Microlife NEB 50B Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Kjære kunde,
Denne profesjonelle nebulisatoren er en høykvalitets-
produkt for inhalasjonsterapi for behandling og pleie av
øvre og midtre/nedre luftveier.
Innstilling og bruk av apparatet er svært enkelt. Alle
vanlig flytende medisiner kan brukes til inhalasjon.
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår
alle funksjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker
at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat.
Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for
reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres
lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for
Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett
på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdi-
fulle opplysninger om våre apparater.
Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere
bruk.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i
bruk.
Type BF utstyr
1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr
slik det er vist i instruksjonsheftet.
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke
om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe
unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold
vedrørende lagring og betjening som er nevnt i
avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg
legens instrukser med hensyn til dosering, varighet
og hvor ofte behandlingen skal gjøres.
Ikke bøy inhalatoren over 60°.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagne-
tiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstalla-
sjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra
elektroniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn
fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis appa-
ratet leveres med kabler eller slanger.
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med
husholdningsavfall.
Bruken av dette apparatet er ikke ment som
erstatning for kunsultasjon med lege.
2. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i
denne delen «Rengjøring og desinfisering».
1. Sett sammen forstøversettet AL. Forsikre deg om at
alle deler er tilstede. Bruk hjulet på toppen av forstø-
veren til å velge innstilling for at anbefalt behandling
skal gjennomføres (se avsnitt 3).
2. Fyll forstøveren med væsken til inhalasjon etter
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer
enn til maksimum nivå.
3. Koble forstøveren med lufteslange
6
med
kompressor
1
og ledningen
2
settes i stikkontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Slå på PÅ/AV knappen 3 til innstilling «I» for å starte
apparatet og plasser munnstykke 7 I munnen eller
tilpass masken over munn og nese.
- Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til
lungene.
- Velg mellom voksen 8 eller barnemaske 9 og
forsikre om at munn og nese er dekket helt.
- Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel AT slik som
beskrevet av legen.
5. Pust rolig inn og ut under behandlingen. Sitt i en
avslappet stilling med overkroppen oppreist.
Ligg ikke
under inhalasjonen.
Stopp inhalasjonen ved ubehag.
6. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå
PÅ/AV knappen 3 til posisjon «O» for å slå av appa-
ratet og ta ut ledningen fra stikkontakten.
7. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask utstyret
som forklart i del
«
Rengjøring og desinfisering
»
.
Dette apparatet er laget for intermitterende
bruk på 30 min. På/30 min. Av. Slå av appa-
ratet etter 30 min. bruk og vent 30 min. før du
fortsetter behandlingen.
3. Velg mellom
3
forskjellige forstøvergrader
Apparatet er i stand til å lage en aerosol med forskjellige
egenskaper tilpasset pasientens lungesykdom. Apparatet
kan produsere en aerosol med granulategenskaper som
vil opprettholde legemiddelets maksimumsnivå i luftveiene
under behandlingen.
Velg en av 3 følgende behandlingsinnstillinger ved å
justere hjulet på forstøverens 5 øverste del:
Øvre luftvei
(nese, hals, etc.)
:
Innstill hjulet mot knapp
nummer 3; en aerodynamisk aerosol av partikler vil
omdannes fra 10,33 - 14,56 micron.
Luftrør/bronkiene: Innstill hjulet i midten mot knapp
nummer 2; en aerodynamisk aerosol av partikler vil
omdannes fra 6,21 - 9,45 micron.
Nedre luftveiene: Innstill hjulet oppover, mot
nummer 1; en aerodynamisk aerosol av partikler vil
omdannes fra 1,14 - 5,32 micron.
4. Rengjøring og desinfisering
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å
fjerne medisinrester og mulige forurensninger.
Kompressoren 1 og lufteslangen 6 bør vaskes med
ren, myk klut.
Vaske alltid hendene godt før rengjøring og
desinfisering av utstyret.
Kompressoren må ikke utsettes for vann eller
varme.
Lufteslangen skal settes tilbake etter hver behand-
ling og ny pasient eller i tilfelle forurensning.
Fjern apparatet fra støpselet før rengjøring.
Rengjøring med vann
Vask alle inhalasjonsdelene (ikke lufteslangen) i
varmt vann (maks 60 ºC) i ca 5 minutter, hvis
nødvendig bruk en liten mengde vaskemiddel og følg
produsentens anbefalinger på dosering.
Vask grundig og sørg for at alle rester er vasket bort
og la det tørke.
Desinfisering
Alle delene til innhalatoren (unntatt lufteslangen) kan
desinfiseres med kjemisk desinfeksjonsmiddel og
følg produsentens anbefalinger på dosering.
Desinfeksjonsmiddel er vanligvis tilgjengelig på apotek.
Sterilisering med damp
Alle innhalator deler (unntatt lufteslange og masker)
kan steriliseres med damp opp til 121 °C (20 min.)
eller 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Steriliseringspakningen må være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være laget for autoklavering.
Etter sterilisering skal alle delene alltid avkjøles til
normaltemperatur før bruk.
Unngå ny sterilisering hvis delene fortsatt er varme.
5. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller
ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Vi anbefaler å bytte forstøver-sett, munnstykke og
masker etter 3 måneders bruk.
Kontroller filteret kontinuerlig for renhet og byttes hvis
det er urent, eller etter maksimum 3 måneder.
Reservefilter følger med apparatet.
For å bytte filter, kammeret for luftfilter åpnes
4
toppen av apparatet merket
«Filter»
og bytt ut filteret
AK
.
Skru aldri løs plastlokket.
6. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på
Sørg for at ledingen 2 er korrekt plassert i støpselet.
Forsikre om at PÅ/AV knapp 3 er i posisjon «I».
Apparatet slåes automatisk av hvis overoppheting.
Vent til apparatet er avkjølt og prøv igjen.
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt
Sørg for at lufteslangen 6 er korrekt festet i begge
ender.
Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
Sørg for at forstøversettet 5 er riktig sammensatt og
at det fargede forstøverhodet AL-A er plassert riktig.
Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
7. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 3 års garanti regnet fra
kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises
et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden)
med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
Garantien dekker bare kompressoren. Reservedeler
som forstøver, maske, munnstykke, lufteslange, og
filter er ikke inkludert.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært
åpnet eller modifisert.
Garantien dekker ikke skade som skyldes feil hånd-
tering, uhell eller forsømmelser med hensyn til å
overholde betjeningsinstruksene.
8. Tekniske spesifikasjoner
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Avansert forstøver med kompressor
NO
1
Stempel kompressor
2
Strømledning
3
PÅ/AV Knapp
4
Rom for luftfilter
5
Forstøver med justerbar førstøvergrad
6
Luftslange
7
Munnstykke
8
Voksenmaske
9
Barnemaske
AT
Nesedel
AK
Bytte ut luftfilter
AL
Montere forstøver utstyret
Beskyttet mot faste fremmedlegemer og skadelige
effekter på grunn av vanninntrenging
IP21
Forstøver verdi: Pos. 1: 0,19 ml/min
Pos. 2: 0,38 ml/min
Pos. 3: 0,55 ml/min
Vanlig volum: 4 ml NaCl 0,9%
Partikkelstørrelse: Pos. 1: 5,23 µm*
Pos. 2: 8,17 µm*
Pos. 3: 11,01 µm*
* Malvern system
Kompressor luftstrøm:
13 l/min.
Akustisk lydnivå:
53 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lengde strømlengde:
1,5 m
Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Gjenværene volum:
0,7 ml
Driftsbegrensninger: 30 min. På / 30 min. Av
Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relativ maksimal
fuktighet
Lagringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relativ maksimal
fuktighet
Vekt:
1300 g
Dimensjoner:
209 x 140 x 124 mm
IP klasse: IP21
Referanse til
standarder:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventet levetid: 5 år
Cien./god. lietotāj!
Šis profesionālais smidzinātājs ir augstas kvalitātes
inhalācijas terapijas ierīce, kas paredzēta augšējo un
vidējo elpošanas ceļu medicīniskai apkopei.
Ierīces darbība un lietošana ir ļoti vienkārša. Visus parastos
šķidros medikamentus var izmantot inhalācijas terapijai.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas
funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs
būtu apmierināti ar Microlife produktiem. Ja Jums rodas
kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt
rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo
klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai
aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja
adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni
www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informā-
ciju par mūsu produktiem.
Saglabājiet lietošanas pamācību drošā vietā turpmāka
i
uzziņai.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt
instrukciju.
Aizsardzības klase: BF
1. Svarīgi drošības norādījumi
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minē-
tajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojāju-
miem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
Šī ierīce nav piemērota anestēzijai un plaušu ventilē-
šanai.
Šī ierīce ir jālieto tikai kopā ar oriģinālajiem piederu-
miem, kas ir parādīti šajās norādēs.
Neizmantot instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts,
vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatvērt instrumentu.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas,
tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabā-
šanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā
«Tehn
iskās specifikācijas».
Aizsargāt to pret:
- ūdeni un mitrumu
-galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
-piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstījis
Jūsu ārsts, un sekojiet Jūsu ārsta norādījumiem attie-
cībā uz ārstēšanas devām, ilgumu un biežumu.
Nekad nesagāzt smidzinātāju vairāk par 60°.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromag-
nētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem
un radiouztvērējiem. Lietojot šo ierīci, ievērot minimāli
3,3 m attālumu līdz šādām ierīcēm.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez
uzraudzības! Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekami
sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespē-
jams nožņaugšanās risks, ja ierīce ir piegādāta
kopā ar kabeļiem vai caurulēm.
Elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves
atkritumos.
Šīs ierīces lietošana neaizstāj ārsta konsultācijas.
2. Šīs ierīces sagatavošana un lietošana
Pirms ierīces lietošanas pirmo reizi, mēs iesakām to
notīrīt, kā aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
1. Samontējiet smidzinātāja komplektu
AL
. Pārliecinieties,
ka visas detaļas ir sakomplektētas. Izmantojiet smidzi-
nātāja augšpusē esošo ritenīti, lai izvēlētos veicamai
terapijai visatbilstošāko pozīciju (skat.
3
. sadaļu).
2. Piepildiet smidzinātāju ar inhalācijas šķīdumu atbilstoši
ārsta norādēm. Pārliecinieties, ka Jūs nepārsniedzat
maksimāli pieļaujamo līmeni.
3. Pievienojiet smidzinātāju ar gaisa cauruli
6
kompre-
soram
1
un pieslēdziet strāvas vadu
2
kontaktligzdai
(
230V~ / 50Hz
).
4. Pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzi 3 «I»
pozīcijā, lai ieslēgtu ierīci, un ielieciet iemuti 7 mutē
vai uzlieciet vienu no maskām uz mutes un deguna.
- Iemutis sniedz labāku medikamentu piegādi
plaušām.
-Izvēlieties sejas masku pieaugušajam 8 vai
bērnam 9 un pārliecinieties, ka tā pilnībā nosedz
mutes un deguna daļu.
- Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam pare-
dzēto detaļu
AT
saskaņā ar Jūsu ārsta norādēm.
5. Terapijas laikā mierīgi ieelpojiet un izelpojiet. Sēdēt
brīvi, pacelt ķermeņa augšdaļu.
Inhalācijas laikā
neatgulieties.
Pārtrauciet inhalāciju, ja nejūtaties labi.
6. Pēc inhalācijas pabeigšanas, Jūsu ārsta ieteiktajā
laikā, pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) 3 slēdzi
«O» pozīcijā, lai izslēgtu ierīci, un atslēdziet to no
kontaktligzdas.
7. Izlejiet atlikušos medikamentus no smidzinātāja un
iztīriet ierīci, kā tas ir aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un
dezinficēšana».
Šī ierīce paredzēta neregulārai lietošanai
30 min. ieslēgts / 30 min. izslēgts. Izslēgt ierīci
pēc 30 min. lietošanas un pagaidīt 30 min. pirms
procedūras turpināšanas.
3. Izvēlieties vienu no 3 dažādiem
smidzināšanas rādītājiem
Smidzinātājs ģenerē aerosolu ar dažādām īpašībām, lai
pielāgotu ierīci pacienta elpošanas pataloģijai. Tas var
radīt aerosolu ar granulometriskām īpašībām, kas nogul-
snēs maksimālu medikamentu daudzumu apstrādājamajos
elpceļos.
Izvēlieties vienu no 3 terapeitiskajiem ārstēšanas iestatīju-
miem, regulējot smidzinātāja
5
augšpusē esošo ritenīti:
Augšējie elpceļi
(deguns, kakls u.c.)
:
Pagrieziet ritenīti
lejup uz ciparu 3, tad aerosola daļiņu aerodinamiskais
diametrs būs no
10.33 - 14.56
mikroniem.
Apakšējie elpceļi / traheja, bronhi:
Pagrieziet ritenīti
centrālā pozīcijā uz ciparu 2, tad aerosola daļiņu aero-
dinamiskais diametrs būs no
6.21 - 9.45
mikroniem.
Dziļākie elpceļi:
Pagrieziet ritenīti augšup uz ciparu 1,
tad aerosola daļiņu aerodinamiskais diametrs būs no
1.14 - 5.32
mikroniem.
4. Tīrīšana un dezinficēšana
Pēc katras pielietošanas reizes rūpīgi iztīriet visas
sastāvdaļas, lai atbrīvotos no medikamentu atliekām un
iespējamajiem piesārņojumiem.
Kompresoru 1 un gaisa cauruli 6 jātīra ar tīru, mitru
drāniņu.
Vienmēr labi nomazgājiet rokas pirms piederumu
tīrīšanas un dezinficēšanas.
Nepakļaujiet kompresoru ūdens vai karstuma
iedarbībai.
Nomainiet gaisa cauruli ik reizi, kad veicat cita
pacienta ārstēšanu, vai ja tā kļūst piesārņota.
Pirms tīrīšanas, atslēdziet ierīci no strāvas
padeves.
Tīrīšana ar ūdeni
Mazgājiet visas inhalatora sastāvdaļas
(izņemot
gaisa cauruli)
siltā krāna ūdenī (maks. 60 °C) aptu-
veni 5 minūtes, pievienojiet
, ja nepieciešams, nelielu
mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ievērojot tā ražotāja
norādītās devas un lietošanas ierobežojumus.
Labi izskalojiet, pārliecinoties, ka visas nogulsnes ir
aizskalotas, un atstājiet nožūt.
Dezinfekcija
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli)
var dezinficēt ar ķīmiskajiem dezinfekcijas līdzekļiem,
ievērojot to ražotāju norādītās devas un lietošanas
ierobežojumus.
Dezinfekcijas līdzekļi parasti ir pieejami aptiekās.
Sterilizācija ar tvaiku
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli
un maskas) var sterilizēt ar karstu tvaiku – līdz pat
121 °C (20 min.) vai 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Sterilizācijas iesaiņojumam ir jāatbilst EN868/
ISO11607 un ir jābūt piemērotam tvaika sterilizācijai.
Pēc sterilizācijas vienmēr ļaujiet sastāvdaļām atdzist
līdz istabas temperatūrai, tad lietojiet tālāk.
Neatkārtojiet sterilizācijas ciklu, kamēr sastāvdaļas
vēl ir siltas.
5. Uzglabāšana, kopšana un apkalpošana
Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības
aģenta vai farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife
apkalpošanas dienestu (skat. priekšvārdu).
Mēs iesakām nomainīt smidzinātāju, iemuti un sejas
maskas pēc 3 lietošanas mēnešiem.
Vienmēr pārbaudiet filtru, vai tas ir tīrs, un nomainiet to,
ja tas ir netīrs, vai pēc lielākais
3
mēnešu lietošanas.
Rezerves filtri ir piegādāti kopā ar ierīci.
Lai nomainītu filtru, atveriet gaisa filtra nodalījumu 4
ierīces augšpusē, tas ir apzīmēts ar «Filter» (filtrs),
un nomainiet filtru AK.
Nekad neatskrūvēt plastmasas detaļas.
6. Bojājumi un veicamie pasākumi
Ierīci nevar ieslēgt
Pārliecinieties, ka strāvas vads 2 ir pareizi pieslēgts
pie kontaktligzdai.
Pārliecinieties, ka ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
3
atrodas
«I»
pozīcijā.
Ierīce ir automātiski izslēgusies, jo tā ir pārkarsusi.
Pagaidiet, lai tā atdziest, un pamēģiniet vēlreiz.
Smidzināšanas funkcija ir vāja vai tā pavisam
nedarbojas
Pārliecinieties, ka gaisa caurule
6
ir pareizi savienota
abos galos.
Pārliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta,
saliekta, netīra vai nosprostota. Ja nepieciešams,
nomainiet pret jaunu.
Pārliecinieties, ka smidzinātājs 5 ir pareizi samon-
tēts un krāsainais iztvaikotājs AL-A ir pareizi ievietots.
Pārliecinieties, ka ir pievienoti nepieciešamie medika-
menti.
7. Garantija
Uz šo instrumentu attiecas
garantija, kas ir spēkā
3
gadus
pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas
talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā
apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
Garantija attiecas tikai uz kompresoru. Nomaināmās
sastāvdaļas, tādas kā smidzinātājs, maskas, iemutis,
gaisa caurule un filtri, tajā neietilpst.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek
izmainīts, garantija zaudē spēku.
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
nepareizas rīkošanās, negadījumu vai darbības
norādījumu neievērošanas rezultātā.
8. Tehniskā specifikācija
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Modernizēts kompresors smidzinātājs
LV
1
Virzuļkompresors
2
Strāvas vads
3
ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
4
Gaisa filtra nodalījums
5
Smidzinātājs ar pārslēdzamu smidzināšanas rādītāju
6
Gaisa caurule
7
Iemutis
8
Sejas maska pieaugušajam
9
Sejas maska bērnam
AT
Degunam paredzētā detaļa
AK
Gaisa filtra nomaiņa
AL
Smidzinātāja komplekta montēšana
Aizsardzība pret cietiem svešķermeņiem un
ūdens iekļūšanas radītu kaitīgu ietekmi.
IP21
Izsmidzināšanas
rādītājs:
Pozīcija 1: 0.19 ml/min
Pozīcija 2: 0.38 ml/min
Pozīcija 3: 0.55 ml/min
Aptuvenais piepildīšanas
apjoms: 4 ml NaCl 0.9%
Daļiņu izmērs:
Pozīcija 1: 5.23 µm*
Pozīcija 2: 8.17 µm*
Pozīcija 3: 11.01 µm*
* Malvern sistēma
Kompresora gaisa
plūsma:
13 l/min.
Akustiskā trokšņa
līmenis:
53 dBA
Strāvas avots:
230V~ / 50Hz / 150VA
Strāvas vada garums:
1.5 m
Smidzinātāja Ietilpība:
minimums
2
ml; maksimums
12
ml
Atlikuma apjoms:
0.7 ml
Darbības ierobežojumi:
30 min. On (Ieslēgts) /
30 min. Off (Izslēgts)
Darbības nosacījumi:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Uzglabāšanas
nosacījumi:
-25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95 % relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Svars:
1300 g
Izmēri:
209 x 140 x 124 mm
IP klase: IP21
Atsauce uz
standartiem:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Paredzētais lietde-
rīgās kalpošanas
termiņš: 5 gadi
Gerb. Pirkėjau,
Šis profesionalus aukštos kokybės inhaliatorius skirtas
inhaliacinei viršutinių, vidurinių ir apatinių kvėpavimo
takų terapijai ir priežiūrai.
Prietaiso veikimas bei naudojimas yra labai paprastas.
Inhaliacinei terapijai galima naudoti visus skystus vaistus.
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su
visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis.
Tikimės, kad šis
Microlife
prietaisas pateisins Jūsų lūkes-
čius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių,
kreipkitės į
Microlife
klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą
pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš
Microlife
vietinės
serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų
produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Instrukciją išsaugokite – jos gali prireikti ateityje.
Būkite sveiki su Microlife AG!
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
1. Atsargumo priemonės
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurody-
tais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl
neteisingo prietaiso naudojimo.
Šis prietaisas netinka anestezijai bei plaučių ventiliacijai.
Su šiuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus,
parodytus iliustracijose.
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas,
ar pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo
labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisy-
klių, išdėstytų
«
Techninės specifikacijos
»
skyriuje!
Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Naudokite tik Jums Jūsų gydytojo paskirtus vaistus,
laikydamiesi dozavimo, dažnumo ir gydymo trukmės
nurodymų.
Neleiskite inhaliatoriaus galvutei pasvirti daugiau nei 60°.
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių
laukų zonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar
radijo aparatūros. Naudodamiesi prietaisu išlaikykite
bent 3.3 m atstumą nuo tokios aparatūros.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prie-
taisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai
jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamų su laidais ir
vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami
laikantis aplinkosaugos reikalavimų. Negalima
prietaiso išmesti su buitinėmis šiukšlėmis.
Naudojimasis šiuo prietaisu nepakeičia gydytojo
konsultacijos.
2. Prietaiso paruošimas darbui ir naudojimas
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, jį išvalykite.
Laikykitės skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodytų
instrukcijų.
1. Surinkite inhaliatoriaus galvutę AL. Patikrinkite, ar yra
visos dalys. Naudodamiesi ratuku ant viršutinės
dalies nustatykite tinkamiausią inhaliacijos režimą
(žr. 3 skyrių).
2. Užpildykite inhaliatoriaus kamerą gydytojo nurodytais
vaistais. Neviršykite maksimalios skysčio ribos.
3. Sujunkite vamzdeliu 6 inhaliatoriaus galvutę su
kompresoriumi 1. Inhaliatoriaus laidą 2 įjunkite į
elektros tinklą (230V~ / 50Hz).
4. Įjunkite inhaliatorių 3 į poziciją «I» ir sukąskite
kandiklį 7 arba priglauskite prie veido kaukę.
-Jei įmanoma, naudokite kandiklį, nes taip vaistai
geriau pasiekia plaučius.
-Jūs galite naudoti ir kaukę 8 ar 9, tik jos kraštai
turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uždengti
burnos ir nosies zoną.
- Naudokitės visais priedais, įskaitant nosies
antgalį AT, lai
kydamiesi gydytojo nurodymų.
5. Inhaliacijos metu kvėpuokite ramiai. Sėdėkite tiesiai,
atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulėkite.
Nutraukite inhaliaciją, jei pasijuntate blogai.
6. Baigę gydytojo nurodytą inhaliaciją, pasukdami
jungiklį 3 į padėtį «O», prietaisą išjunkite. Ištraukite
kištuką iš rozetės.
7. Išpilkite vaistų likučius ir išvalykite inhaliatorių, kaip
nurodyta valymo instrukcijoje
«
Valymas ir dezinfekcija
»
.
Šis prietaisas skirtas darbui
30
min. intervalais.
Pasinaudoję prietaisu
30
min., jį išjunkite. Vėl
naudotis prietaisu galite po
30
min. pertraukos.
3. Inhaliacijos režimo pasirinkimas
Inhaliatorius generuoja kintamų savybių aerozolius,
atitinkančius ligonio kvėpavimo takų patologiją. Jis gali
sukurti granulometrinių sąvybių aerozolius, galinčius
pernešti maksimalų medikamento kiekį į konkrečią
gydomą kvėpavimo takų vietą.
Reguliuojančio ratuko pagalba 5 nustatykite vieną iš 3
terapinių pazicijų:
Viršutiniams kvėpavimo takams (nosis, burna ir
pan.): Nustatykite ratuką į poziciją 3. Aerozolio dalelių
aerodinaminis dydis bus 10,33 - 14,56 mikronai.
Trachėja ir bronchai: Nustatykite ratuką į poziciją 2.
Aerozolio dalelių aerodinaminis dydis bus 6,21 - 9,45
mikronai.
Gilieji kvėpavimo takai: Nustatykite ratuką į poziciją
1. Aerozolio dalelių aerodinaminis dydis bus 1,14 -
5,32 mikronai.
4. Valymas ir dezinfekcija
Po inhaliacijos seanso kruopščiai nuvalykite visas inha-
liatoriaus dalis.
Kompresorių
1
ir oro vamzdelį
6
valykite švaria drėgna
šluoste.
Prieš valydami ir dezinfekuodami inhaliatoriaus
aksesuarus visuomet nusiplaukite rankas.
Saugokite kompresorių nuo vandens ar karščio.
Kiekvienam naujam pacientui būtina naudoti
naują oro vamzdelį.
Prieš valymą prietaisą būtina išjungti iš tinklo.
Plovimas vandeniu
Visas inhaliatoriaus dalis plaukite (išskyrus vamz-
delį) 5 minutes šiltame vandenyje (maks. 60 °C),
naudodami nedidelį kiekį detergento (laikykitės
gamintojo nurodymų dėl dozavimo).
Kruopščiai perskalaukite, kad neliktų apnašų, ir
išdžiovinkite.
Dezinfekcija
Inhaliatoriaus aksesuarus (išskyrus vamzdelį) galima
dezinfekuoti cheminėmis medžiagomis (laikykitės
gamintojo nurodymų dėl dozavimo).
Dezinfektantų galima įsigyti vaistinėse.
Garo sterilizacija
Visi inhaliatoriaus aksesuarai, išskyrus oro vamzdelį
ir kaukes, gali būti autoklavuojami 121 °C (20 min.)
ar 134 °C (7 min.) temperatūroje. EN554/ISO11134.
Sterilizavimo pakuotė turi atitikti EN868/ISO11607
reikalavimus ir turi būti tinkama autoklavavimui.
Prieš naudojimą aksesuarai turi atvėsti iki aplikos
temperatūros.
Nekartokite sterilizavimo ciklo aksesuarams
neatvėsus.
5. Priežiūra bei aptarnavimas
Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą
pardavusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso
tarnyboje (Žr. įžangą).
Rekomenduojame inhaliatoriaus galvutę, kandiklius ir
kaukes keisti kas
3
mėnesius.
Būtina pastoviai sekti filtro užterštumą ir, jei būtina,
pakeisti. Filtrus būtina keisti nerečiau, kaip kas
3
mėn.
Su prietaisu patiekiami papildomi filtrai.
Filtrus keiskite atidarydami oro filtro skyriaus dangtelį
4
, pažymėtą
«Filter»
. Laikykitės instrukcijos nuro-
dymų
AK
.
Niekada nenuimkite plastmasinio dangčio.
6. Gedimai ir priemonės jiems šalinti
Prietaiso neįmanoma įjungti
Patikrinkite elektros maitinimo laido 2 pajungimą.
Patikrinkite, ar į jungimo/išjungimo jungiklis 3 yra
padėtyje «I».
Prietaisas galėjo dėl perkaitimo išsijungti automatiškai.
Leiskite prietaisui atvėsti.
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia
Patikrinkite, ar vamzdelis
6
gerai sujungtas abiejuose
galuose.
Patikrinkite, ar vamzdelis neužspaustas, nepersuktas,
neužterštas. Reikalui esant, pakeiskite jį nauju.
Patikrinkite, ar gerai surinkta inhaliatoriaus galvutė
5
ir visos vidinės dalys
AL
-A yra vietoje.
Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.
7. Garantija
Prietaisui suteikiama 3 metų garantija nuo pardavimo
datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos
kortelę bei pirkimo čekį.
Garantija negalioja keičiamoms detalėms – inhaliato-
riaus galvutei, kaukėms, kandikliams, prailginimo
vamzdeliams bei filtrams.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas
nutraukia garantijos galiojimą.
Garantija negalioja, jei prietaisas buvo sugadintas
naudojamas ne pagal paskirtį, nesilaikant instrukcijų
ar dėl nelaimingų atsitikimų.
8. Techninės specifikacijos
Galimi techniniai pakeitimai.
Kompresorinis inhaliatorius
LT
1
Kompresorius
2
Maitinimo laidas
3
Įjungimo/išjungimo jungiklis
4
Oro filtro skyrelis
5
Inhaliatoriaus galvutė
6
Oro vamzdelis
7
Kandiklis
8
Kaukė suaugusiesiems
9
Kaukė vaikams
AT
Antgalis nosiai
AK
Oro filtro keitimas
AL
Inhaliatoriaus galvutės surinkimas
Apsauga nuo kietų pašalinių daiktų patekimo ir
kenksmingo vandens patekimo poveikio.
IP21
Inhaliacijos greitis: Padėtis 1: 0,19 ml/min
Padėtis 2: 0,38 ml/min
Padėtis 3: 0,55 ml/min
Kai užpildyta 4 ml 0,9% NaCl
tirpalu
Dalelių dydis: Padėtis 1: 5,23 µm*
Padėtis 2: 8,17 µm*
Padėtis 3: 11,01 µm*
* Malvern sistemoje
Kompresoriaus
oro srautas: 13 l/min.
Triukšmo lygis: 53 dBA
Maitinimo šaltinis: 230V~ / 50Hz / 150VA
Maitinimo laido ilgis: 1,5 m
Inhaliacinis pajėgumas:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Likutinis tūris: 0,7 ml
Naudojimo ribos: 30 min. On / 30 min. Off
Darbinės salygos: 10 - 40 °C
10-95 % santykinė maksimali
drėgmė
Saugojimo sąlygos: -25 - +70 °C
10-95 % santykinė maksimali
drėgmė
Svoris: 1300 g
Dydis: 209 x 140 x 124 mm
Saugos klasė: IP21
Standartų nuorodos:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Tinkamumo laikas: 5 metai
Austatud klient,
See professionaalne nebulisaator on kõrgkvaliteetne
inhalatsioonraviseade, millega ravitakse hingamisteede
nii ülemist, keskmist kui alumist osa.
Seadme kasutamine ja juhtimine on väga lihtne. Inhalat-
sioonraviks saab kasutada kõiki levinumaid ravimlahuseid.
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki
funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhis-
test. Me soovime, et oleksite oma
Microlife
tootega rahul.
Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagava-
raosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku
Microlife
esindajaga. Kohaliku
Microlife
esindaja aadressi saate
oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena
külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust leiate
väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas
kohas.
Tugevat tervist – Microlife AG!
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
1. Tähtsad ohutusjuhised
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjel-
datud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige
kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade ei ole mõeldud anesteesiaks ja kopsu
ventileerimiseks.
Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis
näidatud tarvikutega.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest
kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda
ettevaatlikult. Järgige alalõigus
«
Tehnilised andmed
»
kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid
ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist,
ravi kestvust ja sagedust.
Ärge kallutage nebulisaatorit üle 60°.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade
(näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Hoidke aparaati kasutamise ajal minimaalselt 3,3 meetri
kaugusel nimetatud seadmetest.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada;
mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad
need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist
kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake
neid olmeprügi hulka.
Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud
asendama teie arsti konsultatsiooni.
2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda
puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfit-
seerimine».
1. Pange nebulisaator kokku AL. Veenduge, et kõik
osad oleksid olemas. Kasutage ratast nebulisaatori
ülemise osa küljes vastavalt sellele, millist ravi
soovite saavutada (lõik nr 3).
2. Täitke nebulisaator inhalatsioonilahusega, nagu arst
on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei ületaks
maksimaalset ravimikogust.
3. Ühendage nebulisaator õhuvooliku 6 abil kompres-
sori 1 külge ja seejärel ühendage toitejuhe 2
pistikupessa (230V~ / 50Hz).
4. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 3 asendisse «I», et
aparaat sisse lülitada ning pange huulik 7 suhu või
katke näomaskiga nina ja suu.
- Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu-
desse.
- Kui valite lapse 8 või täiskasvanu 9 maski
veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult.
- Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik AT
teie arsti antud juhendite kohaselt.
5. Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge
lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage
inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui
tunnete ennast halvasti.
6. Kui inhalatsioon on kestnud arsti soovitatud aja, lüli-
tage aparaat ON/OFF lülitist 3 välja, asendisse «O»
ja ühendage vooluvõrgust lahti.
7. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage
seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus
«
Puhastamine ja
desinfitseerimine
»
.
See seade on välja töötatud 30 minutilise
intervalliga kasutamiseks. Lülitage seade,
peale 30 minutilist tööd välja ja oodake
30 minutit, enne kui uuesti ravima hakkate.
3. Kolme pihustamisastme vahel valimine
Sobitumaks patsiendi hingamisteede patoloogiaga toodab
nebulisaator erinevate omadustega aerosoole. Seade on
suuteline tootma selliste suurusomadustega aerosooli,
mis võimaldab ravimise ajal ravimi maksimaalses hulgas
ladestumist hingamisteedel.
Valige üks kolmest järgnevast ravimise seadest, keerates
nebulisaatori
5
ülemise osa küljes olevat ratast:
Ülemistele hingamisteedele
(nina, kõri jne)
:
nihutage
ratas allapoole, number 3 juurde, aerosooli osakeste
diameeter saab siis olema
10,33 - 14,56
mikronit.
Hingetoru/bronhiaaltrakt:
asetage ratas keskele,
number 2 juurde, aerosooli osakeste diameeter saab
siis olema
6,21 - 9,45
mikronit.
Sügavale kopsu:
asetage ratas ülesse, number 1
juurde, aerosooli osakeste diameeter saab siis olema
1,14 - 5,32
mikronit.
4. Puhastamine ja desinfitseerimine
Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult
eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus.
Kompressorit 1 ja õhuvoolikut 6 võib puhastada puhta
ja niiske lapiga.
Enne tarvikute puhastamist ja desinfitseerimist
peske hoolega käsi.
Kompressorit ei tohi panna vee alla ega kuumuse
kätte.
Enne järgmise patsiendi ravi alustamist või võima-
liku kahjustuse korral asendage õhuvoolik uuega.
Enne puhastamist võtke seade vooluvõrgust
lahti.
Veega puhastamine
Peske kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud
õhuvoolik) sooja kraanivee all (maksimaalselt
60 °C) umbes 5 minutit, vajadusel lisades väikese
koguse puhastusvahendit kogustes ja piirangutes,
mida soovitab puhastusvahendi tootja.
Loputage osad põhjalikult üle kontrollides, et kõik
komponendid said puhtaks ja jätke kuivama.
Desinfitseerimine
Kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud õhuvoolik) võib
desinfitseerida keemiliste desinfektsioonivahendi-
tega järgides vahendi tootja koguseid ja piiranguid.
Tavaliselt on desinfektsioonivahendid saadaval
apteekides.
Auruga steriliseerimine
Kõiki nebulisaatori detaile (välja arvatud õhuvoolik ja
maskid) võib steriliseerida kuuma auruga temperatuuril
kuni 121 °C (20 minutit) või kuni 134 °C (7 minutit).
EN554/ISO11134.
Steriliseerimiseks pakendamine peab vastama stan-
dardile: EN868/ISO11607 ja pakend peab sobima
auruga steriliseerimiseks.
Enne uuesti kasutamist laske osad alati jahtuda
keskkonnaga samale temperatuurile.
Ärge teostage steriliseerimist uuesti enne, kui
detailid on ära jahtunud.
5. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või
pöördudes otse
Microlife
teenindusse (vaadake eessõna).
Me soovitame iga 3 kuu tagant nebulisaator, huulik ja
maskid välja vahetada.
Kontrollige pidevalt filtri puhtust ja asendage see kohe,
kui see on määrdunud või vähemalt peale
3
kuud kasu-
tamist.
Tagavara filtrid on seadmega kaasas.
Filtri asendamiseks avage seadme peal olevas kohas,
kus on märgitud
«Filter»
, filtripesa
4
ja asendage
filter
AK
.
Ärge keerake lahti plastikkaant.
6. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada
Veenduge, et toitejuhe oleks ühendatud korralikult
pistikupesasse.
Veenduge, et ON/OFF lüliti 3 oleks positsioonis «I».
Ülekuumenemise korral lülitab seade end automaatselt
välja. Oodake kuni seade jahtub maha ja proovige siis
uuesti.
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub
Veenduge, et õhuvoolik 6 oleks mõlemast otsast
korralikult ühendatud.
Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage
uuega.
Veenduge, et nebulisaator 5 on õigesti kokku
pandud ja aurusti pea AL-A korrektselt paigas.
Veenduge, et ravim oleks seadmes.
7. Garantii
Sellele seadmele on antud
3
-aastane garantii
, mis algab
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja
täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii hõlmab ainult kompressorit. Siia ei kuulu
asendatavad osad nagu nebulisaator, näomaskid,
huulik, õhuvoolik ja filter.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud
või on seda muudetud.
Garantii ei kehti kahjustustele, mis on tekkinud valest
käsitlemisest, õnnetusest või juhtudest, kus ei ole
järgitud kasutusjuhendit.
8. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Täiustatud kompressor-inhalaator
EE
1
Kolbkompressor
2
Toitejuhe
3
ON/OFF lüliti
4
Õhufiltri pesa
5
Reguleeritava pihustustasemega nebulisaator
6
Õhuvoolik
7
Huulik
8
Näomask (täiskasvanule)
9
Näomask (lapsele)
AT
Ninaotsik
AK
Õhufiltri vahetamine
AL
Nebulisaatori kokku panemine
Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava
toime eest.
IP21
Ravimi pihustuskiirus:
1. aste: 0,19 ml/min
2. aste: 0,38 ml/min
3. aste: 0,55 ml/min
Täitemaht keskmiselt: 4 ml NaCl
0,9%
Osakeste suurus:
1. aste: 5,23 µm*
2. aste: 8,17 µm*
3. aste: 11,01 µm*
* Malvern-süsteem
Õhuvool
kompressorist:
13 l/min.
Müratase:
53 dBA
Toide:
230V~ / 50Hz / 150VA
Toitejuhtme pikkus:
1,5 m
Nebulisaatori maht:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jääkmaht:
0,7 ml
Kasutamise piirangud:
30 min. tööd / 30 min. pausi
Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % suhteline maksimaalne
niiskus
Hoiutingimused: -25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95 % suhteline maksimaalne
niiskus
Kaal:
1300 g
Mõõdud:
209 x 140 x 124 mm
IP Klass: IP21
Vastavus
standarditele:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Teeninduse välp: 5 aastat
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних и средних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие
указания для получения четкого представления обо
всех функциях и технике безоп
асности. Нам бы хоте-
лось, чтобы Вы были удовлетворены качеством
изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожа-
луйста, обращайтесь в местный сервисный центр
Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить
Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче-
стве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы с
можете найти ряд полезных
сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внима-
тельно прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза и ИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-
тации, описанными в разделе «Техн
ические
характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
ма
гнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования прибора сохраняйте минимальное
расстояние 3,3 м от таких приборов.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям в разделе «Очистка и дезинфекция».
1. Соберите распылитель AL. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата. Используйте
переключатель на верхней части распылителя
для выбора размера частиц, наиболее подхо-
дящих для терапии, которую будете выполнять
(см. Разд
ел 3).
2. Наполните распылитель лекарственным раствором
в соответствии с указаниями Вашего лечащего
врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг
6
к компрессор-
ному ингалятору
1
и подключите прибор к элек-
тросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи сетевого
кабеля
2
.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
6. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
ту
мблер Вкл/Выкл 3 в положение «O» и отсоеди-
ните прибор от электросети.
7. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы:
30
мин. ВКЛ/
30
мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через
30
мин.
использования и подождите
30
мин. перед
началом следующей процедуры лечения.
3. Выбор дисперсности pаспыления из
3 вариантов
Распылитель производит аэрозоль разной диспер-
сности для адаптации к респираторной патологии у
пациента. Прибор может производить аэрозоль с грану-
лометрическими характеристиками, который донесет
максимальное количество лекарственного препарата в
пораженную болезнью часть дыхательных путей.
Переключателем дисперсности распылителя
5
необ-
ходимо выбрать режим работы, который наиболее
оптимально подходит для лечения:
Верхние дыхательные пути (нос, горло и т.д.):
Установите переключатель в положение 3;
размер частиц аэрозоля будет варьироваться от
10,33 - 14,56 микрон.
Трахея / бронхи: Установите переключатель в
положение 2; размер частиц аэрозоля будет
варьироваться от 6,21 - 9,45 микрон.
Нижние дыхательные пути:
Установите пере-
ключатель в положение 1; размер частиц аэрозоля
будет варьироваться от
1,14 - 5,32
микрон.
4. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки удосто-
верьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура
60
градусов С) в
течение
5
минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку и ограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактерицидное
дезинфицирующее средство, используя рекомен-
дации производителя.
Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздуш-
ного фильтра 4, которая находится сверху
прибора и промаркирована надписью «Filter»
(Фильтр). Замените фильтр AK. Закройте камеру
воздушного фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
6. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что сетевой кабель 2 правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в
положении «I».
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.
В случае, если прибор не работает или функцио-
нирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель 5 полностью
собран, и цветной испаритель AL-A
вставлен
правильно.
Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3 лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Усовершенствованный компреcсорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Сетевой кабель
3
Тумблер Вкл./Выкл.
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Распылитель с переключателем дисперсности
6
Воздушный шланг
7
Мундштук для ингаляции через рот
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Насадка для носа
AK
Замена воздушного фильтра
AL
Сборка распылителя
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды
IP21
Скорость
распыления:
Позиция 1: 0,19 мл/мин
Позиция 2: 0,38 мл/мин
Позиция 3: 0,55 мл/мин
при распылении 4 мл NaCl 0,9%
Размер частиц:
Позиция 1: 5,23 мкм*
Позиция 2: 8,17 мкм*
Позиция 3: 11,01 мкм*
* в системе Malvern
Воздушный поток
компрессора:
13 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума:
53 дБА
Источник питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания:
1,5 м
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл; макси-
мальный 12 мл
Остаточный
объем лекарства:
0,7 мл
Режим работы:
30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Условия
хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса:
1300 г (включая комплектующие)
Размеры:
209 x 140 x 124 мм
Класс защиты:
IP21
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый
срок службы:
5 лет
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 50B Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ