Inoksan PDE 303 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации электрических дёнер-грилей İnoksan моделей PDE303, PDE403, PDE503, PDE303E, PDE403E и PDE503E. В нём подробно описаны установка, эксплуатация и техническое обслуживание устройства, включая информацию о нагревательных элементах, электродвигателе и мерах безопасности. Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно установить дёнер-гриль?
    Как управлять нагревательными элементами?
    Что делать, если стекло перед нагревателями разбилось?
    Как очистить дёнер-гриль?
KULLANIM KILAVUZU
INSTRUCTIONS MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
TR
GB
DE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ELEKTRİKLİ / ELECTRIC / ELEKTRISCHE/ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
DÖNER OCAĞI
DÖNER KEBAP MACHINE
DÖNERGRILLGERÄT
УСТАНОВКА "ШАУРМА"
MODEL/MODELL/ МОДЕЛЬ :
PDE303, PDE403, PDE503
PDE303E, PDE403E, PDE503E
Revizyon No / Ревизия №: 04
Yürürlülük Tarihi/ Дата вступления в силу : 16.04.2007
2
TEKNİK ÖZELLİKLER / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN/ ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
PDE303/403/503
(Alttan motorlu/Underfloor motor/unten liegender Drehmotor)
(С нижним электродвигателем)
PDE303E/403E/503E
(Üstten motorlu/Overling motor/oben liegender Drehmotor)
(С верхним электродвигателем)
Şekil-1 / Figure-1 / Darstellung-1
Схема-1
3
MODEL/MODEL/MODELL/ МОДЕЛЬ
PDE303
PDE303E
Genişlik / Width / Breite / Ширина
mm
632
608
Derinlik / Depth / Tiefe / Глубина
mm
772
598
Yükseklik / Height / Höhe (H) / Высота
mm
860
855
Kullanılabilir şiş boyu / Useful Spit Height /
Spiess Höhe (h) / Размер используемого
шампура
mm
480
480
Isı Kapasitesi / Heat Capacity / Wärmeleistung /
Тепловая мощность
Kw
кВт
5,4
5,4
Döner Kapasitesi / Max.Weight of Meat /
Fässungsvermögen Drehspiessfleisoh / Вес
приготаливаемого мяса
Kg
кг
45-60
Gerilim / Tension / Spannung / Напряжение
V
В
380-400V 3N AC 50-60Hz
220-230V 50-60Hz
380-400В 3Н перем.тока 50-60Гц
220-230В 50-60Гц
Kablo Kesiti / Cable Cut / Kabelschnitt /
Сечение кабеля
mm2
3x2,5 / 5x1,5
Net Ağırlık / Net Weight / Netto Gewicht / Вес
нетто
Kg
кг
31
40
30
Позиция ручки
Нагревательн
ые элементы
Мощность
4
TR
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz ve
ihtiyaç duyduğunuzda başvurmak üzere
saklayınız.
Üretici firma; kullanım kılavuzuna uymadan
yapılan herhangi bir işlemden, yetkili
teknisyenler tarafından yapılmayan bakım
veya teknik müdahalelerden dolayı insanlara
veya eşyalara karşı meydana gelen nihai
zararlardan sorumluluk kabul etmez.
1. MONTAJ
Cihazın montajı, elektrik tesisatı yöresel
standartlara göre uzman kişiler tarafından "Teknik
Özellikler" tabloları baz alınarak yapılmalıdır.
Cihazı uygun bir tezgah üzerine teraziye alarak
yerleştiriniz.
Cihazı, çıkan duman ve kokunun dışarı
atılabilmesi için davlumbaz altına veya yeterli
havalandırmanın yapılabildiği bir ortama
yerleştiriniz.
UYARI:Cihaz, aşırı ı artışlarını önlemek için
arka ve yan duvarlardan min. 40cm uzağa
yerleştirilmelidir. Cihazın, mutfak mobilyalarının
dekoratif kaplamaların vs. hemen yakınına monte
edilmesi durumunda, bunların yanmaz
malzemeden imal edilmiş olması tavsiye edilir;
aksi durumda bunlar, yanmaz, ısı izolasyonlu
malzeme ile kaplanmalıdır ve yangından
korunma talimatlarına özenli bir şekilde riayet
edilmelidir.
2. ELEKTRİK BAĞLANTISI
Cihaz DIN VDE 0100 elektrik tesisat
standartlarına uygun bir şebekeye bağlanmalıdır.
Voltaj toleransı ±% 10’u geçmemelidir.
Cihaz mutlaka topraklanmalıdır. Topraklama
civatası arka sol altta " " etiketiyle
belirtilmiştir. Bunun için DIN VDE 0100 madde
540 gözönünde bulundurulmalıdır.
3. KULLANICI TALİMATI
Cihaz ilk kullanımdan önce, elektrik bağlantısı
kesilmeli ve ılık sabunlu su ile
temizlenmelidir.
Cihaz üzerine kesinlikle su sıkılmamalı veya
dökülmemelidir.
Cihaza çizelgede belirtilen et kapasitesinin
dışında aşırı yükleme yapmayınız.
Elektrikli ısıtıcılar yatay sıralar halinde ayrı ayrı
çalıştırılabilmekte, böylece döner etinin çapı
azaldığında istenilen sıralar kapatılarak ısı
tasarrufu sağlanmaktadır.
Isıtıcıların önünde bulunan cam kırıldığında
cihazı kesinlikle kullanmayınız. Bu özel döküm
camlar sadece yetkili servis tarafından
değiştirilebilir.
UYARI :
Cihaz sıcak olduğu için, kullanıcı çalışma
sırasında “aşçı şapkası ve eldiveni
kullanmalı ve cihazın tam karşısında değil,
yan tarafında durarak çalışmalıdır.
Cihaz eğitilmiş personel tarafından
kullanılmalıdır.
4. ÇALIŞTIRMA
Önceden hazırlanmış olan döneri cihaza
yerleştiriniz.
Motor kutusuna bağlı olan topraklı fişi cihaz
üzerindeki prize takınız.
Cihaz fişini bir prize takınız. (Cihaz üzerindekine
değil)
Isıtıcı açma-kapama düğmesini istediğiniz değere
getiriniz. Bu durumda tığınız şaltere bağlı olan
ısıtıcılar çalışmaya başlar. Her şalter düğmesi
yatay sıralanmış ısıtıcıları kontrol eder. Düğme
konumlarına bağlı olarak ısıtıcıların yanma
pozisyonları ve güç değerleri sayfa-2’verilmiştir.
(Örneğin PDE303’te “1” konumunda 2 ad. ısıtıcı yarı
açık durumda 1 ad. ısıtıcı ise kapalı durumdadır. Her
bir ısıtıcı tam açık durumda iken 600W ısı verir.)
Motoru çalıştırıp şişi döndürmek için I-0-II
konumlu anahtarı “I” veya “II konumuna
(Sağ/Sol dönüş) getiriniz.
NOT : Şiş döndürme işlemini, müşteri isteğine
göre opsiyonel olarak verilebilen elektrikli ayak
pedalı ile de yapabilirsiniz.
Ayrıca döneri elektrikli bıçak (opsiyonel) ile
kesmek isterseniz cihazın arka kısmında sigortalı
priz bulunmaktadır.
Döner pişme kıvamına geldiği zaman, keserek
servis yapınız.
5. KAPATMA
Isıtıcı Açma-Kapama düğmesini "0" konumuna
getiriniz.
Motor anahtarını "0" konumuna getiriniz.
6. EMNİYET TEDBİRLERİ
Cihazı gözetim/kontrol dışı kullanmayınız.
Çalışma bölgesini terk ettiğinizde cihazı daima
kapatınız.
Çalışan cihazın yanında çocukları
bulundurmayınız. (Yanma tehlikesi vb.)
Cihaz çalışırken ürüne (ete) döner bıçağı dışında
bir aletle müdahale etmeyiniz.
DİKKAT : Cihazı direkt yada yüksek basınçlı
su ile temizlemeyiniz. Aksi takdirde elektrik
tesisatı arızasına neden olabilirsiniz.
5
7. BAKIM
Bakım yada temizlik faaliyetine başlamadan önce
cihazın elektrik bağlantısını mutlaka kesiniz.
Cihazı her çalışma günü sonunda ılık sabunlu
suya bastırılmış bir bez ve gıda maddelerine zarar
vermeyecek bir dezenfektan ile (özellikle etin
temas ettiği yerleri) temizleyiniz.
Cihaz yüzeyi temizlenirken aşındırıcı içeriği olan
deterjanlar, tel fırçalar vb. yüzeylerde çizik
yapabilecek malzemeler kullanmayınız.
Eğer cihaz uzun müddet kullanılmayacaksa,
yüzeyler ince bir tabaka vazelinle kaplanmalıdır.
Cihazda tehlikeli bir durum görülmesi halinde
yetkili servise haber veriniz. Ehliyetsiz kişilerin
cihaza müdahale etmesine izin vermeyiniz.
Camın Temizlenmesi (PDE300/400 hariç)
Öncelikle uygun bir kazıyıcı ile sıçrayan gıda yada
yanık kalıntılarını panel yüzeyinden temizleyin.
Panel yüzeyi soğuduğunda birkaç damla uygun
temizleyici uygulayın ve bir kağıt havlu yada temiz
yumuşak bir kumaşla silin.
Su ile iyice durulayın ve başka bir kağıt havlu yada
yumuşak kumaşla kurutun.
Aşındırıcı sünger yada herhangi bir ovucu
kullanmayın. Kurum temizleyici ve fırın spreyi
gibi aşındırıcı temizleyicilerde kullanılmamalıdır.
Uygun temizleyiciler cam seramikler için
kullanılabilen tüm temizleyicilerdir. (örneğin
Alman malı “Sidol für Stahl”)
Motor'un Değiştirilmesi (PDE303/403/503 için)
(Şekil-1)
Cihazı yan yatırıp alt kapak sacını sökünüz.
Motora gelen elektrik kablolarını sökünüz.
“4” nolu motor bağlantı sacı yanlarındaki M6*10
civataları sökünüz. Daha sonra M3*10 civataları
söküp “6” nolu motoru çıkarınız
Yeni motoru yerine takıp elektrik kablolarını ilgili
yerlere bağlayınız.
Sökülen civataları yerlerine takıp motoru
sabitleyiniz.
Alt kapak sacını yerine takıp cihazı dik konuma
getiriniz.
GB
Please read these instructions carefully
before using the appliance, and retain them
for future use.
Disrespect of the instructions given by the
producer alang with the appliance (Use,
maintenance, installation, technical data table
and data plate) may compromise the appliance
safety and will result in immediate loss of the
warranty. The manufacturer declines all
responsibility for injury or damage to persons
or things, due to disrespect of the instructions.
1. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation of the appliance and electrical
installation should be done according to the local
standards by an experienced staff.
Place the appliance on a flat surface.
Place the equipment under a commercial exhaust
hood, in a properly-ventilated area.
ATTENTION : The equipment must be placed at
least 40cm away from each side walls and any
other objects to prevent overheating. Should this
appliance be placed in immediate vicinity of a
wall, dividing walls, kitchen furniture, decorative
coatings etc., it is recommended that such items
are made of fire-proof material, otherwise, these
should be coated with a suitable, fireproof, heat
insulating material and fire prevention
instructions should be carefully complied with.
2. ELECTRIC INLET
The appliance should be connected to a network
proper to DIN VDE 0100 Electric Installation
Standards.
Voltage tolerance should not be more than ±10 %.
Earthing has to be done. For this, consider DIN
VDE 0100 clause 540. The earthing screw is
indicated by " "label.
3. OPERATION INSTRUCTIONS
Disconnect appliance from the mains and clean
with damp soapy cloth before the first use.
Do not splash or pour water on to the equipment.
Do not overload than the stated capacity.
Electrical heaters can be operated separately as
horizantal lines. When the diameter of the meat
decreases, the desired heaters may be switched
off to save energy.
WARNING :
Operator has to use gloves and hat because of
high temperature and has to stay in side of
appliance instead of in front.
The appliance should be used by a
qualified personnel.
4. OPERATING
Place the meat block inside the equipment.
Plug in the earthed socket which is inside the
motor nest to the equipment's plug.
6
Put the plug on the equipment into a socket (not
that one on the equipment).
Turn the heater on/off button to the required
position. Doing so, the heating elements start to
work. Each switch controls horizontal heating
elements. (page-2)
In order to put the spit into operation (rotation),
turn switch (I-0-II) into either position "I" or "II"
(turning to the right / left).
NOTE: According to the customer request, you
can realize the spit revolving process through an
electrical foot pedal that’s provided optionally.
If you wish to cut the roasted meat with an
electric knife, there is a safety socket at the back
of the equipment.
Once the meat block roasted enough, it is ready to
serve.
5. SWITCHING OFF
Turn the heater On-Off button to position "0".
Turn the Switch of the motor to position "0".
6. SECURITY PRECAUTIONS
Do not leave the equipment without supervision.
Switch it off while you leave the room.
Do not leave children alone with the equipment.
(In case of fire danger)
Do not intervene the meat block with an
instrument expect döner knife during operation.
As a safety device, there is a thermocouple witch
shuts off the gas if the flame or the radiants
extinguish.
WARNING : Do not clean your equipment with
water or pressured steam otherwise electrical
installation can be defected.
7. MAINTENANCE
Do not do any maintenance work or cleaning
when the power is connected.
Clean the appliance with a cloth soaked in
lukewarm soapy water and disinfectant
(particularly contact surfaces of meat) harmless to
food stuff at the end of each working.
Do not use any scrapers such as knife, wire brush
or cleaning materials that scratch your equipment.
If necessary ; use chemical cleaning products.
If the equipment will not be aperated for along
time apply a thin layer of vaselin on the surfaces
In case of danger call the authorized service
personnel. Do not let unauthorized people
intervene with the machine.
Cleaning of Robax Glass (Except for
PDE300/400)
First remove any burnt-on deposits or spilled food
from the panel surface with a suitable scraper.
When the surface has cooled down, apply a few
drops of an approved cleaner and wipe with a
paper towel or clean soft cloth.
Rinse well with water and dry with another paper
towel or soft cloth.
Do not use abrasive sponges or scourers of any
type. Corrosive cleaners such as oven sprays and
stain removers should also not be used either.
Suitable cleaners are all cleaners which can be
used for ROBAX resp. glass ceramic. (Example
”Sidol für Stahl” a German product.)
Replacement of Motor (Figure-1) (For
PDE303/403/503)
Lay the appliance down to on floor lateral surface
and remove the cover of under casing.
Disconnect the electric cables attaining to the
motor.
Disconnect the M6*10 bolts located near the “4”
numbered motor connection sheet iron.
Then, disconnect M3*10 bolts and remove the
“6” numbered motor.
Insert the new motor and connect the electric
cables to the related terminal.
Install the disconnected bolts to their places and
fix the motor.
Place the cover of under casing and bring the
appliance to vertical position.
DE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes
unbedingt die Bedienungsanleitung und
bewahren diese auf, um im Bedarfsfall
darauf zurückgreifen zu können.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
bleibende Sach- oder Personenschäden, die
aufgrund der Nichtbeachtung bzw.
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung oder
aufgrund von unsachgemäß ausgeführten
Wartungs- oder anderen Arbeiten technischer
Art entstehen.
1. MONTAGE
Die Montage des Gerätes, elektrische Anlagen ist
den örtlichen Gegenheiten nur vom Fachman
entsprechend durchzuführen.
7
Stellen Sie das Gerät auf einer dafür geeigneten
Arbeitsfmache auf.
Falls möglich, ist das Gerät unter einer
Abzugshaube aufzustellen, damit Rauch und
Geruch abziehen können.
HINWEIS : Die seitlichen flächen des grills
müssen einen mindestabstand von 40cm zu
benachbarten gegenständen und wänden haben.
Überhitzungsgefahr. Bei Aufstellung dieses
Gerätes in unmittelbarer Nähe einer Wand, von
Trennwänden, Küchenmöbeln, dekorativen
Verkleidungen usw. wird empfohlen, dass diese
aus nichtbrennbarem Material gefertigt sind;
anderenfalls müssen sie mit geeignetem
nichtbrennbaren, wärmeisolierenden Material
verkleidet sein, und die Brandschutz-Vorschriften
müssen sorgfältigst beachtet werden.
2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät sollte an ein Stromnetz angeschlossen
werden, welches den Normen DIN VDE 0100
entspricht.
Die Stromspannung sollte eine Toleranz von
±10% nicht überschreiten.
Das Gerät muss unbedingt geerdet werden. Dafür
kommt die Norm DIN VDE 0100 & 540 in
betracht.
3. HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Vor Inbetriebnahme ist das ganze Gerät mit
lauwarmer Seifenlauge zur reinigen.
Das Gerät darf auf keinen Fall mit Wasser oder
Wasserspritzern in Berührung kommen.
Das Gerät nicht über die vorgesehene Kapazität
hinaus belasten.
Das Gerät darf keines falls benutzt werden, wenn
eine der Glasscheiben vor den Heizelementen
gerissen oder gebrochen ist. Diese
Spezialglusscheiben dürfen nur vom
Kundendienst ausgetauscht werden.
Wenn enforderlich, können die Bratgitter
wahlweise einzeln und mit höher bzw. niedriger
Leistung betrieben werden.
ACHTUNG :
Der Anwender muss Handschuhe und Hut
wegen der Hochtemperatur benutzen und
muss an der Seite des Geraetes anstatt in
der Vorderseite bleiben.
Des Gerät darf nur vom Fachman
verwendet werden.
4. GEBRAUCH
Vorbereiteten Döner in das Gerät einsetzen.
Stecken Sie den am Motorgehäuse befindlichen
geedeten Stecker in die Steckdose des Gerätes.
Für den Heiz deren Schalterknopf zur
gewünschter Stellung bringen. So werden die
Heizelemente anfangen zu brennen. Jeder Knopf
kontrolliert waagerechte angebrachte
Heizelemente.
Um den Drehmotor zu anschalten, bringen Sie
den Schalter in Position "I" oder "II" (Rechts-
bzw. Linksdrehung).
HINWEIS: Sie können den Spiessdrehverfahren
auch mit dem elektrischen Fusspedal vornehmen,
welcher gemäss Kundenwunsch optional
mitgegeben werden kann.
Wenn Sie das Fleisch mit einem Elektromesser
schneiden wollen, ist dafür an der Rückwand des
Gerätes eine Sicherheitssteckdose vorhanden
Ist das Dreshpiesfleisch gerting gebraten, wird es
geschnitten und serviert.
5. AUSSCHALTEN
Den AUF/ZU Schalter zur Stellung “0” bringen.
Den Motorknopf zur Stellung “0” bringen.
6. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es ausser
Kontrolle ist. Wenn Sie das Arbeitsgebiet
verlassen, bitte das Gerät immer ausschalten.
Die kinder bitte nicht in die reichweite von Gerät
lassen, wenn es im laufenden Zustand ist
(Verbrennungsgefahr, usw.)
Wenn das Gerät in betätigtem Zustand ist, bitte
das Produkt(Fleisch) nur mit dem Messer
behandeln, das nur für Döner geeignet ist.
Wenn das Feuer oder Radiant ausgehen, löscht
das Hahnventil als Sicherheitssystem das Gas
automatisch aus.
ACHTUNG : Bitte das Gerät nicht mit
Durckwasser reinigen. Andernfalls kann es im
Bereich der elektrischen Verbindung zu Schaden
kommen.
7. PFLEGE
Reinigen Sie ihr Gerät erst nach dem Sie den
Stecker aus der Steckdose entfernt haben.
Gerät nach Gebrauch noch vor dem Erkalten mit
einem in warmes Seifenwasser getauchten Tuch
abwischen.
Keine Reinigungsmittel und Geräte verwenden,
die Oberflachen zerkratzen können.
Falls nötig verwenden sie chemische Reiniger.
Gerät nicht mit Wasser oder Dampfdruck
reinigen, es können dabei Schaden im
elektnischen System entstehen.
Sollte das Gerät langere Zeit auser Betrieb
bleiben, sollte es mit einer dünnen Schicht
Vaseline überzogen werden.
8
Sollte das Gerät störungen aufweisen, geben sie
dem Kundendienst bescheid. Lassen sie ihr Gerät
nur vom Fachpersonal untersuchen/reparieren.
Reinigung der Robax Glasscheiben (für
PDE303/303E/403/403E/503/503E)
Zuerst entfernen Sie mithilfe einer geeigneten
Kratze die Spritz- oder Verbrennungsreste aus der
Paneeloberfläche
Nach der Kühlung Paneeloberfläche wenden Sie
einige Tropfen Reinigungsmittel an und wischen
Sie mit einer Papierrolle oder mit einem weichen
Tuch ab.
Spülen Sie gründlich mit Wasser und trocknen Sie
mithilfe einer anderen Papierrolle oder einem
weichen Tuch.
Verwenden Sie keine abnutzenden
Schwammprodukte oder Reinigungsmittel zum
Reiben. Die abnutzenden Reinigungsmittel wie
Russentferner und Ofenspray dürfen auch nicht
verwendet werden.
Die geeigneten Reinigungsmittel sind alle Mittel,
die für Robax Glaskeramiken verwendet werden
können (wie deutsches Sidol für Stahl“).
Austauschen des Motors (Darstellung-1)
(für PDE303/403/503)
Legen Sie das Gerät auf die Seite und montieren
Sie den unteren Deckelblech ab.
Lösen Sie die zum Motor führenden elektrischen
Kabel ab.
Lösen Sie die Schrauben M6x10, die sich an den
seitlich am Motorverbindungsblech Nr. “4”
befinden
Lösen Sie dann die Schrauben M3x10 und
nehmen Sie den Motor mit der Nr. 6 heraus.
Montieren Sie den neuen Motor an seine Stelle
und schliessen Sie die elektrischen Kabel an die
entsprechenden Stellen an.
Setzen Sie die gelösten Schrauben an ihre Stellen
und befestigen Se den Motor.
Setzen Sie den unteren Deckel auf und bringen
Sie das Gerät in senkrechte Position.
RU
Перед началом эксплуатации
устройства обязательно ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации.
Сохраните данное руководство для
последующего использования в случае
необходимости.
Производитель не несет ответственности в
отношении конечных материальных
убытков и физических повреждений,
возникающих в результате каких-либо
действий, противоречащих рекомендациям
руководства по эксплуатации, технического
обслуживания или ремонта, выполненного
неуполномоченными техническими
сотрудниками.
1. МОНТАЖ
Монтаж устройства, подключение
электросоединений выполняется
квалифицированными лицами в соответствии с
местными нормативными требованиями,
учитывая данные таблицы "Технические
характеристики".
Разместите устройство на соответствующей
рабочей поверхности и выровняйте.
С целью отвода дыма и запаха во время
приготовления, разместите устройство под
вытяжкой или в среде с достаточной
вентиляцией.
ПРИМЕЧАНИЕ:С целью предупреждения
чрезмерного нагрева, поместите прибор на
расстоянии не менее 40 см от боковой и
задней стены.. В случае если устройство
планируется установить в непосредственной
близости к кухонной мебели с декоративной
обшивкой и т.п., рекомендуется
предусмотреть обшивку невозгораемого типа,
в противном случае, кухонная мебель должна
быть покрыта изолирующим, невозгораемым
материалом и требуется строгое соблюдение
правил противопожарной охраны.
2. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Устройство необходимо подключить к
электросети, отвечающей требованиям
стандарта DIN VDE 0100 касательно
электрооборудования.
Перепады напряжения не должны превышать
10%.±
Обязательно выполните заземление
устройства. Винт заземления указан внизу
слева на тыльной стороне знаком " ". При
этом следует учитывать требования статьи 540
стандарта DIN VDE 0100.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед первым включением необходимо
отключить электропитание и очистить
устройство теплой мыльной водой.
9
Категорически запрещается разбрызгивать или
проливать воду на устройство.
Не нагружайте устройство количеством мяса,
превышающим вес, указанный в таблице.
Электронагреватели располагаются
горизонтально и каждый имеет независимый
режим работы, таким образом, после
уменьшения диаметра вращающегося мяса,
обеспечивается возможность отключения
некоторых рядов и экономии электроэнергии.
Категорически запрещается использовать
устройство с разбитым стеклом,
располагающимся перед нагревателями.
Упомянутое стекло является стеклом особой
выплавки и заменяется только
уполномоченной техслужбой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ввиду того, что устройство является
горячим местом работы, пользователь
обязан использовать "поварской колпак
и рукавицы" и выполнять работу, стоя
не напротив, а с боку от устройства.
Устройство предназначено для
использования обученным персоналом.
4. ВКЛЮЧЕНИЕ
Поместите в устройство предварительно
подготовленный "мясной цилиндр" .
Включите вилку с заземлением,
подключенную к коробке электродвигателя, в
розетку на устройстве.
Подключите вилку силового кабеля
устройства к розетке электропитания. (Не в
розетку на устройстве)
Переключите ручку включенияыключения
нагревателей на желаемую температуру
нагрева. Начнут работать нагреватели,
подключенные к включенному выключателю.
Каждый выключатель управляет
горизонтально расположенными
нагревателями. Позиции горения нагревателей
в зависимости от положения ручки и
параметры мощности приведены на странице
2.
(Например, для модели PDE303: в положении “1” -
2 нагревателя включены наполовину, 1 нагреватель
выключен. Каждый нагреватель в полностью
включенном состоянии имеет тепловую мощность
600Вт.)
Включение электродвигателя и вращение
шампура выполняется при помощи
выключателя с позициями I-0-II,
переключенным в положение “I” или “II”
(Вращение влево/вправо).
ПРИМЕЧАНИЕ: Процесс вращения шампура
возможно осуществлять от педального
управления, дополнительно
предусматриваемого в комплектации
устройства по заказу клиента.
Кроме того, предусмотрена розетка с
предохранителем на тыльной стороне
устройства для подключения электрического
ножа (поставляется дополнительно) для
обрезки "мясного цилиндра".
Когда "мясной цилиндр" достигнет состояния
готовности, мясо обрезается и подается на
блюде.
5. ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Ручку Включения-Выключения нагревателя
переключите в положение "0".
Переключите выключатель электродвигателя в
положение "0".
6. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ
Не оставляйте включенное устройство без
наблюдения/контроля. Всегда отключайте
устройство, если необходимо удалиться от
рабочего места.
Не разрешайте детям находиться вблизи
работающего устройства. (Опасность ожогов
и т.п.)
Во время работы устройства не используйте
других инструментов для обрезки продукта
(мяса), за исключением специального ножа.
ВНИМАНИЕ: Не очищайте оборудование
прямой струей воды или водой под
давлением. В противном случае возможно
повреждение электропроводки.
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед началом очистки или процедур
техобслуживания обязательно отключите
электропитание устройства.
В конце каждого рабочего дня очищайте
устройство тряпкой, смоченной теплой
мыльной водой и дезинфицирующим
средством, не вредным для пищевых
продуктов особенности тщательно очистите
места контакта устройства с мясом).
Во время очистки устройства не используйте
абразивные моющие средства, металлические
щетки и т.п. материалы, способные поцарапать
поверхность устройства.
Если устройство не будет использоваться в
течение длительного времени, все поверхности
покрываются тонким слоем вазелина.
В случае выявления какого-либо опасного
состояния устройства, проинформируйте
уполномоченную службу техобслуживания.
Не разрешайте неуполномоченным лицам
выполнять ремонт и модификацию устройства.
10
Очистка стекла (за исключением модели
PDE300/400)
Сначала очистите соответствующим скребком
поверхность панели от остатков пищи и нагара.
После остывания панели налейте несколько
капель соответствующего очищающего
средства и вытрите бумажным полотенцем или
чистой мягкой тряпкой.
Хорошо сполосните водой и высушите
поверхность другим бумажным полотенцем
или мягкой тряпкой.
Не используйте абразивные губки или какие-
либо трущие приспособления. Не используйте
такие абразивные очистители, как очистители
для нагара и распылительные средства для
печей.
Пригодными для использования очистителями
являются все очистители для стеклокерамики.
(например, немецкой марки “Sidol für Stahl”)
Замена электродвигателя ля моделей
PDE303/403/503) (Схема -1)
Положите устройство на боковую стенку и
снимите пластину задней крышки.
Отсоедините электрический кабель,
подключенный к электродвигателю.
Отвинтите болты М6*10 по бокам
соединительной панели электродвигателя (4).
После этого отвинтите болты М3*10 и выньте
электродвигатель (6).
Установите на место новый электродвигатель
и выполните соответствующие
электросоединения.
Установите в гнезда вынутые болты и
закрепите электродвигатель.
Установите на место пластину нижней
крышки и переверните устройство в
вертикальное положение.
11
PDE 303 ELEKTRİK ŞEMASI / ELECTRIC SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ОПИСАНИЕ:
X1 -Клемма для подключения к сети
электроснабжения
P -Розетка с заземлением
X2 - Клемма
F -Предохранитель
M -Электродвигатель
Q1,2,3 -6-хпозиционный Выключатель
C -Конденсатор
R1,2,3 -Радиальный нагревательный элемент
B -Выключатель I-0-II
S -Выключатель (педальный)
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
12
PDE 403 ELEKTRİK ŞEMASI / ELECTRIC SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ОПИСАНИЕ:
X1 -Клемма для подключения к сети
электроснабжения
X2 - Клемма
P -Розетка с заземлением
F -Предохранитель
C -Конденсатор
M -Электродвигатель
Q1,2,3 -6-типозиционный Выключатель
R1,2,3 -Радиальный нагревательный элемент
B -Выключатель I-0-II
S -Выключатель (педальный)
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
13
PDE 503 ELEKTRİK ŞEMASI / ELECTRIC SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ОПИСАНИЕ:
X1 -Клемма для подключения к сети
электроснабжения
X2 - Клемма
P -Розетка с заземлением
F -Предохранитель
Q1,…,5 -6-типозиционный Выключатель
C -Конденсатор
M -Электродвигатель
R1,2,3 -Радиальный нагревательный элемент
B -Выключатель I-0-II
S -Выключатель (педальный)
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
14
PDE 303E ELEKTRİK ŞEMASI / ELECTRIC SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ОПИСАНИЕ:
X1 -Клемма для подключения к сети
электроснабжения
X2 - Клемма
P -Розетка с заземлением
F -Предохранитель
Q1,2,3 -6-типозиционный Выключатель
C -Конденсатор
M -Электродвигатель
R1,2,3 -Радиальный нагревательный элемент
B -Выключатель I-0-II
15
PDE 403E ELEKTRİK ŞEMASI / ELECTRIC SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ОПИСАНИЕ:
X1 -Клемма для подключения к сети электроснабжения
X2 - Клемма
P1,2 -Розетка с заземлением
F -Предохранитель
Q1,2,3,4 -6-типозиционный Выключатель
C -Конденсатор
M -Электродвигатель
R1,2,3 -Радиальный нагревательный элемент
B -Выключатель I-0-II
16
PDE 503E ELEKTRİK ŞEMASI / ELECTRIC SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ОПИСАНИЕ:
X1 -Клемма для подключения к сети электроснабжения
X2 - Клемма
P1,2 -Розетка с заземлением
Q1,…,5 -6-типозиционный Выключатель
R1,2,3 -Радиальный нагревательный элемент
B -Выключатель I-0-II
C -Конденсатор
M -Электродвигатель
F -Предохранитель
/