Teilebezeichnung
1 Okulare
2 Augenmuschel*
3 Dioptrien-Einstellring
4 Scharfstellring
5 Objektiv
6 Pupillenabstand
7 Trageriemenöse
* Augenmuscheln
• Verwenden Sie als Brillenträger die
Augenmuscheln in der völlig zurückgeschobenen
Stellung.
• Verwenden Sie als Nicht-Brillenträger die
Augenmuscheln in der völlig herausgeschobenen
Stellung.
Nomenclatura
1 Oculari
2 Conchiglie oculari*
3 Anello di regolazione diottrica
4 Anello di messa a fuoco
5 Obiettivo
6 Distanza interpupillare
7 Occhiello per la tracolla
* Conchiglie oculari
• Per coloro che portano occhiali, utilizzare le
conchiglie oculari nella posizione completamente
arretrata.
• Per coloro che non portano occhiali, utilizzare le
conchiglie oculari nella posizione completamente
estesa.
Спецификация
1 Окуляры
2 Наглазники*
3 Кольцо диоптрийной настройки
4 Фокусировочное кольцо
5 Линза объектива
6 Межзрачковое расстояние
7 Ушко ремня
* Наглазники
• Для тех, кто носит очки, наглазники
необходимо полностью втянуть.
• Для тех, кто не носит очки, наглазники
необходимо полностью выдвинуть.
Nomenclatura
1 Lentes oculares
2 Oculares*
3 Anel de dioptria
4 Anel de foco
5 Objetiva
6 Distância interpupilar
7 Olhal da alça
* Oculares
• Para pessoas que usam óculos: use os
oculares na posição totalmente retraída.
• Para pessoas que não usam óculos: use os
oculares na posição totalmente estendida.
TECHNISCHE DATEN
Type Mittelfokussierung mit Dachkantprisma
Modell ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Vergrößerung (×) 8 10
Effektiver Objektivdurchmesser (mm) 21 21
Sehfeld (objektiv) (°) 6,3 5,0
Sehfeld (subjektiv) (°)* 47,5 47,2
Sehfeld auf 1.000 m (m)
(ft)
110
330
87
262
Austrittspupille (mm) 2,6 2,1
Lichtstärke 6,8 4,4
Abstand der Austritts pupille (mm) 10,3 8,3
Mindestdistanz, ca. (m)**
(ft)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Länge (mm)
(in)
87
3,4
87
3,4
Breite (mm)
(in)
104
4,1
104
4,1
Dicke (mm)
(in)
34
1,3
34
1,3
Gewicht (g)
(oz)
195
6,9
195
6,9
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72
* Wert gemäß der Formel [tan ω’ = Γ x tan ω ]
Virtuelles Blickfeld: 2 ω’, Vergrößerung: Γ, Reelles Blickfeld: 2 ω
** Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation
• Dieses Produkt ist nicht wasserdicht. Es darf daher nicht nass werden, d.h. mit Regen, Wasserspritzer usw. in Berührung kommen.
• Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben
ausdrücklich vorbehalten.
Italiano
PRECAUZIONI
Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon.
Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi.
1 Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO” e le istruzioni relative all’uso corretto fornite unitamente ad esso.
2 Conservare il presente manuale di istruzioni per potervi fare riferimento agevolmente.
Per proteggere se stessi ed altri da possibili infortuni e/o danni a cose o perdite materiali, si richiede di prestare molta attenzione a tutte le istruzioni, avvertenze e precauzioni relative all’uso e alla cura di
questo prodotto.
PERICOLO
Questa indicazione avverte l’utente che la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l’uso può essere causa di infortuni o perfino di morte.
ATTENZIONE
Questa indicazione avverte l’utente che la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l’uso può essere causa di infortuni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Le voci contenute in questo paragrafo avvertono l’utente la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l’uso può compromettere funzionalità e prestazioni del prodotto.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
PERICOLO!
Non guardare mai direttamente il sole attraverso il binocolo/cannocchiale.
Guardare direttamente il sole o luce intensa potrebbe danneggiare gravemente la vista o causarne la perdita.
ATTENZIONE!
• Non lasciare il binocolo/cannocchiale in una posizione instabile, in quanto potrebbero cadere e essere causa di infortuni.
• Non camminare guardando attraverso il binocolo/monoculare, si potrebbe inciampare in oggetti imprevisti e ferirsi.
• Non fare oscillare il binocolo/cannocchiale mantenendolo per le cinghiette, in quanto potrebbero colpire altri soggetti ed essere causa di infortuni.
• Con il trascorrere del tempo, la custodia, la cinghietta e i materiali esterni utilizzati per il binocolo e le conchiglie oculari possono rovinarsi e macchiare i vestiti. Per evitare questo problema,
controllarne le condizioni prima dell’uso e, qualora fossero presenti segni di deterioramento, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Nikon.
• L’uso prolungato delle conchiglie oculari può essere causa di infiammazioni cutanee. Nel caso in cui dovessere insorgere tali sintomi, interrompere l’uso dell’unità e consultare immediatamente un medico.
• Fare attenzione a non rimanere con il dito incastrato quando si procede alla regolazione della distanza interpupillare o alla regolazione diottrica. Prestare particolare attenzione se si lascia utilizzare il
binocolo ai bambini.
• Non lasciare la busta in polietilene, usata per l’imballaggio, alla portata dei bambini, in quanto potrebbero metterla in bocca e soffocare.
• Assicurarsi che il cappuccio o la conchiglia oculare non vengano inghiottiti inavvertitamente dai bambini. Se ciò dovesse verificarsi, consultare immediatamente un medico.
• Non smontare il binocolo/cannocchiale. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Nikon.
PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO E COMANDI
• Non superare il limite di apertura del tubo destro e sinistro del binocolo. Inoltre, prestare attenzione a non superare il limite di rotazione dell’anello di regolazione diottrica e dell’anello di messa a fuoco.
• Evitare pioggia, spruzzi d’acqua, sabbia e fango.
• Proteggere sempre il binocolo/monoculare da urti e colpi improvvisi. Se il binocolo/cannocchiale non dovesse riprodurre un’immagine normalmente in seguito a caduta o contatto con acqua,
portarlo immediatamente presso un centro assistenza autorizzato Nikon.
• L’esposizione a brusche variazioni di temperatura potrebbe comportare la formazione di condensa sulla superficie delle lenti. In questo caso, far asciugare completamente il binocolo/cannocchiale a
temperatura ambiente.
CONSERVAZIONE
• Dato che l’umidità elevata potrebbe essere causa della formazione di condensa o muffa sulle superfici delle lenti, conservare il binocolo/cannocchiale in un luogo fresco e asciutto. In seguito all’uso
durante una giornata di pioggia o di notte, lasciare che l’unità si asciughi completamente a temperatura ambiente e quindi riporla in un luogo fresco e asciutto.
• Per la conservazione prolungata, collocare il binocolo/cannocchiale in una busta di plastica o in un contenitore a chiusura ermetica con un essiccante. Se questo non fosse possibile, riporre l’unità in
un luogo pulito e ben ventilato, all’esterno della custodia in quanto facilmente soggetta alla formazione di muffa.
• Non lasciare il binocolo/cannocchiale all’interno dell’automobile durante una giornata afosa e soleggiata, né vicino a un apparecchio che genera calore. Queste condizioni potrebbero danneggiare o
avere un effetto negativo su di essi.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Usando un pennello soffice, rimuovere la polvere accumulatasi all’interno dell’anello di messa a fuoco, dell’anello di regolazione diottrica o in altre parti rotanti.
2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località di mare, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con
del’acqua, e strofinarlo per rimuovere il sale che potrebbe essere presente sulla superficie. Terminata questa operazione, asciugare la superficie usando un panno asciutto. Non usare benzene,
diluenti o altri solventi organici.
3. Per spolverare la superficie delle lenti, usare un pennello morbido e non impregnato di sostanze oleose.
4. Per rimuovere macchie o impronte digitali dalla superficie delle lenti, strofinare con delicatezza le lenti con un panno di cotone pulito e morbido. Per pulire le macchie più resistenti, utilizzare una
piccola quantità di alcol puro (etanolo) o un detergente per lenti normalmente in commercio e procedere con un movimento circolare dal centro della lente verso l’esterno. Non utilizzare utensili o
oggetti duri in quanto potrebbero graffiare la superficie delle lenti.
ARTICOLI FORNITI
• Binocolo × 1
• Tracolla × 1
• Custodia morbida × 1
• Cappuccio per oculari × 2
Nota: I copriobiettivi non sono inclusi in dotazione.
FUNZIONAMENTO
1) Regolazione della distanza interpupillare
Guardando il soggetto attraverso gli oculari 1, ruotare delicatamente il corpo del binocolo finché le due immagini del soggetto non diventino un’unica immagine (Fig. 1).
2) Regolazione diottrica
(Bilanciamento della vista destra e sinistra)
1 Ruotare l’anello di messa a fuoco 4 fino ad ottenere un’immagine nitida del soggetto nell’oculare sinistro.
2 Ruotare l’anello di regolazione diottrica 3 dell’oculare destro fino ad ottenere un’immagine nitida dello stesso soggetto nell’oculare destro.
* Per la messa a fuoco mediante l’anello di regolazione diottrica 3 o l’anello di messa a fuoco 4, ruotarli in senso antiorario per mettere a fuoco un soggetto vicino, oppure in senso orario per un soggetto distante.
* Dopo aver regolato correttamente la messa a fuoco, si consiglia di memorizzare la posizione dell’indice dell’anello di regolazione diottrica 3 in modo che in futuro si possano regolare le diottrie più velocemente.
3) Messa a fuoco
Qualora si guardi un soggetto differente, regolare l’anello di messa a fuoco 4 fino ad ottenere un’immagine nitida.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto
Modello ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Ingrandimento (×) 8 10
Diametro effettivo dell’obiettivo (mm) 21 21
Campo visivo reale (°) 6,3 5,0
Campo visivo angolare (apparente) (°)* 47,5 47,2
Campo visivo a 1.000m (m)
(piedi)
110
330
87
262
Pupilla di uscita (mm) 2,6 2,1
Luminosità relativa 6,8 4,4
Accomodamento dell’occhio (mm) 10,3 8,3
Distanza messa a fuoco primi piani (m)**
(piedi)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Lunghezza (mm)
(pollici)
87
3,4
87
3,4
Larghezza (mm)
(pollici)
104
4,1
104
4,1
Spessore (mm)
(pollici)
34
1,3
34
1,3
Peso (g)
(once)
195
6,9
195
6,9
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56-72 56-72
* Numero calcolato con la formula [tan ω’= Γ x tan ω]
Campo visivo apparente: 2 ω’, Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2 ω
** Con vista normale senza adattamento
• Questo prodotto non è impermeabile. Pertanto, evitare di bagnarlo esponendolo a pioggia, getti d’acqua, ecc.
• Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon.
Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций.
1 Перед началом эксплуатации изделия внимательно прочтите “МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ”, “МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ” и инструкции о
правильном использовании изделия, прилагаемые к нему.
2 Держите эти инструкции в легкодоступном месте для обращения к ним за справкой.
Для того чтобы защитить себя и окружающих от возможных травм и/или имущественного ущерба или потерь, необходимо тщательно следить за соблюдением всех инструкций,
предупреждений и предостережений относительно эксплуатации данного изделия и ухода за ним.
ОСТОРОЖНО
Это обозначение предупреждает, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может привести к смерти или получению серьезных травм.
ВНИМАНИЕ
Это обозначение предупреждает, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может привести к травме или к физическому повреждению прибора.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ
Пункты в данной секции указывают на то, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может негативно сказаться на рабочих характеристиках и
функциональности изделия.
МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО!
Никогда не смотрите прямо на солнце через бинокль/монокуляр.
Наблюдение непосредственно за солнцем и другими источниками яркого света может серьезно повредить глаза или вызвать слепоту.
ВНИМАНИЕ!
• Не оставляйте бинокль/монокуляр на неустойчивой поверхности. Он может упасть и причинить травму.
• Не смотрите в бинокль/монокуляр при ходьбе. Вы можете натолкнуться на внезапные препятствия и получить травму.
• Не размахивайте биноклем/монокуляром, держа его за ремешок. Он может ударить кого-нибудь из окружающих и причинить травму.
• Мягкий чехол, ремешок и наружные материалы на бинокле/монокуляре, а также наглазники могут изнашиваться с течением времени и оставлять на ткани пятна. Во избежание этого
проверяйте их состояние перед каждым использованием и при выявлении ухудшения состояния проконсультируйтесь у авторизованного представителя компании Nikon.
• Продолжительное пользование наглазниками в некоторых случаях может привести к воспалению кожи. В случае возникновения каких-либо симптомов прекратите пользование и
немедленно обратитесь за консультацией к врачу.
• Будьте осторожны, чтобы не защемить пальцы при выполнении регулировки межзрачкового расстояния или диоптрийной настройки. Будьте особенно осторожны, если вы
разрешаете пользоваться биноклем маленьким детям.
• Не оставляйте полиэтиленовый пакет, используемый для упаковки, в местах, доступных маленьким детям. Дети могут приложить его ко рту и задохнуться.
• Будьте внимательны, чтобы дети нечаянно не проглотили крышку или наглазник. Если это произойдет, немедленно обратитесь за консультацией к врачу.
• Не разбирайте бинокль/монокуляр. Ремонт должен проводиться только авторизованным представителем компании Nikon.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ
РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
• Не разводите правый и левый тубусы бинокля за их пределы. Также будьте осторожны, чтобы не повернуть кольцо диоптрийной настройки или фокусировочное кольцо за их пределы.
• Не допускайте попадания дождя, водяных брызг, песка и грязи.
• Всегда защищайте бинокль/монокуляр от ударов. Если не удается получить нормальное изображение после падения или намокания бинокля/монокуляра, немедленно доставьте
прибор авторизованному представителю компании Nikon.
• Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может происходить конденсация влаги. В таком случае тщательно просушите бинокль/монокуляр при
комнатной температуре.
ХРАНЕНИЕ
• Высокая влажность может привести к конденсации воды или образованию плесени на поверхности линз. Поэтому храните бинокль/монокуляр в сухом прохладном месте.
После использования прибора в дождливый день или ночью тщательно просушите его при комнатной температуре, а затем уберите на хранение в сухое прохладное место.
• При продолжительном хранении держите бинокль/монокуляр в пластиковом пакете или герметичном контейнере с влагопоглотителем. Если это невозможно, храните прибор
отдельно от чехла в чистом, хорошо проветриваемом месте, поскольку он легко подвергается негативному воздействию влаги.
• Не оставляйте бинокль/монокуляр в автомобиле в жаркий или солнечный день или вблизи оборудования, генерирующего тепло. Это может повредить прибор или оказать на него
негативное воздействие.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
1. Удаляйте пыль, скопившуюся на фокусировочном кольце, кольце диоптрийной настройки или на других вращающихся частях, с помощью мягкой кисточкой.
2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и
протрите налет соли, который мог остаться на поверхности корпуса. Затем вытрите поверхность корпуса сухой тканью. Запрещается использовать бензин, разбавитель или другой
органический растворитель.
3. Для удаления пыли с поверхности линз используйте мягкую кисточку, свободную от любых жиров и масел.
4. Для удаления пятен или грязных следов (например, отпечатков пальцев), с поверхности линз, очень осторожно протирайте линзы мягкой чистой хлопчатобумажной тканью. Используйте
небольшое количество чистого спирта (этанола) или средства для очистки линз, которое можно приобрести в магазинах, для удаления плохо поддающихся очистке пятен; удаление
выполняйте круговым движением от центра линзы к наружному краю. Не используйте твердые предметы, поскольку это может привести к появлению царапин на поверхности линз.
ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ
• Бинокль × 1
• Ремень × 1
• Мягкий чехол × 1
• Крышки окуляров × 2
Примечание. Крышки линз объектива не входят в комплект поставки.
РАБОТА
1) Регулировка межзрачкового расстояния
Наблюдая объект через окуляры 1, осторожно поворачивайте корпус бинокля так, чтобы оба изображения объекта слились в одно (Рис. 1).
2) Диоптрийная настройка
(Балансировка правого и левого полей зрения.)
1 Поворачивайте фокусировочное кольцо 4 до тех пор, пока не будет получено резкое изображение желаемого объекта в левом окуляре.
2 Поворачивайте кольцо диоптрийной настройки 3 на правом окуляре до тех пор, пока не будет получено резкое изображение того же объекта в правом окуляре.
* Для выполнения фокусировки с помощью кольца диоптрийной настройки 3 или фокусировочного кольца 4, поворачивайте кольцо против часовой стрелки, чтобы сфокусировать бинокль на
расположенном близко объекте, или по часовой стрелке для фокусировки на удаленном объекте.
* При правильно настроенной фокусировке запомните позицию на шкале кольца диоптрийной настройки 3 для упрощения выполнения диоптрийной настройки в будущем.
3) Фокусировка
При переходе к наблюдению другого объекта поворачивайте фокусировочное кольцо 4 до тех пор, пока не будет получено резкое изображение.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой
Модель ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Увеличение (×) 8 10
Эффективный диаметр линзы объектива (мм) 21 21
Фактическое поле зрения (°) 6,3 5,0
Угловое поле зрения (видимое) (°)* 47,5 47,2
Поле зрения на удалении 1 000 м (м)
(футы)
110
330
87
262
Выходной зрачок (мм) 2,6 2,1
Относительная яркость 6,8 4,4
Удаление выходного зрачка (мм) 10,3 8,3
Минимальное расстояние фокусировки (м)**
(футы)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Длина (мм)
(дюймы)
87
3,4
87
3,4
Ширина (мм)
(дюймы)
104
4,1
104
4,1
Толщина (мм)
(дюймы)
34
1,3
34
1,3
Вес (г)
(унции)
195
6,9
195
6,9
Регулировка межзрачкового расстояния (мм) 56-72 56-72
* Число рассчитано по формуле [tg ω’= Γ x tg ω]
Видимое поле зрения: 2 ω’, Увеличение: Γ , Фактическое поле зрения: 2 ω
** С нормальным зрением, без дополнительных приспособлений
• Данное изделие не является водонепроницаемым. Следовательно, следует не допускать его попадания под дождь, брызги воды и т. д.
• Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера.
• Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
• Запрещается воспроизводить данное руководство в любой форме, полностью или частично (за исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного
разрешения на то компании NIKON VISION CO., LTD.
Printed in China, 904C_4_1909
Português
PRECAUÇÕES
Obrigado por comprar um binóculo Nikon.
Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos.
1 Antes de usar o produto, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e as instruções que acompanham o produto sobre o uso correto.
2 Mantenha essas instruções em local de fácil acesso para referência.
Para proteger você e terceiros de possíveis lesões e/ou danos à propriedade ou perda desta, solicitamos gentilmente que você preste muita atenção a todas as instruções, advertências e avisos de
cuidado referentes ao uso e cuidado deste produto.
ADVERTÊNCIA
Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode resultar em potenciais lesões ou pode causar apenas danos físicos.
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
Os itens contidos nesta seção alertam você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento,– pode afetar de forma negativa o desempenho e a
funcionalidade do produto.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
Nunca olhe diretamente para o sol ao usar o binóculo/monóculo.
Olhar diretamente para o sol ou luz forte pode provocar graves danos nos olhos ou cegueira.
CUIDADO!
• Não deixe o binóculo/monóculo em um local instável. Ele pode cair e causar lesões.
• Não olhe pelo binóculo/monóculo ao caminhar. Você pode bater em objetos inesperados e se machucar.
• Não balance o binóculo/monóculo pela alça. Ele pode bater em alguém e causar lesões.
• O estojo macio, a alça e os materiais externos usados no binóculo/monóculo e os oculares podem se deteriorar com o tempo e manchar a roupa. Para evitar isso, verifique as condições desses itens
antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração.
• Se você usar os oculares por um período prolongado, poderá sofrer uma inflamação na pele. Se apresentar qualquer sintoma, descontinue o uso e consulte imediatamente um médico.
• Tenha cuidado para não beliscar o dedo ao ajustar a distância interpupilar ou a dioptria. Tenha especial cuidado se deixar crianças pequenas usarem o binóculo.
• Não deixe a bolsa de polietileno usada como embalagem ao alcance de crianças pequenas. As crianças podem colocá-la na boca e se asfixiar.
• Tenha cuidado para que crianças pequenas não engulam, por descuido, a tampa ou o ocular. Se isso ocorrer, consulte imediatamente um médico.
• Não desmonte o binóculo/monóculo. O reparo deve ser deixado aos cuidados de um representante de serviço autorizado Nikon.
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO E CONTROLES
• Não abra os tubos direito e esquerdo do binóculo além dos seus limites. Tenha cuidado também para não girar o anel de dioptria e o anel de foco além de seus limites.
• Evite chuva, respingos de água, areia e lama.
• Sempre proteja o binóculo/monóculo contra impactos. Se você não puder obter uma imagem normal após deixar cair ou molhar o binóculo/monóculo, leve-o imediatamente a um representante
de serviço autorizado Nikon.
• Quando exposto a mudanças repentinas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes. Nesse caso, limpe completamente o binóculo/monóculo à temperatura ambiente.
ARMAZENAGEM
• Pode ocorrer condensação da água ou bolor nas superfícies da lente devido à alta umidade. Portanto, armazene o binóculo/monóculo em um local fresco e seco. Após o uso em um dia chuvoso ou
durante a noite, seque-o à temperatura ambiente e guarde-o em local fresco e seco.
• Para guardar por um período prolongado, mantenha o binóculo/monóculo em um saco plástico ou em um recipiente hermético com um produto dessecante. Se isso não for possível, armazene-o
em um local limpo e bem ventilado, separado do estojo, uma vez que este é facilmente afetado pela umidade.
• Não deixe o binóculo/monóculo no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor. Isso pode danificá-lo ou afetá-lo de forma negativa.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
1. Remova a poeira acumulada no anel de foco, no anel de dioptria ou em outras peças giratórias com uma escova macia.
2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe levemente um pano macio e limpo com água e
limpe o sal que pode estar na superfície do corpo. Depois, seque o corpo com um pano seco. Não use benzeno, tíner ou outro solvente orgânico.
3. Ao remover a poeira da superfície da lente, use uma escova macia isenta de óleo.
4. Ao remover manchas ou borrões como impressões digitais da superfície das lentes, limpe as lentes suavemente com um pano de algodão macio e limpo. Use uma pequena quantidade de álcool
puro (etanol) ou limpador de lentes disponível em lojas para limpar borrões resistentes, a partir do centro da lente para fora, em movimento circular. Não use nada duro, pois pode arranhar a
superfície da lente.
ITENS FORNECIDOS
• Binóculo × 1
• Alça × 1
• Estojo macio × 1
• Tampa da lente ocular × 2
Observação: as tampas das objetivas não estão incluídas.
OPERAÇÃO
1) Ajuste da distância interpupilar
Ao olhar para um objeto através das 1 Lentes oculares, gire delicadamente o corpo do binóculo até que as duas imagens do objeto se fundam em uma (Fig. 1).
2) Ajuste da dioptria
(Balanceamento da visão direita e esquerda)
1 Gire o 4 Anel de foco até obter uma imagem nítida do seu objeto no ocular esquerdo.
2 Gire o 3 Anel de dioptria do ocular direito até obter uma imagem nítida do mesmo objeto no ocular direito.
* Para focalizar com o 3 Anel de dioptria ou 4 Anel de foco, gire no sentido anti-horário para focalizar um objeto próximo ou no sentido horário para um objeto distante.
* Com o foco ajustado corretamente, lembre a posição do índice do 3 Anel de dioptria para facilitar o ajuste futuro da dioptria.
3) Foco
Quando você vir um objeto diferente, ajuste o 4 Anel de foco até obter uma imagem nítida.
ESPECIFICAÇÕES
Tipo Tipo foco central com prisma de telhado
Modelo ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Ampliação (×) 8 10
Diâmetro efetivo da objetiva (mm) 21 21
Campo de visão real (°) 6,3 5,0
Campo angular de visão (aparente) (°)* 47,5 47,2
Campo de visão a 1.000 m (m)
(pé)
110
330
87
262
Pupila de saída (mm) 2,6 2,1
Brilho relativo 6,8 4,4
Alívio dos olhos (mm) 10,3 8,3
Distância de focalização próxima (m)**
(pé)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Comprimento (mm)
(pol)
87
3,4
87
3,4
Largura (mm)
(pol)
104
4,1
104
4,1
Espessura (mm)
(pol)
34
1,3
34
1,3
Peso (g)
(oz)
195
6,9
195
6,9
Distância interpupilar (mm) 56-72 56-72
* O número calculado pela fórmula [tan ω’= Γ x tan ω]
Campo aparente de visão: 2 ω’, Ampliação: , Campo real de visão: 2 ω
** Com vista normal, sem acomodação
• Este produto não é à prova d’água. Portanto, evite que ele se molhe na chuva, respingos de água, etc.
• Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado.
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste “Manual de Instruções”, no todo ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Deutsch
HINWEISE
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen.
Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden.
1 Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch.
2 Bewahren Sie diese Anweisungen für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
Die in diesen Anweisungen beschriebenen Sicherheitshinweise dienen dazu, Verletzungen am eigenen Körper und an Dritten sowie Beschädigungen oder Verlust eigener oder fremder Gegenstände zu
verhindern und die sichere und korrekte Bedienung des Produkts zu gewährleisten. Als Anwender machen Sie sich eingehend mit allen Punkten vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu Verletzungen oder körperlichen Schäden führen kann.
BEDIENUNGSHINWEISE
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte die Leistung und Funktionalität des Produkts beeinträchtigt.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Niemals mit dem Fernglas/Fernrohr direkt in die Sonne blicken.
Direktes Blicken in die Sonne oder in intensives Licht kann zu schweren Augenschäden oder Blindheit führen.
VORSICHT!
• Belassen Sie das Fernglas/Fernrohr niemals an einem unstabilen Ort. Es kann zu Boden fallen und zu Verletzungen führen.
• Blicken Sie niemals während des Gehens durch das Fernglas/Fernrohr. Sie könnten in unerwartete Hindernisse hineinlaufen und sich verletzen.
• Schwenken Sie das Fernglas/Fernrohr nicht an seinem Trageriemen. Sie könnten jemanden verletzen.
• Die Weichtasche, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas/Fernrohr und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor
jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen.
• Bei längerem Kontakt mit den Augenmuscheln kann es zu Hautentzündungen kommen. Stellen Sie in einem solchen Fall die Verwendung ein und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Achten Sie darauf, nicht Ihre Finger einzuklemmen, wenn Sie den Pupillenabstand oder die Dioptrieneinstellung ändern. Achten Sie besonders darauf, wenn Kleinkinder mit dem Fernglas umgehen.
• Halten Sie den Kunststoffbeutel, in dem das Fernglas/Fernrohr verpackt war, von Kleinkindern fern. Es droht Erstickungsgefahr.
• Verhindern Sie, dass Kleinkinder versehentlich Deckel oder Augenmuschel verschlucken. Sollte dies dennoch vorkommen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Versuchen Sie niemals, das Fernglas/Fernrohr auseinanderzubauen. Bei Reparaturen wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler.
BEDIENUNGSHINWEISE
BEDIENUNG
• Öffnen Sie die rechten und linken Okulartuben nicht über ihre Grenzen hinaus. Drehen Sie niemals den Dioptrien-Einstellring, und den Scharfstellring gewaltsam über den Anschlag hinaus.
• Vermeiden Sie Regen, Wasserspritzer, Sand und Schmutz.
• Setzen Sie Ihr Fernglas/Fernrohr keinen Stößen aus. Wenn Sie kein normales Bild erzielen können, nachdem Ihr Fernglas/Fernrohr gegen etwas gestoßen oder nass geworden ist, bringen Sie es
sofort zu einem von Nikon autorisierten Fachhändler.
• Bei starken plötzlichen Temperaturänderungen kann es an den Objektivoberflächen zu Kondensatbildung kommen. Lassen Sie das Fernglas/Fernrohr in dem Fall vollständig bei Zimmertemperatur trocknen.
AUFBEWAHRUNG
• Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann es zu Kondensatbildung und Schimmelbefall kommen. Bewahren Sie das Fernglas/Fernrohr deshalb an einem kühlen, trockenen Ort auf. Nach Gebrauch im Regen
oder in der Nacht lassen Sie das Fernglas/Fernrohr bei Zimmertemperatur vollständig trocknen, bevor Sie es an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Langzeitaufbewahrung verwenden Sie einen Kunststoffbeutel oder einen luftdichten Behälter mit etwas Trockenmittel. Wenn dies nicht möglich ist, sorgen Sie für einen sauberen, gut
belüfteten Ort, und bewahren Sie das Fernglas/Fernrohr ohne seine Tragetasche auf, weil diese sehr feuchtigkeitsanfällig ist.
• Belassen Sie das Fernglas/Fernrohr nicht in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizungen und Warmluftauslässen. Andernfalls sind Leistungs- und Funktionsverluste die Folge.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
1. Entfernen Sie Staub vom Scharfstellring, vom Dioptrien-Einstellring und von anderen beweglichen Teilen mit einem weichen Pinsel.
2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem
leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken. Verwenden Sie keine scharfen Lösungsmittel wie Waschbenzin oder Verdünner, da diese das Finish angreifen.
3. Zum Entfernen von Staub von den Objektivoberflächen verwenden Sie einen ölfreien Objektivreinigungspinsel.
4. Entfernen Sie Flecken und Fingerabdrücke von den Objektivoberflächen mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch. Wischen Sie die Objektivoberflächen vorsichtig und ohne Kraftanwendung
sauber. Besonders hartnäckige Verschmutzungen können mit einem Tropfen reinen Alkohol (Ethanol) oder handelsüblichem Objektivreiniger entfernt werden, indem Sie das Objektiv von der
Mitte aus mit kreisenden Bewegungen reinigen. Verwenden Sie keine harten Gegenstände, da diese die Objektivoberfläche zerkratzen können.
LIEFERUMFANG
• Fernglas × 1
• Trageriemen × 1
• Weichtasche × 1
• Okulardeckel × 2
Hinweis: Objektivlinsenkappen sind nicht enthalten.
HANDHABUNG
1) Einstellen des Pupillenabstands
Blicken Sie durch die Okulare 1 auf ein Beobachtungsobjekt und drehen Sie dabei das Fernglasgehäuse allmählich so lange, bis die beiden Objektbilder (Abb. 1) zur Deckung kommen.
2) Dioptrieneinstellung
(Einstellung auf die individuelle Sehstärke)
1 Blicken Sie durch das linke Okular, und stellen Sie durch Drehen des Scharfstellrings 4 auf ein Objekt scharf.
2 Blicken Sie dann durch das rechte Okular und fokussieren Sie mit Hilfe des Dioptrien-Einstellrings 3 auf dasselbe Objekt.
* Zur Scharfstellung mit dem Dioptrien-Einstellring 3 oder dem Scharfstellring 4 auf ein nahes Objekt im Gegenuhrzeigersinn drehen; zur Scharfeinstellung auf ein fernes Objekt im Uhrzeigersinn drehen.
* Merken Sie sich nach erfolgter Einstellung die Indexposition des Dioptrien-Einstellrings 3 für künftigen Gebrauch.
3) Scharfstellung
Für ein neues Objekt verstellen Sie den Scharfstellring 4 zur erneuten Schärfeneinstellung.
2
2
1
1
6
3
7
4
5
Pupillenabstand/Distanza interpupillare/
Межзрачковое расстояние/Distancia interpupilar
Abb. 1/Fig. 1/Рис. 1/Fig. 1