Danfoss AIQM Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Danfoss AIQM — это универсальный высококачественный регулятор потока, который обеспечивает контроль за объемом расхода рабочей среды, а также регулировку температуры воды или водяного раствора гликоля в системах отопления, централизованного теплоснабжения и охлаждения. Изделие находит применение в различных трубопроводных контурах с номинальным диаметром 15-50 мм и температурой носителя не выше 150 °C. Изделие монтируется в положении «прямое» или «обратное» и совместимо с электроприводами AME, AMV 11., AMV 31.

Danfoss AIQM — это универсальный высококачественный регулятор потока, который обеспечивает контроль за объемом расхода рабочей среды, а также регулировку температуры воды или водяного раствора гликоля в системах отопления, централизованного теплоснабжения и охлаждения. Изделие находит применение в различных трубопроводных контурах с номинальным диаметром 15-50 мм и температурой носителя не выше 150 °C. Изделие монтируется в положении «прямое» или «обратное» и совместимо с электроприводами AME, AMV 11., AMV 31.

2
AIQM
ENGLISH
Contents
Safetynotes 3
Definition of Application 3
Assembly 4
Installation 5
Pressure test 7
Filling the system 7
Setting of Flowrate
restriction 8
Trouble shouting 12
Minimum pressure
difference 15
Drawing 16
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße
Verwendung 4
Montage 5
Druckprüfung 7
Füllung der Anlage 7
Einstellung
Volumenstrom-
begrenzung 8
Störungshinweise 12
Mindestdruckdifferenz 15
Schnittzeichnungen 16
DANSK
Indholdsfortegnelse:
Sikkerheds-
bestemmelser 3
Definition af anlæg 3
Montering 4
Installation 5
Isolering / Dimensioner 6
Trykprøvning 7
Indstilling 8
Fejlfinding 12
Minimum differenstryk 15
Tegning 16
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 3
Zakres zastosowań 3
Montaż 4
Dopuszczalne pozycje
montażu5
Próba ciśnieniowa 7
Napełnianie układu 7
Nastawa ograniczenia
przepływu 8
Wykrywanie i usuwanie
usterek 14
Minimalny spadek
ciśnienia 15
Rysunek 16
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Область применения 3
Сборка 4
Монтаж 5
Испытания на
герметичность 7
Заполнение системы 7
Установка ограничения
расхода 8
Определение
неисправностей 14
Минимальный перепад
давления 15
Рисунки 16
3
AIQM
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the de-
vice, it is absolutely neces-
sary to carefully read and
observe these instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and dis-
assembly, depressurized
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of Application
In combination with an
electrical actuator (AME,
AMV 11.,31.), the controller
AIQM is used of water,
water glycol mixtures for
heating, district heating and
cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler AIQM dient in
Verbindung mit einem
elektrischen Stellantrieb
(AME, AMV 11., 31.) der
Volumenstrombegrenzung
und Temperaturregelung
von Wasser und Wasser-
Glykolgemischen für
Heizungs-, Fernheizungs-
und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå
personskader og
erstatningsskader på
produkter, er det absolut
dvendigt at
gennemlæse følgende
instruktion. Montering,
opstart og vedligeholdelse
må kun foretages af
kvalificeret og autoriseret
personale.
For montering eller
demontering skal
anlægget gøres trykløst.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Definition af anlæg
Sammen med elektriske
motorer (AME, AMV
11.,31.), anvendes
regulator AIQM til
mængdebegrænsning og
temperaturregulering af
vand eller glykolholdigt
vand i varmeanlæg,
fjernvarmeanlæg og i
lesystemer.
De tekniske data aflæses
på typeskiltet.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu
przed montażem i
demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
W kombinacji z
siłownikiem elektrycznym
(AME, AMV 11., 31.)
regulator AIQM stosowany
jest dla wody i roztworu
woda-glikol w układach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i
chłodzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
określają zakres
zastosowań.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала
и повреждения
оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод
в эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
допуск к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной
системе.
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы.
Область применения
Вместе с
электроприводами (AME,
AMV 11., 31) регулятор
AIQM предназначен для
воды и водных смесей
гликоля в
трубопроводных
системах
централизованного
теплоснабжения
и охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора.
ENGLISH
Assembly
Permissible Installation
Positions
recommended, type of
protection actuator IP 54
recommended, type of
protection actuator IP 52
Permissible
Temperatures
Installation Position
and Scheme
Supply or return flow
DANSK
Montering
Tilladte
positionsmonteringer
Anbefalet,
beskyttelsesgrad IP 54
Anbefalet,
beskyttelsesgrad IP 52
Tilladte temperaturer
Indbygning
I frem eller returledning
DEUTSCH
Montage
Zulässige
Einbaulagen
empfohlen, Schutzart
Stellantrieb IP 54
zulässig, Schutzart
Stellantrieb IP 52
Zulässige
Temperaturen
Einbauort,
Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
POLSKI
Montaż
Dopuszczalne pozycje
montażu
zalecana - stopień
ochrony siłownika IP 54
zalecana - stopień
ochrony siłownika IP 52
Dopuszczalne
temperatury
Miejsce i schemat
montażu
Rurociąg zasilający lub
powrotny.
4
< 50 °C
0-150 °C
< 100 °C
AIQM-04
РУССКИЙ
Сборка
Разрешенные
положения при монтаже
рекомендуемый класс
защиты привода IP 54
рекомендуемый класс
защиты привода IP 52
Допустимые
температуры
Расположение
регулятора на схеме
системы
(На подающем или
обратном трубопроводе)
5
AIQM
DANSK
Installation
1.Monter snavssamler
r regulator
2. Kontroller flowretning
på typeskilt
Udførelse med
svejsenipler
kun hæfte
svejse
3.Gennemskyldning
4.Om nødvendigt, udfør
trykprøvning, se afsnit
”Trykprøvning”
5.Monter derefter den
elektriske motor
, se
instruktion for respektiv
motor
DEUTSCH
Einbau
1. Schmutzfänger
vor
dem Regler einbauen.
2. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
beachten.
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
3.Anlage spülen
4.Falls erforderlich Druck-
prüfung durchführen,
siehe Abschnitt: Druck-
prüfung
5.danach elektrischen
Stellantrieb
montieren:
Montageanleitung
Stellantrieb Abschnitt
„Montage“ beachten
POLSKI
Montaż
1. Zamontować filtr
przed regulatorem.
2. Zwrócić uwagę na
wskaźnik kierunku
przepływu na
tabliczce
znamionowej.
Wersja z końcówkami do
spawania
lekko zgrzać
przyspawać
3. Przep³ukaæ instalacjê.
4. Jeśli wymagana –
przeprowadzić próbę
ciśnieniową, patrz
rozdział „Próba
ciśnieniowa”
5 Następnie zamontować
siłownik elektryczny
.
Szczegóły znaleźć można w
Instrukcji Montażu
zastosowanego siłownika,
rozdział „Montaż”.
ENGLISH
Installation
1. Install strainer before
controller.
2. Observe flow direc-
tion on rating
plate.
Design with welded end
pin only
weld
3.Rinse system.
4.If necessary, carry out
pressure tests, see
section “Pressure Tests“.
5.Then, mount electrical
actuator
.
Keep to the Assembly
Instructions for the
respective actuator,
„Assembly“ section.
РУССКИЙ
Монтаж
1.Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр 1 .
2.Следить, чтобы
направление потока
совпадало со стрелкой
на фирменной
табличке
Конструкция с
приваренными
концевиками
только прихватка
сварка
3. Промыть систему
4.Если необходимо,
провести испытание на
герметичность, (см.
раздел «Испытание на
герметичность»)
5 Затем, установить
электропривод 6 ,
соблюдая инструкции
по монтажу для
соответствующего типа
привода.
6
Type AIQM
DN 15 - 50 DN 15 - 25 DN 15 - 25 DN 32 - 50
DN 15 20 25 32 40 50
R
1)
R
1
/
2
R
3
/
4
R 1
SW 32 41 50 63 70 82
d 212633424860
E 65 70 75 100 110 130
L
mm
139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
2)
130 150 160 180 200 230
H1 119 125 125 155 159 159
H2 58 65 65 81
DANSK
Isolering
Trykdelen
kan isoleres for
op til 100º C
medietemperatur
Dimensioner
1)Konisk rørgevind efter DIN
2999
2)Flange PN 25:
Tilslutningsmål efter DIN
2501 tæthedsliste form C
DEUTSCH
Isolierung
Druckantrieb
kann bis
100 °C Mediumstempera-
tur isoliert werden.
Abmessungen
1. Kegeliges Außengewin-
de nach DIN 2999
2. Flansche PN 25:
Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika
do 100
o
C napęd
ciśnieniowy może
zostać zaizolowany.
Wymiary
1) Gwint stożkowy
zewnętrzny zgodny z DIN
2999
2) Kołnierze PN25 –
wymiary połączeń zgodne
z DIN 2501, uszczelka typu C
ENGLISH
Insulation
Pressure actuator
can
be insulated up to a
medium temperature of
100 °C.
Dimensions
1.Conic male thread acc.
to DIN 2999
2.Flanges PN 25:
Connection dimensions
acc. to DIN 2501,
seal form C
L1
L2
E
125
H1
H2
d
L2
L
R
2
SW
РУССКИЙ
Теплоизоляция
Привод для регулирования
давления
может быть
теплоизолирован при
температуре среды до 100
О
С.
Габаритные и
присоединительные
размеры
1) Наружная коническая
резьба в соответствии с DIN
2999
2) Фланцы Р
У
25:
Присоединительные
размеры в соотв
етствии с
DIN 2501
7
AIQM
AME(V)110, 113
AMV 310, 330
DANSK
Trykprøvning
Den lukkede
ventil må ikke
testes med mere
end 16 bar, da ventilen
derved kan beskadiges.
Bemærk følgende:
Før trykprøvning
Åbn ventilen, træk
spindelen
op.
AMV 310, 330 se
AME(V) 110, 113 se
Kontroller spindelindikator
Ventil lukket
Ventil åben
Bemærk!
For motor AME(V) 113
med spring return funktion
er trykspindelen ude uden
netspænding
Handling:
Forøg langsomt trykket
Påfyldning af anlæg
Kontroller at ventilen er
ÅBEN Se ovenfor
”Trykprøvning”
DEUTSCH
Druckprüfung
Bei Drücken
größer 16 bar,
nicht bei ge-
schlossenem Ventil
prüfen. Das Ventil kann
sonst beschädigt werden.
Folgendes beachten:
Vor Druckprüfungen
Ventil öffnen, hierzu
Schubstange einfahren
durch:
AMV310, 330 siehe
AME(V)110, 113 siehe
Hubanzeige beachten:
Ventil ZU
Ventil AUF
Hinweis
Bei dem Stellantrieb
AME(V)113 mit Sicher-
heitsfunktion ist ohne
Netzversorgung die
Schubstange ausgefahren.
Durchführung:
Druckerhöhung langsam
durchführen
Füllung der Anlage
Vorher sicherstellen, dass
das Ventil „Auf“ ist, siehe
oben „Druckprüfung“.
POLSKI
Próba ciśnieniowa
Nie poddawać ciśnieniu
większemu niż 16 bar
zamkniętego zaworu
regulacyjnego
.
Nieprzestrzeganie
powyższego może
spowodować zniszczenie
zaworu.
Zwrócić uwagę na
poniższe warunki:
Przed przystąpieniem do
próby ciśnieniowej:
Otworzyć zawór cofając
trzpień siłownika:
AMV 310, 330 – patrz
AME(V) 110, 113 – patrz
Należy obserwować
wskaźnik położenia:
Zawór zamknięty
Zawór otwarty
Uwaga
Dla siłownika AME(V) 113
z funkcją sprężyny
powrotnej, trzpień
siłownika jest wysunięty
jeśli odłączone jest
napięcie zasilające.
Przeprowadzenie próby:
Powoli podnosić ciśnienie.
Napełnianie układu
W czasie napełniania
zawór musi być otwarty.
Patrz rozdział „Próba
ciśnieniowa”
ENGLISH
Pressure Tests
Do not test closed
valves with
pressures of more
than 16 bar.
Otherwise, the valve may
be damaged.
Observe the following:
Prior to Pressure Tests:
Open valve.
retract stem :
AMV310, 330 see
AME(V)110, 113 see
Observe stroke indicator:
Valve CLOSED
Valve OPEN
Note
For actuator AME(V)113
with safety return function,
the stem is extended if
power supply is switched
off.
Handling:
Slowly increase pressure.
Filling the System
Take care that the valve is
OPEN, see above
„pressure test“.
РУССКИЙ
Испытания на
герметичность
Не проводите испытаний
на герметичность на
закрытых клапанах
с
давлением более 16 бар,
поскольку клапан может
быть разрушен.
Соблюдайте следующие
моменты:
Перед тестированием на
герметичность:
Открыть клапан Поднять
шток :
AMV310 см.
AME(V)110, 113 см. .
Следить за индикатором
положения штока:
клапан ЗАКРЫТ
клапан ОТКРЫТ
Примечание:
Для привода AME(V)113 с
функцией безопасности
шток опускается при
отключении электропитания.
Реакция на эту ситуацию:
Увеличивать давление
медленно.
Заполнение системы
Обратите внимание на то,
чтобы клапан был ОТКРЫТ,
(см. раздел «Испытание на
герметичность»).
8
AIQM
M
M
4
DANSK
Indstilling af
flowbegrænsning
Indstilling af AIQM5, se
instruktionen for motor
AMV(E) 210 og 213
Indstilling af AIQM, se
nedenfor:
Flowbegrænsningen
foregår ved at begrænse
ventilens løftehøjde
Der er to muligheder:
1.Indstilling efter diagram
2.Indstilling med
varmemåler, se side 10
Indstilling efter diagram
Anlægget behøver ikke at
være i drift for indstilling
Indstillingen foregår i to
trin:
Trin 1:
Indstilling af ventilspindel
1) Luk ventilen
ved at
dreje indstillingsskruen
mod anslag
DEUTSCH
Einstellung
Volumenstrom-
begrenzung
Einstellung AIQM5 siehe
Bedienungsanleitung
Stellantriebs AMV(E)210,
213.
Einstellung AIQM siehe
folgendes:
Die Einstellung des Volu-
menstroms erfolgt über
die Einstellung des Ventil-
hubes
.
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1.Einstellung mit
Einstelldiagramm,
2. Einstellung mit Wärme-
zähler, siehe Seite 10
Einstellung mittels
Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur Ein-
stellung nicht in Betrieb
sein.
Die Einstellung erfolgt in
zwei Schritten
Schritt 1:
Einstellung Ventilhub
1.Ventil
schließen durch
Drehen der
Einstellschraube bis
zum Anschlag.
POLSKI
Nastawa
ograniczenia
przepływu
Nastawianie AIQM 5 -
patrz instrukcja siłowników
AMV(E) 210, 213.
Nastawianie AIQM - patrz
następujące materiały:
Wielkość przepływu
zadawana jest przez
ograniczenie skoku zaworu
.
Istnieją dwie metody:
1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przepływu
2. Nastawa na podstawie
wskazań ciepłomierza,
patrz strona 10
Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przepływu
Układ nie może pracować
w trakcie zadawania
nastawy.
Nastawa realizowana jest
w dwóch krokach:
Krok 1:
Nastawa skoku zaworu:
1. Zamknąć zawór
przez
dokręcenie śruby
nastawczej do końca.
ENGLISH
Setting of Flow Rate
Restriction
Adjustment AIQM5 see
Instructions actuator
AMV(E)210, 213.
Adjustment AIQM see
following:
The adjustment of the flow
is carried out by limiting the
valve stroke
.
There are two possibilities:
1.Adjustment with
adjusting curves.
2.Adjustment with heat
meter, see page 10.
Adjustment with
adjusting curves
The system need not be
active for being adjusted!
Settings are carried out in
2 steps:
Step 1:
Setting the Valve Stroke
1.Close valve
by
turning the adjusting
screw to its stop.
РУССКИЙ
Установка
ограничения
расхода
Описание настройки
AIQM5 приведено в
инструкции к
электроприводам
AMV(E)210, 213.
Процедура настройки
AIQM следующая:
Настройка расхода
выполняется путем
ограничения хода
клапана
.
Имеются две
возможности:
1. Настройка с помощью
настроечных графиков
2. Настройка с помощью
теплосчетчика, см. стр.
10.
Настройка с помощью
настроечных графиков
Для настройки нет
необходимости
включения системы.
Установки выполняются
в два этапа:
Шаг 1:
Установка хода штока
клапана
1. Закрыть клапан
поворотом настроечного
винта до упора.
9
AIQM
M
4
DANSK
2. Diagram
ønsket
flowmængde
No
omdrejninger af
indstillingsskruen
3.Drej indstillingsskruen
det fundne antal
omdrejninger til venstre
Indstilling af
spindelvandring
er
afsluttet
4 Indstillingsskruen
kan
plomberes
Trin 2
Indstilling af
motorslaglængde
1 Hvis det ikke allerede er
gjort kan motoren
monteres se instruktion
for respektive motor
under ”Montage”
2 Indstil slaglængde for
motor, se instruktion for
respektive motor under
”Slaglængde indstilling”
DEUTSCH
2.Diagramm auswählen.
3.Einstellschraube
um
diese Anzahl nach links
drehen.
Einstellung des
Ventilhubes ist
abgeschlossen.
4.Einstellschraube
kann
plombiert werden.
Schritt 2:
Einstellung
Hub Stellantrieb
1.Falls noch nicht durch-
geführt, den Stellantrieb
montieren,
Montageanleitung
Stellantrieb Abschnitt
„Montage“ beachten.
2.Hub Stellantrieb ein-
stellen, siehe Montage-
anleitung Stellantrieb
„Hubeinstellung“.
.
POLSKI
2. Wybrać krzywą regulacji
przepływu z wykresu.
Wymagany przepływ
No
Ilość obrotów śruby
nastawczej
3. Wykręcić śrubę
nastawczą o odczytaną
ilość obrotów (obroty
przeciwne do ruchu
wskazówek zegara).
Nastawa skoku zaworu
zakończona.
4. Śruba regulacyjna
może zostać
zaplombowana.
Krok 2:
Nastawa skoku
siłownika:
1. Zamontować siłownik
.
Szczegóły znaleźć
można w Instrukcji
Montażu zastosowanego
siłownika, rozdział
„Montaż”.
2. Nastawić skok siłownika,
patrz Instrukcja Montażu
zastosowanego
siłownika, rozdział
„Nastawa skoku”.
ENGLISH
2. Select curve
Necessary
flow rate
No
Rotations of
adjusting throttle
3.Turn adjusting screw
by this number of rota-
tions counter-clockwise.
Setting of the valve
stroke is comleted.
4.The adjusting screw
may be sealed.
Step 2:
Setting the Actuator
Stroke
1.If not jet done, install the
actuator
, see
Assembly Instructions for
the respective actuator,
“Assembly” section.
2.Set stroke of actuator,
see Assembly Instruc-
tions for the respective
actuator, “Stroke Setting“
section.
erforderlicher
Volumenstrom
Umdrehungen
Einstelldrossel
No
РУССКИЙ
2. Выбрать настроечную
кривую
Требуемый расход
No
Обороты настроечного
винта
3. Повернуть настроечный
винт на данное число
оборотов против часовой
стрелки.
Установка хода штока
клапана
выполнена.
4. Настроечный винт
может быть
опломбирован.
Шаг 2:
Установка хода штока
электропривода:
1. Установить привод (см.
инструкции по монтажу
соответствующего типа
привода).
2. Установить ход штока
привода (см. инструкцию
по монтажу
соответствующего типа
привода, раздел
«Установка хода штока»).
10
Type AFQ VFQ 2
DANSK
Indstillings-
diagrammer
DEUTSCH
Einstelldiagramme
POLSKI
Krzywe regulacji
przepływu
ENGLISH
Adjusting Curves
Einstellung mit
Wärmezähler
1.Die Schubstange des
Stellantriebs bis zum
Anschlag einfahren:
AMV310, 330 siehe
AME(V)110, 113 siehe
Adjustmen with Heat
Meter
1.Retract actuator stem to
its stop:
AMV310, 330 see .
AME(V)110, 113 see
.
Indstilling med
varmemåler
1.Motorspindel køres helt i
top
AMV 310, 330 se
AME(V) 110, 113 se
Nastawa na podstawie
wskazań ciepłomierza
Tryb postępowania:
1. Cofnąć trzpień siłownika
do końca:
AMV 310, 330 – patrz .
AME(V) 110, 113 – patrz
РУССКИЙ
Настроечные
кривые
Настройка с помощью
теплосчетчика
Процедура:
1. Поднять шток привода
до упора:
AMV 310, 330, см
.
AME(V) 110, 113, см.
.
DN 15 kvs 2,5 m³/h
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1, 2
1, 4
024681012
No
m³/h
DN 20 kvs 6,3 m³/h / DN 25 kvs 8 m³/h
00
01
01
02
02
03
03
04
04
05
05
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
No
/h
DN20 DN25
DN 15 kvs 1,6 m³/h
0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
024681012
No
m³/h
DN 15 kvs 4 m³/h
0
0,5
1
1, 5
2
2,5
024681012
No
/h
DN 32 kvs 12,5 m³/h
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0 2 4 6 81012141618202224
No
m³/h
DN 40 kvs 16 m³/h / DN 50 kvs 20 m³/h
0
2
4
6
8
10
12
14
16
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18202224
No
m³/h
DN40
DN50
4 5 6 8 9 No2
4 5 6 8 9 No2
4 5 6 8 9 No2
4 5 6 8 9 10 No2
4 5 6 8 9 10 11 12 13 15
No2
4 5 6 8 9 10 11 12 13 15
No2
11
AIQM
DANSK
2.Kontroller
spindelindikator :
Position
: Ventilspindel
er trukket helt ud.
Position afhænger af
motorens slaglængde
3.Kontroller at alle ventiler
på anlægget eller by-
pass ventilen er helt
åbne
4.Aflæs varmemåler
Venstredrejning
indstillingsskruen øger
flowmængden
jredrejning
formindsker
5.Når varmemåleren viser
den ønskede
flowmængde, drosles der
kort for anlægget,
hvorefter der åbnes igen
f. eks. på motoren.
6.Kontroller flowmængde
Ventilindstilling er
afsluttet
7.Indstillingsskruen kan
plomberes
8.Indstil motorslaglængde,
se trin 2 side 9
DEUTSCH
2.Stellung der Huban-
zeige beachten:
Stellung
: Schub-
stange ist einge-
fahren.
Stellung ist vom einge-
stellten Hub abhängig.
3.Sicherstellen, dass die
Anlage oder ein Bypass
vollständig geöff-
net sind.
4.Anzeige des Wärme-
zählers beachten.
Linksdrehung
erhöht
den Volumenstrom.
Rechtsdrehung
re-
duziert den Volumen-
strom.
5.Nachdem der Wärme-
zähler den geforderten
Wert anzeigt, die Anlage
kurz androsseln und
wieder öffnen, z.B. mit
dem elektrischen Stell-
antrieb.
6.Volumenstrom
überprüfen.
Ventileinstellung ist
abgeschlossen.
7.Die Einstellschraube
kann plombiert werden.
8.Einstellung Hub
Stellantrieb, siehe Schritt
2 Seite 9.
POLSKI
2. Należy obserwować
wskażnik położenia :
W położeniu
trzpień
jest cofnięty.
Położenie zależy od
nastawionego skoku.
3. Wszystkie urządzenia w
układzie lub bypass
muszą być całkowicie
otwarte.
4. Śledzić wskazania
licznika ciepła.
Kręcić przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara
w celu zwiększenia
wielkości przepływu.
Kręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara w celu
redukcji wielkości
przepływu.
5. Kiedy ciepłomierz
wskazuje wymaganą
wielkość przepływu, na
krótko zdławić układ po
czym go ponownie
otworzyć (np. przy
pomocy zaworu
regulacyjnego z
siłownikiem
elektrycznym).
6. Sprawdzić wskazanie
ciepłomierza.
Nastawa skoku zaworu
zakończona.
7. Śruba regulacyjna może
zostać zaplombowana.
8. Nastawa skoku siłownika
- patrz Krok 2, str. 9
ENGLISH
2.Observe position of
stroke indicator :
Position
: Stem ist
retracted.
Position depends on the
stroke set.
3.Take care that system or
bypass is completely
opened.
4.Observe heat meter.
Turning counterwise
increases the flow.
Turning clockwise
re-
duces the flow.
5.When the heat meter
shows the required
value, shortly throttle the
system and then re-open
it (e.g. by means of the
electrical actuator).
6.Verify flow rate.
The valve setting is
completed.
7.The adjusting screw
may be sealed.
8.Setting the Actuator
Stroke, see step 2
page 9.
4
4
РУССКИЙ
2. Следите за указателем
индикатора положения
штока :
Положение
: шток
поднят.
Положение зависит от
установки хода штока.
3. Будьте внимательны,
чтобы система или
байпас
были
полностью открыты.
4. Следите за
теплосчетчиком.
Поворот винта
против
часовой стрелки
увеличивает расход.
Поворот винта
по
часовой стрелке снижает
расход
5. Если теплосчетчик
показывает требуемую
величину, то резко
перекройте систему,
затем повторно плавно
откройте её.
6. Проверьте расход.
Установка клапана
выполнена.
7. Настроечный винт
может быть
опломбирован.
8. Установку хода штока
привода см. на стр. 9
(шаг 2).
14
Type AIQM
РУССКИЙ
Определение неисправностей
Неисправность
Расход не
достигнут
Расход
слишком
высок
Возможная причина
Перепад давления на
клапане слишком мал
Неверная установка
ограничения расхода.
Загрязнение клапана.
Расход ограничен
электроприводом
Импульсная трубка
засорена.
Привод регулирования
давления неисправен,
например, разрыв
диафрагмы.
Неверная установка
ограничения расхода.
Способ ее устранения
Проверить перепад давления.
Минимально необходимый перепад
давления см. в следующем разделе.
Проверить установку, см. раздел «Установка
ограничения расхода).
Демонтировать клапан, почистить или
заменить его, в случае необходимости.
Проверить электропривод
Разобрать линию управления, проверить
импульсную трубку и фитинги для
свободного прохода и, при необходимости,
прочистить.
Разобрать и проверить привод, заменить его,
если протекает диафрагма.
Проверить установку (см. раздел «Установка
ограничения расхода»).
15
Type AIQM
DANSK
Minimum
differenstryk
Krævet minimum
differenstryk over
reguleringsventilen
DEUTSCH
Mindestdruck-
differenz
min. erforderliche
Druckdifferenz über das
Regelventil
POLSKI
Minimalny spadek
ciśnienia
Minimalny, wymagany
spadek ciśnienia na
zaworze regulacyjnym.
Wymagana wielkość
przepływu.
ENGLISH
Minimum Pressure
Difference
Minimum pressure
difference required from
the control valve
'p
v
V
.
0,15
0,2
0,25
0,3
0,35
0,4
0,45
0,5
0,55
0,6
0,04 0,6 1,2 1,8 2,4 3 3,6 5 8 11 14
DN15
kvs 2,5
DN15
kvs 4
DN20
kvs 6,3
DN25
kvs 8
DN32
kvs 12,5
DN40
kvs 16
DN 50
kvs 20
DN15
kvs1,6
/ m³/h
'p
v
bar
V
.
РУССКИЙ
Минимальный
перепад давления
Минимально
необходимый перепад
давления от клапана
управления
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Danfoss AIQM Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Danfoss AIQM — это универсальный высококачественный регулятор потока, который обеспечивает контроль за объемом расхода рабочей среды, а также регулировку температуры воды или водяного раствора гликоля в системах отопления, централизованного теплоснабжения и охлаждения. Изделие находит применение в различных трубопроводных контурах с номинальным диаметром 15-50 мм и температурой носителя не выше 150 °C. Изделие монтируется в положении «прямое» или «обратное» и совместимо с электроприводами AME, AMV 11., AMV 31.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ