см.
Приготовление закусок
типа паштетов, овощной
и грибной икры и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
После измельчения перемешайте
блюдо.

5
Приготовление рублено-
го фарша
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
Фарш для люля, бифштексов, начинок,
колбасок и т.п.
Формовка песочного
теста для печенья
Перед формовкой охладите песочное
тесто в холодильнике.
Тесто можно приготовить при помощи
мясорубки, пропуская ингредиенты не-
сколько раз до получения однородного
теста. Для формовки подойдут диски
3,0 и 5,0 мм.
Измельчение орехов,
сухофруктов, сухариков,
печенья и т.п.

-

Начинки для пирогов, наполнители
батончиков мюсли, фруктовой пастилы
и конфет. Можно использовать диск
5,0 мм
6
.

11
Колбаски, сосиски, сар-
дельки, шпикачки и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см, затем замари-
нуйте их. Фарш тщательно перемешай-
те. Используйте натуральную оболочку
(чрева). Завяжите узел на конце обо-
лочки и натяните её противоположной
стороной на насадку. Дозируйте начинку,
заполняя фаршем оболочку.
При заполнении оболочки фаршем,
следите, чтобы она не растягивалась
сильно, иначе колбаски могут лопнуть
при тепловой обработке. Колбаски
можно формовать как из готового фар-
ша, так и из кусочков мяса. Следуйте
указаниям в инструкции по правильной
сборке мясорубки.

Убедитесь, что мясорубка полностью собрана в
одной из необходимых вам комплектаций.
Включите вилку прибора в розетку.
Поместите емкость необходимого объема под
режущий блок.
Запустите мотор, нажав кнопку
один раз.
Подготовленные ингредиенты поместите на загру-
зочный лоток и понемногу подавайте в мясорубку
толкателем, не прикладывая чрезмерного усилия.
Для завершения работы нажмите кнопку
повторно.
Выньте шнур питания из розетки.
Разбирите прибор. Нажмите кнопку
1
, Рис. С-1
и поверните режущий блок .

Очищайте все детали мясорубки сразу
после её использования.
Выключите прибор. Отключите его от сети.
Разберите прибор.
Тщательно промойте все съёмные части изде-
лия в теплой воде с использованием неабразив-
ных моющих средств.
Неметаллические детали можно мыть в посудо-
моечной машине. 

Протрите корпус прибора влажной тканью.
Никогда не погружайте его в воду из-за
опасности поражения электрическим током.
Тщательно высушите все детали.
После чистки насухо протирайте металли-
ческие части мясорубки во избежание по-
явления ржавчины. Для дополнительной
защиты можете их слегка смазать расти-
тельным маслом.
66 67

  
Прибор не включается Отсутствует напряжение в сети элек-
тропитания.
Отключите прибор от сети электропитания и
дождитесь нормализации напряжения.
Прибор прекратил
работать
Возможно, необходимо избавиться
от застрявших продуктов.
Возможно, сработала защита дви
-
гателя от перегрева.
Чтобы избавиться от застрявших продук
-
тов, нажмите кнопку

. Если это не по-
могает, отключите прибор от сети питания,
разберите и прочистите самостоятельно.
Отключите прибор от сети. Обратитесь
в уполномоченный сервисный центр
OURSSON AG.
Дайте прибору остыть.
Во время работы прибора
чувствуется неприятный
запах
Возможно, прибор перегрелся во
время работы.
Во время первого включения воз
-
можно появление неприятного за-
паха из-за обгорания движущихся
частей.
Сократите время работы прибора
Неприятный запах во время первого вклю
-
чения не является неисправностью и дол-
жен скоро исчезнуть.
Мясо плохо обработано Неправильно установлен нож.
Лезвия ножа затупились.
Фиксирующее кольцо не закручено.
Установите нож лезвием наружу.
Нож мясорубки необходимо наточить.
Плотно закрутите фиксирующее кольцо.


MG5000,
MG5020, MG5025
MG5530 MG5520
Потребляемая мощность, Вт max 500 max 550
Параметры электропитания 220-240 В~; 50/60 Гц
Класс защиты от поражения электрическим током II
Производительность, кг/час 96 96 108
Мощность при заблокированном двигателе, Вт 1500 2000
Размер (ВхШхГ), мм 140х253х210 275х150х215 275х150х215
Температурные требования
Эксплуатация От +15 до +35°С
Транспортировка и хранение От -25 до +55°С
Требования к влажности
Эксплуатация 15-75% (нет конденсата)
Транспортировка и хранение 15-75% (нет конденсата)
Вес, кг 2,75 3,125 3,125



Информацию о сертификате соответствия смотрите на сайте

или спрашивайте копию у продавца.



Компания OURSSON AG выражает вам огромную
признательность за выбор нашей продукции.Мы сде-
лали все возможное, чтобы данное изделие удовлет-
воряло вашим запросам, а качество соответствовало
лучшим мировым образцам. В случае, если ваше из-
делие марки OURSSON будет нуждаться в техниче-
ском обслуживании, просим вас обращаться в один
из Уполномоченных Сервисных Центров (далее
УСЦ). С полным списком УСЦ и их точными адресами
вы можете ознакомиться на сайте www.oursson.ru, а
также позвонив по номеру телефона бесплатной го-
рячей линии OURSSON AG.
В случае возникновения вопросов или проблем,
связанных с продукцией OURSSON AG, просим вас
обращаться в письменном виде в организацию,
уполномоченную на принятие и удовлетворение
требований потребителей в отношении товара ненад-
лежащего качества, – ООО «Управляющая сервисная
компания», 109202, Москва, шоссе Фрезер, д. 17А,
стр. 1А, либо по электронной почте [email protected].

1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо-
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяют-
ся только на модели, предназначенные OURSSON
AG для производства или поставок и реализации
на территории страны, где предоставляется гаран-
тийное обслуживание, приобретенные в этой стра-
не, прошедшие сертификацию на соответствие
стандартам этой страны, а также маркированные
официальными знаками соответствия.
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG дей-
ствуют в рамках законодательства о защите прав
потребителей и регулируются законодательством
страны, на территории которой они предоставле-
ны, и только при условии использования изделия
исключительно для личных, семейных или домаш-
них нужд. Гарантийные обязательства OURSSON
AG не распространяются на случаи использования
товаров в целях осуществления предприниматель-
ской дея-тельности либо в связи с приобретением
товаров в целях удовлетворения потребностей
предприятий, учреждений, организаций.
3. OURSSON AG устанавливает на свои изделия сле-
дующие сроки службы и гарантийные сроки:
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на перечисленные ниже принад-
лежности изделия, если их замена предусмотрена
конструкцией и не связана с разборкой изделия:
Элементы питания.
Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
приспособления, инструмент, документацию, при-
лагаемую к изделию.
5. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие в изделии вследствие нарушения по-
требителем правил использования, хранения или
транспортировки товара, действия третьих лиц или
непреодолимой силы, включая, но не ограничива-
ясь следующими случаями:
Если недостаток товара явился следствием не-
брежного обращения, применения товара не по
назначению, нарушения условий и правил эксплу-
атации, изложенных в инструкции по эксплуатации,
в том числе вследствие воздействия высоких или
низких температур, высокой влажности или за-
пыленности, следах вскрытия корпуса прибора и/
или самостоятельного ремонта, несоответствия
Государственным стандартам параметров питаю-
щих сетей, попадания внутрь корпуса жидкости,
насекомых и других посторонних предметов,
веществ, а также длительного использования из-
делия в предельных режимах его работы.
Повреждения и дефекты, вызванные качеством
воды и отложением накипи (очистка от накипи
и чистка не входит в гарантийное обслужива-
ние и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Если недостаток товара явился следствием несанк-
ционированного тестирования товара или попыток
внесения любых изменений в его конструкцию или
его программное обеспечение, в том числе ремонта
или технического обслуживания в неуполномочен-
ной OURSSON AG ремонтной организации.
Если недостаток товара явился следствием ис-
пользования нестандартных (нетиповых) и (или)
некачественных принадлежностей, аксессуаров, за-
пасных частей, элементов питания.
Если недостаток товара связан с его применени-
ем совместно с дополнительным оборудованием
(аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON
AG к применению с данным товаром. OURSSON
AG не несет ответственность за качество до-
полнительного оборудования (аксессуаров),
произведенного третьими лицами, за каче-
ство работы своих изделий совместно с таким
оборудованием, а также за качество работы
дополнительного оборудования производства
компании OURSSON AG совместно с изделиями
других производителей.
6. Недостатки товара, обнаруженные в период сро-
ка службы, устраняются уполномоченными на
это ремонтными организациями (УСЦ). В течение
гарантийного срока устранение недостатков про-
изводится бесплатно при предъявлении оригинала
заполненного гарантийного талона и документов,
подтверждающих факт и дату заключения договора












60 12











36 12
 24 12
68 69
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления
товара. При этом следует учитывать:
Настройка и установка (сборка, подключение
и т. п.) изделия, описанная в документации,
прилагаемой к нему, не входит в объем гаран-
тийных обязательств OURSSON AG и могут
быть выполнены как самим пользователем, так
и специалистами большинства уполномоченных
сервисных центров соответствующего профиля
на платной основе.
Работы по техническому обслуживанию изделий
(чистка и смазка движущихся частей, замена рас
-
ходных материалов и принадлежностей и т. п.)
производятся на платной основе.
7. OURSSON AG не несет ответственности за возмож-
ный вред, прямо или косвенно нанесенный своей
продукцией людям, домашним животным, имуще-
ству в случае, если это произошло в результате
несоблюдения правил и условий эксплуатации,
хранения, транспортировки или установки изделия;
умышленных или неосторожных действий потре-
бителя или третьих лиц.
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не
несет ответственности за какой-либо особый, слу-
чайный, прямой или косвенный ущерб или убытки,
включая, но не ограничиваясь перечисленным,
упущенную выгоду, убытки, вызванные перерыва-
ми в коммерческой, производственной или иной
деятельности, возникающие в связи с использова-
нием или невозможностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования
продукции элементы дизайна и некоторые тех-
нические характеристики продукта могут быть
изменены без предварительного уведомления со
стороны производителя.


1. Срок службы, установленный OURSSON AG для
данного изделия, действует только при условии ис
-
пользования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюде
-
нии потребителем правил эксплуатации, хранения
и транспортировки изделия. При условии аккурат
-
ного обращения с изделием и соблюдения правил
эксплуатации фактический срок службы может пре
-
вышать срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходи-
мо обратиться в Уполномоченный сервисный центр
для проведения профилактического обслуживания
изделия и определения его пригодности к дальней-
шей эксплуатации. Работы по профилактическому
обслуживанию изделия и его диагностике выполня-
ются сервисными центрами на платной основе.
3. OURSSON AG не рекомендует продолжать эксплу-
атацию изделия по окончании срока службы без
проведения его профилактического обслуживания
в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
случае изделие может представлять опасность для
жизни, здоровья или имущества потребителя.

Этот бытовой электроприбор имеет обозначение со-
гласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG об
отслуживших свой срок электрических и электронных
приборах (waste electrical and electronic equipment
WEEE). После окончания срока службы изделия его
нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусо-
ром. Вместо этого оно подлежит сдаче на утилизацию
в соответствующий пункт приема электрического и
электронного оборудования для последующей пере-
работки и утилизации в соответствии с федеральным
или местным законо-дательством. Обеспечивая пра-
вильную утилизацию данного продукта, вы помогаете
сберечь природные ресурсы и предотвращаете ущерб
для окружающей среды и здоровья людей, который
возможен в случае ненадлежащего обраще-
ния. Более подробную информацию о пунктах
приема и утилизации данного продукта можно
получить в местных муниципальных органах
или на предприятии по вывозу бытового мусора.

Каждому изделию присваивается уникальный се-
рийный номер в виде буквенно-цифрового ряда и
дублируется штрих-кодом, который содержит следу-
ющую информацию: название товарной группы, дату
производства, порядковый номер изделия. Серийный
номер располагается на задней панели продукта, на
упаковке и в гарантийном талоне.
Серийный номер располагается на задней панели
продукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
Первые две буквы – соответствие товарной группе
(мясорубка – MG).
Первые две цифры – год производства.
Вторые две цифры – месяц производства.
Последние цифры – порядковый номер изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим вас внимательно изучить Руководство
по эксплуатации изделия и условия гарантий
-
ных обязательств, проверить правильность
заполнения гарантийного талона. Гарантий
-
ный талон действителен только при наличии
правильно и четко указанных: модели, серий
-
ного номера изделия, даты покупки, четких пе-
чатей фирмы-продавца, подписи покупателя.
Серийный номер и модель изделия должны
соответствовать указанным в гарантийном
талоне. При нарушении этих условий, а также
в случае, когда данные, указанные в гаран
-
тийном талоне, изменены или стерты, талон
признается недействительным.
MG
1808011234567
1 2 3 4
OURSSON AG
Сделано в КНР


sson


sson

Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в России,
странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос. Вы мо-
жете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов по на-
стройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розыгрышах,
проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории России,
стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):
8 800 100 8 708
Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законодатель-
ством об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование, тира-
жирование и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу гражданско-право-
вой ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и административной
ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), Ул. Гран-Шен 5, 1003 Лозанна, Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества, – ООО «ОРСОН», 125445, Москва, Ленинградское шоссе, д. 65, стр. 3.
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортер продукции OURSSON AG: РФ и/или страны ЕТС: смотрите информацию на упаковке товара.
5. Поставщики продукции OURSSON AG: Республика Беларусь: ООО «Никита плюс», 220055, г. Минск, ул.
В.Игнатовского, дом 4, офис 121.
84
www.oursson.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Oursson MG5025/OR Руководство пользователя

Категория
Мясорубки
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ