Danfoss AVQM-2 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я – чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации регулятора расхода Danfoss AVQM 2. В этой инструкции описан монтаж, настройка и эксплуатация устройства, а также даны рекомендации по устранению неполадок. Задавайте мне вопросы – я постараюсь на них ответить, основываясь на информации из документа.
  • Какое минимальное перепад давления требуется для работы регулятора?
    Как настроить ограничение расхода?
    Что делать, если расход не достигает заданного значения?
    Какова допустимая температура среды?
2
AVQM-2
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Definition of Application 3
Assembly 4
Dimensions 6
Pressure test 7
Filling the system 7
Setting of Flowrate
restriction 8
Troubleshooting 12
Minimum pressure
difference 15
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße
Verwendung 3
Montage 4
Abmessungen 6
Druckprüfung 7
Füllung der Anlage 7
Einstellung
Volumenstrom-
begrenzung 8
Störungshinweise 12
Mindestdruckdifferenz 15
DANSK
Indholdsfortegnelse:
Sikkerheds-
bestemmelser 3
Definition af anlæg 3
Montering 4
Installation af
flowbegrænsning 5
Dimensioner 6
Trykprøvning 7
Indstilling 8
Fejlfinding 13
Minimum differenstryk 15
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 3
Zakres zastosowań 3
Montaż 4
Wymiary 6
Próba ciśnieniowa 7
Napełnianie układu 7
Nastawa ograniczenia
przepływu 8
Wykrywanie i usuwanie
usterek 13
Minimalny spadek
ciśnienia 15
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Область применения 3
Сборка 4
Монтаж 5
Габаритные и
присоединительные
размеры 6
Испытания на
герметичность 7
Установка ограничения
расхода 8
Определение
неисправностей 14
Минимальный перепад
давления 15
3
AVQM-2
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the de-
vice, it is absolutely neces-
sary to carefully read and
observe these instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and dis-
assembly, depressurized
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of Application
In combination with an
electrical actuator (AME,
AMV 2., 3.), the controller
AVQM-2 is used of water,
water glycol mixtures for
heating, district heating and
cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler AVQM-2 dient in
Verbindung mit einem
elektrischen Stellantrieb
(AME, AMV 2., 3.) der
Volumenstrombegrenzung
und Temperaturregelung
von Wasser und Wasser-
Glykolgemischen für
Heizungs-, Fernheizungs-
und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå
personskader og
erstatningsskader på
produkter, er det absolut
dvendigt at
gennemlæse følgende
instruktion. Montering,
opstart og vedligeholdelse
må kun foretages af
kvalificeret og autoriseret
personale.
For montering eller
demontering skal
anlægget gøres trykløst.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Definition af anlæg
Sammen med elektriske
motorer (AME, AMV 2.,
3.), anvendes regulator
AVQM-2 til
mængdebegrænsning og
temperaturregulering af
vand eller glykolholdigt
vand i varmeanlæg,
fjernvarmeanlæg og i
lesystemer.
De tekniske data aflæses
på typeskiltet.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu
przed montażem i
demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
W kombinacji z
siłownikiem elektrycznym
(AME, AMV 2., 3.)
regulator AVQM-2
stosowany jest dla wody i
roztworu woda-glikol w
układach grzewczych,
instalacjach sieci cieplnych
i chłodzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
określają zakres
zastosowań.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала
и повреждения
оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод
в эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
допуск к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной
системе.
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы.
Область применения
Вместе с
электроприводами (AME,
AMV 2., 3.) регулятор
AVQM-2 предназначен
для воды и водных
смесей гликоля в
трубопроводных
системах
централизованного
теплоснабжения
и охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора.
AVQM-2
ENGLISH
Assembly
Permissible Installation
Positions
Permissible
Temperatures
Installation Position
and Scheme
Supply or return flow
DANSK
Montering
Tilladte
positionsmonteringer
Tilladte temperaturer
Indbygning
I frem eller returledning
DEUTSCH
Montage
Zulässige
Einbaulagen
Zulässige
Temperaturen
Einbauort,
Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
POLSKI
Montaż
Dopuszczalne pozycje
montażu
Dopuszczalne
temperatury
Miejsce i schemat
montażu
Rurociąg zasilający lub
powrotny.
4
< 55 °C
2-150 °C
< 100 °C
РУССКИЙ
Сборка
Разрешенные
положения при монтаже
Допустимые
температуры
Расположение
регулятора на схеме
системы
(На подающем или
обратном трубопроводе)
5
AVQM-2
DANSK
Installation
1.Monter snavssamler
r regulator
2. Kontroller flowretning
på typeskilt
Udførelse med
svejsenipler
kun hæfte
svejse
3.Gennemskyldning
4.Om nødvendigt, udfør
trykprøvning, se afsnit
”Trykprøvning”
5. Indstilling af flow-
begrænsning, se side 8
6.Monter derefter den
elektriske motor
, se
instruktion for respektiv
motor.
DEUTSCH
Einbau
1. Schmutzfänger
vor
dem Regler einbauen.
2. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
beachten.
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
3.Anlage spülen
4.Falls erforderlich Druck-
prüfung durchführen,
siehe Abschnitt: Druck-
prüfung
5. Einstellung der
Volumenstrombegrenzung
durchführen,
siehe Seite 8.
6.danach den elektrischen
Stellantrieb
montieren:
Montageanleitung
Stellantrieb Abschnitt
„Montage“ beachten
POLSKI
Montaż
1. Zamontować filtr
przed
regulatorem.
2. Zwrócić uwagę na
wskaźnik kierunku
przepływu na
tabliczce
znamionowej.
Wersja z końcówkami do
spawania
lekko zgrzać
przyspawać
3. Przepłukać instalację.
4. Jeśli wymagana –
przeprowadzić próbę
ciśnieniową, patrz
rozdział „Próba
ciśnieniowa”
5. Nastawa ograniczenia
przepływu, patrz strona 8.
6. Następnie zamontować
siłownik elektryczny
.
Szczegóły znaleźć można
w Instrukcji Montażu
zastosowanego
siłownika, rozdział
„Montaż”.
ENGLISH
Installation
1. Install strainer before
controller.
2. Observe flow direc-
tion on rating
plate.
Design with welded end
pin only
weld
3.Rinse system.
4.If necessary, carry out
pressure tests, see
section “Pressure Tests“.
5. Set the flow rate
limitation, see page 8.
6.Then, mount electrical
actuator
.
Keep to the Assembly
Instructions for the
respective actuator,
„Assembly“ section.
РУССКИЙ
Монтаж
1.Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр
.
2.Следить, чтобы
направление потока
совпадало со стрелкой
на Б фирменной
табличке
Конструкция с
приваренными
концевиками
только прихватка
сварка
3. Промыть систему
4.Если необходимо,
провести испытание на
герметичность, (см.
раздел «Испытание на
герметичность»)
5.Установка ограничения
расхода, см. стр. 8.
6.Затем, установить
электропривод
,
соблюдая инструкции
по монтажу для
соответствующего типа
привода.
6
AVQM-2
DN 15 - 50 DN 15 - 25
DN 15 - 25DN 32 - 50
DN 15 20 25 32 40 50
R
1)
R
1
/
2
R
3
/
4
R 1
G ISO 228/1 G3/4A G1A G11/4AG13/4A G2A G21/2A
s 8,5 10 11 13,5 15,5 17,5
SW 32 41 50 63 70 82
d 212633424860
E 65 70 75 100 110 130
L
mm
139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
2)
130 150 160 180 200 230
H1 119 125 125 155 159 159
H2 201 208 208 220 220 220
DN 15 - 50
DANSK
Isolering
Trykdelen
kan isoleres for
op til 100 ºC
medietemperatur
Dimensioner
1)Konisk rørgevind efter DIN
2999
2)Flange PN 25:
Tilslutningsmål efter DIN
2501 tæthedsliste form C
DEUTSCH
Isolierung
Druckantrieb
kann bis
100 °C Mediumstempera-
tur isoliert werden.
Abmessungen
1) Kegeliges Außengewin-
de nach DIN 2999
2) Flansche PN 25:
Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika
do 100
o
C napęd
ciśnieniowy może
zostać zaizolowany.
Wymiary
1) Gwint stożkowy
zewnętrzny zgodny z DIN
2999
2) Kołnierze PN25 –
wymiary połączeń zgodne
z DIN 2501, uszczelka typu C
ENGLISH
Insulation
Pressure actuator
can
be insulated up to a
medium temperature of
100 °C.
Dimensions
1)Conic male thread acc.
to DIN 2999
2)Flanges PN 25:
Connection dimensions
acc. to DIN 2501,
seal form C
РУССКИЙ
Теплоизоляция
Привод для регулирования
давления
может быть
теплоизолирован при
температуре среды до 100
О
С.
Габаритные и
присоединительные
размеры
1) Наружная коническая
резьба в соответствии с DIN
2999
2) Фланцы Р
У
25:
Присоединительные
размеры в соотв
етствии с
DIN 2501
L2
H2
H1
155
s
E
G
L
SW
d
L1
R
L2
7
AVQM-2
DANSK
Trykprøvning
Den lukkede
ventil må ikke
testes med mere
end 16 bar, da ventilen
derved kan beskadiges.
Trykprøve bør udføres før
aktuatoren monteres.
Dette sikrer, at ventilen er
åben.
Handling:
Forøg langsomt trykket
Påfyldning af anlæg
Kontroller at ventilen er
ÅBEN Se ovenfor
”Trykprøvning”
DEUTSCH
Druckprüfung
Bei Drücken
größer 16 bar,
nicht bei ge-
schlossenem Ventil prüfen.
Das Ventil kann sonst
beschädigt werden.
Die Druckprüfung sollte vor
der Montage des
elektrischen Stellantriebs
erfolgen.
Dadurch ist gewährleistet,
dass das Ventil geöffnet ist.
Durchführung:
Druckerhöhung langsam
durchführen
Füllung der Anlage
Vorher sicherstellen, dass
das Ventil „Auf“ ist.
POLSKI
Próba ciśnieniowa
Nie poddawać
ciśnieniu
większemu niż 16
bar zamkniętego zaworu
regulacyjnego .
Nieprzestrzeganie
powyższego może
spowodować zniszczenie
zaworu.
Próba ciśnieniowa powinna
być przeprowadzona przed
zamontowaniem napędu.
Gwarantuje to, że zawór
został otwarty.
Przeprowadzenie próby:
Powoli podnosić ciśnienie.
Napełnianie układu
W czasie napełniania
zawór musi być otwarty.
ENGLISH
Pressure Tests
Do not test closed
valves with
pressures of more
than 16 bar.
Otherwise, the valve may
be damaged.
Pressure tests should be
carried out prior to the
installation of the actuator.
This guarantees that the
valve is opened.
Handling:
Slowly increase pressure.
Filling the System
Take care that the valve is
OPEN.
РУССКИЙ
Испытания на
герметичность
Не проводите
испытаний на
герметичность на
закрытых клапанах с
давлением более 16 бар,
поскольку клапан может
быть разрушен.
Необходимо произвести
гидравлические испытания
клапана до установки
электропривода. это
гарантирует открытое
положение клапана.
Реакция на эту ситуацию:
Увеличивать давление
медленно.
Заполнение системы
Обратите внимание на то,
чтобы клапан был ОТКРЫТ.
8
AVQM-2
M
M
DANSK
Indstilling af
flowbegrænsning
Flowbegrænsningen
foregår ved at begrænse
ventilens løftehøjde
Der er to muligheder:
1.Indstilling efter diagram
2.Indstilling med
varmemåler, se side 11.
Indstilling efter diagram
Anlægget behøver ikke at
være i drift for indstilling
1) Luk ventilen ved at
dreje indstillingsskruen
mod anslag
DEUTSCH
Einstellung
Volumenstrom-
begrenzung
Die Einstellung des Volu-
menstroms erfolgt über
die Einstellung des Ventil-
hubes .
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1.Einstellung mit
Einstelldiagramm,
2. Einstellung mit Wärme-
zähler, siehe Seite 11.
Einstellung mittels
Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur Ein-
stellung nicht in Betrieb
sein.
1.Ventil
schließen durch
Drehen der
Einstellschraube bis
zum Anschlag.
POLSKI
Nastawa
ograniczenia
przepływu
Wielkość przepływu
zadawana jest przez
ograniczenie skoku zaworu
.
Istnieją dwie metody:
1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przepływu
2. Nastawa na podstawie
wskazań ciepłomierza,
patrz strona 11.
Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przepływu
Układ nie musi pracować w
trakcie zadawania nastawy.
1. Zamknąć zawór
przez
dokręcenie śruby
nastawczej do końca
ENGLISH
Setting of Flow Rate
Restriction
The adjustment of the flow
is carried out by limiting the
valve stroke .
There are two possibilities:
1.Adjustment with
adjusting curves.
2.Adjustment with heat
meter, see page 11.
Adjustment with
adjusting curves
The system need not be
active for being adjusted!
1.Close valve
by
turning the adjusting
screw to its stop.
РУССКИЙ
Установка
ограничения
расхода
Настройка расхода
выполняется путем
ограничения хода
клапана .
Имеются две
возможности:
1. Настройка с помощью
настроечных графиков
2. Настройка с помощью
теплосчетчика, см. стр.
11.
Настройка с помощью
настроечных графиков
Для настройки нет
необходимости
включения системы.
1. Закрыть клапан
поворотом настроечного
винта до упора.
4
4
9
AVQM-2
M
4
DANSK
2. Diagram, se side 10.
ønsket
flowmængde
omdrejninger af
indstillingsskruen
3.Drej indstillingsskruen
det fundne antal
omdrejninger til venstre
Indstilling af
spindelvandring
er
afsluttet
4 Indstillingsskruen
kan
plomberes
5. Hvis det ikke allerede er
gjort kan motoren
monteres se instruktion
for respektive motor
under ”Montage”
DEUTSCH
2.Einstelldiagramm Seite
10 auswählen.
3.Einstellschraube
um
diese Anzahl nach links
drehen.
Einstellung des
Ventilhubes
ist
abgeschlossen.
4.Einstellschraube
kann
plombiert werden.
5.Falls noch nicht durch-
geführt, den Stellantrieb
montieren,
Montageanleitung
Stellantrieb Abschnitt
„Montage“ beachten.
.
POLSKI
2. Wybrać krzywą regulacji
przepływu z wykresu,
pastrz str.10.
Ilość obrotów śruby
nastawczej
3. Wykręcić śrubę
nastawczą o odczytaną
ilość obrotów (obroty
przeciwne do ruchu
wskazówek zegara).
Nastawa skoku zaworu
zakończona.
4. Śruba regulacyjna
może zostać
zaplombowana.
5. Zamontować siłownik
.
Szczegóły znaleźć
można w Instrukcji
Montażu zastosowanego
siłownika, rozdział
„Montaż”.
ENGLISH
2. Select adjusting curve
page 10.
Necessary
flow rate
Rotations of
adjusting screw
3.Turn adjusting screw
by this number of rota-
tions counter-clockwise.
Setting of the valve
stroke is completed.
4.The adjusting screw
may be sealed.
5.If not yet done, install the
actuator
, see
Assembly Instructions for
the respective actuator,
“Assembly” section.
erforderlicher
Volumenstrom
Umdrehungen
Einstellschraube
РУССКИЙ
2. Выбрать настроечную
кривую, см. стр. 10.
Обороты настроечного
винта
3. Повернуть настроечный
винт
на данное
число оборотов против
часовой стрелки.
Установка хода штока
клапана
выполнена.
4. Настроечный винт
может быть
опломбирован.
5. Установить привод
(см. инструкции по
монтажу
соответствующего типа
привода).
Wymagany
przepływ
Требуемый
расход
10
DANSK
Indstillings-
diagrammer
DEUTSCH
Einstelldiagramme
POLSKI
Krzywe regulacji
przepływu
ENGLISH
Adjusting Curves
РУССКИЙ
Настроечные
кривые
AVQM-2
11
AVQM-2
DANSK
Indstilling med
varmemåler
1. Indstillingen bør udføres
mens AMV... aktuatoren
er afmonteret.
Hvis aktuatoren er
monteret, skal
aktuatorens spindel
trækkes tilbage.
2.Kontroller at alle ventiler
på anlægget eller by-
pass ventilen
er helt
åbne
3.Aflæs varmemåler
Venstredrejning
indstillingsskruen øger
flowmængden
jredrejning
formindsker
4.Når varmemåleren viser
den ønskede
flowmængde, drosles der
kort for anlægget,
hvorefter der åbnes igen
f. eks. på motoren.
5.Kontroller flowmængde
Ventilindstilling er
afsluttet
6.Indstillingsskruen kan
plomberes
DEUTSCH
Einstellung mit
Wärmezähler
1.Die Einstellung sollte bei
demontiertem Stell-
antrieb AMV .. erfolgen.
Bei montiertem
Stellantrieb muss die
Schubstange des
Stellantriebs ein-
gefahren sein .
2.Sicherstellen, dass die
Anlage oder ein Bypass
vollständig geöff-
net sind.
3.Anzeige des Wärme-
zählers beachten.
Linksdrehung
erhöht
den Volumenstrom.
Rechtsdrehung
re-
duziert den Volumen-
strom.
4.Nachdem der Wärme-
zähler den geforderten
Wert anzeigt, die Anlage
kurz androsseln und
wieder öffnen, z.B. mit
dem elektrischen Stell-
antrieb.
5.Volumenstrom
überprüfen.
Ventileinstellung ist
abgeschlossen.
6.Die Einstellschraube
kann plombiert werden.
POLSKI
Nastawa na podstawie
wskazań ciepłomierza
Tryb postępowania:
1.Nastawa powinna być
przeprowadzona przy
zdemontowanym napędzie
AMV...
Gdy napęd jest
zamontowany, wrzeciono
napędu musi zostać cofnięte.
2. Wszystkie urządzenia w
układzie lub bypass muszą
być całkowicie otwarte.
3. Śledzić wskazania licznika
ciepła.
Kręcić przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara w celu
zwiększenia wielkości
przepływu.
Kręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara w celu
redukcji wielkości przepływu.
4. Kiedy ciepłomierz wskazuje
wymaganą wielkość
przepływu, na krótko zdławić
układ po czym go ponownie
otworzyć (np. przy pomocy
zaworu regulacyjnego z
siłownikiem elektrycznym).
5. Sprawdzić wskazanie
ciepłomierza.
Nastawa skoku zaworu
zakończona.
6. Śruba regulacyjna może
zostać zaplombowana.
ENGLISH
Adjustmen with Heat
Meter
1. The setting should be
carried out when the
actuator AMV.. is
dismounted.
If the actuator is
mounted, the stem of
the actuator must be
retracted.
2.Take care that system or
bypass
is completely
opened.
3.Observe heat meter.
Turning counter-
clockwise
increases
the flow.
Turning clockwise
re-
duces the flow.
4.When the heat meter
shows the required
value, shortly throttle the
system and then re-open
it (e.g. by means of the
electrical actuator).
5.Verify flow rate.
The valve setting is
completed.
6.The adjusting screw
may be sealed.
РУССКИЙ
Настройка с помощью
теплосчетчика
Процедура:
1.Настройки должны
производиться, когда
электропривод снят с
клапана. Если
электропривод
установлен на клапане,
требуется поднять шток
эл. привода.
2. Будьте внимательны,
чтобы система или
байпас были
полностью открыты.
3. Следите за
теплосчетчиком.
Поворот винта
против
часовой стрелки
увеличивает расход.
Поворот винта
по
часовой стрелке снижает
расход
4. Если теплосчетчик
показывает требуемую
величину, то резко
перекройте систему,
затем повторно плавно
откройте её.
5. Проверьте расход.
Установка клапана –
выполнена.
6. Настроечный винт
может быть
опломбирован.
4
4
14
AVQM-2
РУССКИЙ
Определение неисправностей
Неисправность
Расход не
достигнут
Расход
слишком
высок
Возможная причина
Перепад давления на
клапане слишком мал
Неверная установка
ограничения расхода.
Загрязнение клапана.
Расход ограничен
электроприводом
Импульсная трубка
засорена.
Привод регулирования
давления неисправен,
например, разрыв
диафрагмы.
Неверная установка
ограничения расхода.
Способ ее устранения
Проверить перепад давления.
Минимально необходимый перепад
давления см. в следующем разделе.
Проверить установку, см. раздел «Установка
ограничения расхода).
Демонтировать клапан, почистить или
заменить его, в случае необходимости.
Проверить электропривод
Разобрать линию управления, проверить
импульсную трубку и фитинги для
свободного прохода и, при необходимости,
прочистить.
Разобрать и проверить привод, заменить
его, если протекает диафрагма.
Проверить установку (см. раздел «Установка
ограничения расхода»).
15
AVQM-2
DANSK
Minimum
differenstryk
Krævet minimum
differenstryk over
reguleringsventilen
DEUTSCH
Mindestdruck-
differenz
min. erforderliche
Druckdifferenz über das
Regelventil
POLSKI
Minimalny spadek
ciśnienia
Minimalny, wymagany
spadek ciśnienia na
zaworze regulacyjnym.
ENGLISH
Minimum Pressure
Difference
Minimum pressure
difference required from
the control valve
РУССКИЙ
Минимальный
перепад давления
Минимально
необходимый перепад
давления от клапана
управления.
'p
v
V
.
p
v
Q
/