Black & Decker SMS400 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

2
Eesti keel (originaaljuhend) 7
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 17
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша скользящая торцовочная пила
Вlack & Decker предназначена для пиления толь-
ко древесины, пластика и цветных металлов.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их даль-
нейшего использования.
Термин «Электроинструмент» во всех приве-
денных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение рабочего места может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей,
газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке.
Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электри-
ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с
заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используй-
те кабель для переноски электроинстру-
мента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию вы-
соких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмен-
та. Поврежденный или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здра-
вым смыслом. Не используйте электро-
инструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин-
струментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескольз-
18
РУССКИЙ ЯЗЫК
ящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро-
инструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электро-
инструмент с нажатой кнопкой выключа-
теля и
не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равно-
весие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи-
еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылен-
ностью рабочего пространства.
4.
Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключе-
ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и
подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму-
лятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Так ие меры предо-
сторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроин-
струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и легкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро-
ванными специалистами с использова-
нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро-
инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе торцовочными
пилами
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
 Не используйте треснувшие, поврежденные
или деформированные диски.
 Заменяйте изношенную пластину для про-
пила.
 Не используйте диски меньшего или боль-
шего диаметра, чем рекомендовано. См.
скорость вращения дисков в технических
характеристиках. Используйте только ука-
занные в данном руководстве диски, соот-
ветствующие стандарту EN 847-1.
 Не используйте диски из быстрорежущей
инструментальной стали.
 При переноске пильных дисков и заготовок
из грубых материалов надевайте защитные
перчатки (по возможности держите пильные
диски в футлярах).
 При распиле древесины используйте входя-
щий в комплект поставки пылесборник.
Внимание! Контакт с пылью или вдыхание
пыли, возникающей в ходе шлифовальных
работ, может представлять опасность для здо-
ровья оператора и окружающих лиц. Надевайте
респиратор, специально разработанный для
защиты от пыли и паров, и следите, чтобы лица,
находящиеся в рабочей зоне, также были обе-
спечены средствами индивидуальной защиты.
 Старайтесь использовать специальные
пильные диски с пониженным уровнем
шума.
 Используйте пильные диски, соответствую-
щие типу разрезаемого материала.
 Данная торцовочная пила предназначена
для только пиления древесины, пластика
и цветных металлов.
 Не работайте пилой без установленных
защитных кожухов. Не используйте инстру-
мент, если защитные кожухи повреждены
или не установлены должным образом.
 Перед выполнением распила с наклоном,
убедитесь, что рычаг надежно зафиксиро-
ван.
 Следите, чтобы окружающее пространство
вокруг электроинструмента всегда было
чистым, не допускайте скапливания опилок
или щепок.
 Обеспечьте достаточное общее или местное
освещение рабочей зоны.
 Не позволяйте неопытным пользователям
работать данным электроинструментом.
 Перед использованием инструмента,
убедитесь, что пильный диск установлен
правильно. Убедитесь, что диск вращается
в правильном направлении. Следите за
остротой заточки пильного диска.
 Соблюдайте максимальную скорость, ука-
занную на пильном диске.
 Никогда не производите замену установлен-
ного лазера на другие типы. Ремонт лазера
должен производиться в авторизованных
сервисных центрах или сервисным персо-
налом Вlack & Decker.
 Перед заменой диска или выполнением
технического обслуживания отключите пилу
от источника питания.
 Никогда не выполняйте чистку, техническое
обслуживание, удаление обрезков или дру-
гих частей заготовки из зоны распила, когда
инструмент еще работает, а пильная головка
находится в рабочем положении.
 По возможности всегда устанавливайте
инструмент на рабочий стол.
 Надежно закрепляйте обрабатываемую
заготовку. Работа с заготовками, закре-
пленными при помощи зажимных устройств
и тисков, более безопасна, чем при ручном
удерживании.
 Всегда надежно зажимайте заготовку. Ни-
когда не работайте с заготовками, размер
которых слишком мал для закрепления
в зажимном устройстве, а также в услови-
ях, если руки приходится держать слишком
близко от вращающегося диска. При рас-
пиле длинных заготовок всегда используйте
дополнительную опору.
 Перед началом работы убедитесь, что все
фиксаторы и рычаги надежно закреплены.
 Запрещается использовать пилу без пла-
стины для пропила.
 Не держите руки рядом с пильным диском,
когда инструмент подключен к источнику
питания.
 Никогда не пытайтесь быстро остановить
механизм путем прижатия какого-либо ин-
струмента или другого предмета к пильному
диску; это может стать причиной несчастно-
го случая с тяжкими последствиями.
 Перед использованием любых принадлеж-
ностей внимательно прочтите руководство
по эксплуатации. Неправильное использо-
вание принадлежностей может стать при-
чиной повреждения инструмента.
 Не используйте абразивные диски.
 Выведите пильный диск из пластины для
пропила, прежде чем отпускать выключа-
тель.
 Не заклинивайте никакими предметами
крыльчатку вентилятора для удерживания
вала двигателя.
 Защитный кожух пильного диска автомати-
чески поднимается при опускании рычага
20
РУССКИЙ ЯЗЫК
вниз и опускается путем поднятия рычага.
Защитный кожух можно поднимать вручную
при установке или демонтаже пильных дис-
ков, а также для осмотра пилы. Никогда не
поднимайте защитный кожух диска вручную,
если инструмент не выключен.
 Периодически проверяйте чистоту вентиля-
ционных отверстий двигателя и отсутствие
в них щепок.
 Не работайте с материалами, содержащи-
ми асбест. Асбест признан канцерогенным
веществом.
 Всегда следите, чтобы предупреждающие
символы на инструменте оставались чита-
емыми.
 Никогда не вставайте на электроинструмент.
При опрокидывании инструмента или при
контакте с пильным диском возможно полу-
чение тяжелых травм.
 Не дотрагивайтесь до пильного диска сразу
по окончании работы, дайте ему остыть.
В процессе работы пильный диск сильно
нагревается.
 Приближайте пильный диск к заготовке
только после включения инструмента.
В противном случае, при зажатии пильного
диска в заготовке существует опасность
обратного удара.
 Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчаст-
ному случаю и/или повреждению личного
имущества.
 Никогда не держите руки в зоне распила.
Держите руки за пределами зоны «Уберите
руки», включающую в себя весь стол и обо-
значенную символами «Уберите руки»
 Во избежание получения травмы от отскаки-
вающих частиц обрабатываемого материа-
ла выключите инструмент, чтобы избежать
непреднамеренного пуска, и удалите мелкие
частицы.
 Перед использованием инструмента и по-
сле проведения любых операций по тех-
ническому обслуживанию убедитесь, что
втягивающий механизм защитного кожуха
функционирует исправно. Данную проверку
следует производить только когда инстру-
мент выключен и отсоединен от источника
питания. Поднимите и опустите рабочую
рукоятку, чтобы убедиться, что защитный
кожух закрывает пильный диск, а диск не
касается кожуха. Если защитный кожух не
функционирует должным образом, отнесите
Ваш электроинструмент в авторизованный
сервисный центр Вlack & Decker для про-
ведения ремонта. Адрес ближайшего сер-
висного центра Вlack & Decker Вы найдете
в конце данного руководства по эксплуата-
ции.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при
использовании пил:
 Травмы в результате касания вращающихся
частей.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. А именно:
 Ухудшение слуха.
 Риск несчастных случаев, вызванных неза-
крытыми частями вращающегося режущего
диска.
 Риск получения травмы при смене диска.
 Риск защемления пальцев при снятии за-
щитных кожухов.
 Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли от распила древесины, в особенности,
дуба, бука и ДВП.
Дополнительные правила безопасности при
работе с лазерными приборами
Данный лазерный прибор относится к классу
1М, в соответствии со стандартом IEC 60825-
1:2007. Не заменяйте лазерный диод ни на какой
другой тип. В случае повреждения лазерный
прибор должен ремонтироваться
только в ав-
торизованном сервисном центре. Используйте
лазерный прибор только для проецирования
лазерных линий.
 Ни в коем случае не смотрите преднамерен-
но на лазерный луч.
 Не рассматривайте лазерный луч через
оптические приборы.
 Устанавливайте лазерный прибор в таком
положении, чтобы лазерный луч не прохо-
дил на уровне глаз окружающих Вас людей.
 Не разрешайте детям приближаться к ла-
зерному прибору.
Внимание! Избегайте попадания лазерного
луча в глаза. При включении лазерного указа-
теля излучается лазерный луч. Избегайте по-
падания лазерного луча в глаза. Перед любой
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
операцией по настройке или регулировке всегда
отключайте торцовочную пилу от источника
питания.
 Лазерный указательне игрушка! Не по-
зволяйте детям дотрагиваться или играть
с лазерным указателем. Неправильное
использование лазерного прибора может
привести к непоправимым повреждениям
глаз.
 Запрещено любое действие по увеличению
мощности лазера. Фирма не берет на себя
ответственность за повреждения, возник-
шие в результате несоблюдения данных
правил безопасности.
 При использовании лазерного указателя не
направляйте лазерный луч в сторону других
людей и/или отражающих поверхностей.
Лазерный луч даже низкой интенсивности
может стать причиной повреждения глаз.
Поэтому не смотрите непосредственно на
лазерный луч.
 Лазерный указатель включает в себя не
обслуживаемые пользователем детали. Не
открывайте корпус устройства, в противном
случае гарантия будет недействительна.
Безопасность посторонних лиц
 Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
только под контролем ответственного за их
безопасность лица.
 Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и декла-
рации соответствия, были измерены в соответ-
ствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN
61029 и могут использоваться при сравнении
характеристик различных инструментов. При-
веденные значения уровня вибрации могут
также использоваться для предварительной
оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы
электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его за-
пуска и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Всегда используйте защитные очки
или маску.
Используйте средства защиты органов
слуха.
Надевайте респиратор.
Не допускайте детей младше 16 лет
к работе данным электроинструмен-
том
Держите пальцы и руки в стороне от
вращающегося пильного диска.
Беритесь за пильные диски только
в перчатках.
Лазерное излучение.
Не смотрите на лазерный луч.
Не рассматривайте лазерный луч
через оптические приборы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать
величине, обозначенной на
информационной табличке
электроинструмента.
 Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Вlack & Decker.
22
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перепады напряжения
При бросках тока возникают кратковременные
перепады напряжения. Недостаточные пара-
метры электропитания могут привести к сбоям
в работе другого оборудования.
Если полное электрическое сопротивление
системы ниже Zmax <0,34, вероятность воз-
никновения помех крайне мала.
Использование удлинительного кабеля
 Всегда используйте удлинительные кабели
установленного образца, соответствующие
входной мощности данного инструмента
(см. раздел «Техни чес кие характеристики»).
Перед использованием проверьте удли-
нительный кабель на наличие признаков
повреждения, старения и износа. В случае
обнаружения повреждений удлинительный
кабель подлежит замене. При использова-
нии кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель. Использование уд-
линительного кабеля, не подходящего для
входной мощности инструмента или имею-
щего повреждения или дефекты, может по-
служить причиной возгорания и поражения
электрическим током.
Составные части
1. Кнопка включения лазера
2. Основная рабочая рукоятка
3. Корпус двигателя
4. Подвижный нижний защитный кожух
5. Монтажные отверстия для крепления к ра-
бочему столу
6. Пластина для пропила
7. Поворотная зажимная рукоятка установки
угла скоса
8. Фиксирующий рычаг угла скоса
9. Указатель положения угла скоса
10. Гр а д у и р о в а н н а я шкала угла скоса
11. Стол
12. Левый направляющий упор
13. Лазер
14. Зажимная рукоятка консоли
15. Задняя ручка для переноски
16. Консоль
17. Выпускное отверстие пылеотвода
18. Металлический верхний защитный кожух
19. Съемная крышка обоймы щеткодержателя
20. Гр а д у и р о в а н н а я шкала угла наклона
21. Указатель шкалы угла наклона
22. Зажимная рукоятка наклона резака
23. Правый направляющий упор
24. Пильный диск
25. Клавиша пускового выключателя
26. Спусковой рычаг резака
Рис. Q-S
41. Блокировка шпинделя
42. Левый высокий скользящий упор
43. Зажим высокого скользящего упора
44. Зажим для
фиксации обрабатываемой за-
готовки
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Примечание: Данный инструмент перед про-
дажей был точно настроен на заводе-изготови-
теле. Для достижения наилучших результатов
при эксплуатации, проверьте описанные ниже
параметры точности и при необходимости про-
ведите регулировку.
Лазерный луч
Юстировка лазерного луча произведена на за-
воде-
изготовителе и не может регулироваться
пользователем.
Установка угла скоса (Рис. В)
На градуированной шкале Вашей скользящей
торцовочной пилы легко читаются углы скоса от
до 45° влево и вправо. Отверстия для наи-
более использующихся установок угла скоса
оборудованы ограничительными упорами, по-
зволяющими быструю регулировку до необхо-
димого положения.
Для проведения наиболее быстрой
и точной
настройки следуйте приведенным ниже опи-
саниям.
Поворотная зажимная рукоятка установки
угла скоса (Рис. В)
Поворотная зажимная рукоятка установки угла
скоса (7) позволяет при помощи фиксирующего
рычага (8) настроить пилу на определенные
углы скоса, кроме заданных 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
и 45°.
Регулировка фиксатора наклона резака на
90° и 45° (Рис. C - Е)
 Ослабьте зажимную рукоятку наклона реза-
ка (22), переведите резак полностью вправо
и затяните зажимную рукоятку.
 Проверьте по угольнику, равен ли угол
между пильным диском и столом 90° (Рис.
D).
 При необходимости регулировки, ослабьте
зажимную гайку (29) и при помощи ключа от-
регулируйте болт (28), чтобы угол пильного
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
диска по отношению к столу составил ровно
90°.
 Затяните зажимную гайку (29).
 Отрегулируйте винт (27), установите ука-
затель шкалы угла наклона (21) напротив
отметки.
При регулировке упора на угле 45°, убедитесь,
что левый высокий скользящий упор (42) отре-
гулирован таким образом, что резак может быть
переведен в положение 45° (Рис. Р).
 Ослабьте зажим высокого скользящего
упора (43) и отведите высокий скользящий
упор (42) в сторону от пильного диска.
 Затяните зажим высокого скользящего упо-
ра (43).
 Действуйте, как при установке угла 90°, но
резак переведите влево и используйте за-
жимную гайку (31) и регулировочный болт
(30).
Регулировка направляющего упора
(Рис. F - G)
 Опустите резак и вдвиньте внутрь стопор-
ный штифт консоли (34). Убедитесь, что угол
скоса стола равен.
 Приставьте комбинированный угольник к на-
правляющему упору (12) и пильному диску (24)
(Рис. F).
 Если пильный диск не выровнен по всей
длине угольника, ослабьте 2 винта (33) (Рис.
G) и отрегулируйте направляющий упор.
 Затяните 2 винта (33).
Закрепление электропилы на рабочем столе
(Рис. Н)
Примечание: Для достижения максимальной
устойчивости инструмента, мы настоятельно
рекомендуем привинчивать торцовочную пилу
к рабочему столу. Постоянно проверяйте надеж-
ность креплений инструмента к рабочему столу.
 Отметьте на рабочем столе 4 точки для от-
верстий для крепежных болтов.
 Просверлите отверстия, используя сверло
диаметром 10 мм.
 Закрепите торцовочную пилу на рабочем
столе при помощи болтов, шайб и гаек.
Примечание: Данные крепежные элементы не
входят в комплект поставки инструмента.
Эксплуатация
 Не подносите свои руки к пильному диску
ближе, чем на 150 мм.
 Прижимайте заготовку к столу и направляю-
щему упору во время распиловки. Держите
свои руки в положении, как во время работы,
пока выключатель не будет отпущен и пиль-
ный диск окончательно не остановится.
 Всегда сначала выполняйте пробные разре-
зы (при выключенном инструменте), перед
тем как делать окончательный разрез, чтобы
проверить ход диска.
 Не допускайте перекрещивания рук во время
работы с инструментом.
 Твёрдо упирайтесь обеими ногами в пол,
чтобы сохранять надлежащий баланс.
 По мере перемещения пилы влево или
вправо, следуйте за ней, держась в стороне
от пильного диска.
 Работая вдоль размеченной линии, следите
за ней сквозь жалюзийные отверстия на за-
щитном кожухе.
Основные операции по протяженному рас-
пилу торцовочной пилой
 Всегда используйте зажим (44), чтобы на-
дёжно зафиксировать заготовку. Для зажи-
ма предусмотрены 2 отверстия (32) (Рис. G).
Внимание! Перед работой убедитесь, что за-
готовка надежно закреплена на месте зажимом.
При работе с не закрепленной заготовкой воз-
можно получение телесной травмы.
 Всегда располагайте заготовку вплотную
к направляющему упору. Любая искрив-
ленная или деформированная заготовка,
которая не может быть расположена ровно
на столе или вплотную к направляющему
упору, может повлиять на работу пильного
диска и не должна быть использована.
Протяженный распил (Рис. I и J)
Внимание! Никогда не тяните резак на себя и не
поворачивайте
пильный диск в свою сторону при
выполнении распила. Вращающийся диск может
задеть за верхнюю часть заготовки и стать при-
чиной обратного удара резака и вращающегося
пильного диска. Никогда не опускайте вниз
вращающийся пильный диск, не переведя резак
в положение перед пилой.
 Разблокируйте консоль (16) при помощи за-
жимной рукоятки (14), что позволит резаку
свободно двигаться.
 Установите резак на необходимый угол скоса
или наклона в соответствии с выполняемой
операцией.
 Удерживая основную рабочую рукоятку (2),
двигайте консоль (16) вперед до тех пор,
пока центр пильного диска не окажется над
заготовкой.
 Чтобы перевести резак в нижнее положение,
24
РУССКИЙ ЯЗЫК
нажмите на клавишу пускового выключателя
(25) и на спусковой рычаг резака (26).
 Когда пила наберет полную скорость, мед-
ленно опустите вниз основную рабочую
рукоятку (2), делая разрез в переднем крае
заготовки.
Для завершения пропила медленно переведите
основную рабочую рукоятку (2) в сторону на-
правляющего упора.
 Прежде чем вернуть резак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Рубящий распил
Переведите резак в максимально заднее поло-
жении и заблокируйте консоль (16) при помощи
зажимной рукоятки (14).
 Чтобы перевести резак в нижнее положение,
нажмите на клавишу пускового выключателя
(25) и на спусковой рычаг резака (26).
 Когда пила наберет полную скорость, мед-
ленно опустите вниз основную рабочую
рукоятку (2), разрезая заготовку.
 Прежде чем вернуть резак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Пиление со скосом
 Включите лазер, нажав на кнопку включения
(1).
 Ослабьте поворотную зажимную рукоятку
установки угла скоса (7) и переведите стол
на нужный угол. Существуют заранее за-
данные стопоры на углах 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
и 45°. Затяните поворотную зажимную руко-
ятку установки угла скоса (7).
 Для установки любого другого угла скоса
используйте поворотную зажимную рукоятку
установки угла скоса (Рис. B).
 Нажмите на клавишу пускового выключа-
теля (25) и переведите резак в нижнее по-
ложение, нажав на спусковой рычаг резака
(26).
 Прежде чем вернуть резак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Использование высокого скользящего упора
для всех операций по пилению с наклоном
и комбинированному пилению со скосом
 Подвижная левая часть направляющего
упора может регулироваться, обеспечивая
максимальную поддержку заготовки вблизи
от пильного диска и позволяя наклон пилы
в полные 47° влево. Расстояние скольжения
в обоих направлениях ограничено стопора-
ми.
Регулировка направляющего упора (Рис. R)
 Ослабьте зажим высокого скользящего упо-
ра (43), и передвиньте направляющий упор
влево.
 Не включая электропилу, проверьте зазор
между пильным диском и направляющим
упором.
 Отрегулируйте направляющий упор таким
образом, чтобы он располагался наиболее
близко к пильному диску, обеспечивая
максимальную поддержку заготовки и не
препятствуя движению рукоятки вверх или
вниз.
 Затяните зажим высокого направляющего
упора (43), фиксируя направялющий упор
на месте.
Внимание! Направляющий паз может засо-
риться опилками. Для чистки используйте
деревянную палочку или сжатый воздух под
низким давлением.
Пиление с наклоном
 Перед установкой угла наклона убедитесь,
что высокий скользящий упор отрегулиро-
ван в правильном положении.
 Ослабьте зажимную рукоятку наклона
резака (22) (Рис. Е) и переведите резак на
нужный угол наклона. Затяните зажимную
рукоятку наклона резака (22).
 Нажмите на клавишу пускового выключа-
теля (25) и переведите резак в нижнее по-
ложение, нажав на спусковой рычаг резака
(26).
 При пилении с наклоном убедитесь, что
рукоятка надежно зафиксирована.
 Прежде чем вернуть резак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Комбинированное пиление
 Перед установкой угла наклона для ком-
бинированного пиления убедитесь, что
высокий скользящий упор отрегулирован
в правильном положении.
Комбинированное пиление является комбина-
цией пиления со скосом и с наклоном.
 Включите лазер, нажав на кнопку включения
(1).
 Для проведения комбинированного распила
25
РУССКИЙ ЯЗЫК
обратитесь к приведенным выше указаниям.
 Прежде чем вернуть резак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Пиление плинтусов
Плинтуса можно распиливать вертикально, рас-
положив их вплотную к направляющему упору,
или горизонтально, расположив их плашмя на
столе.
 См. приведенную ниже таблицу:
Установки
Вертикальное поло-
жение (задняя часть
плинтуса прижата
к упору)
Гор и з о нт ал ьн о е
положение (задняя
часть плинтуса
лежит на столе)
Угол наклона 45°
Положение плин-
туса
Левая
сторона
Правая
сторона
Левая
сторона
Правая
сторона
Внутрен-
ний угол
Угол
скоса
45°
влево
45°
вправо
Поло-
жение
плинтуса
Нижняя
часть на
столе
Нижняя
часть на
столе
Верхняя
часть
вплотную
к упору
Нижняя
часть
вплотную
к упору
Обрабо-
танная
сторона
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Со-
храните
правую
сторону
профиля
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Установки
Вертикальное поло-
жение (задняя часть
плинтуса прижата
к упору)
Гор и з о нт ал ьн о е
положение (задняя
часть плинтуса
лежит на столе)
Угол наклона 45°
Наруж-
ный угол
Угол
скоса
45°
вправо
45°
влево
Поло-
жение
плинтуса
Нижняя
часть на
столе
Нижняя
часть на
столе
Верхняя
часть
вплотную
к упору
Нижняя
часть
вплотную
к упору
Обрабо-
танная
сторона
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Со-
храните
правую
сторону
профиля
Со-
храните
правую
сторону
профиля
Со-
храните
правую
сторону
профиля
Пиление багетов и карнизов
Багеты и карнизы могут распиливаться данной
торцовочной пилой только горизонтально, буду-
чи расположенными плашмя на столе.
 Для пиления багетов и карнизов нестан-
дартной формы данная торцовочная пила
оборудована специальными стопорами угла
скоса 31,6° влево и вправо и указателем угла
наклона 33,9°. Пример: угол между задней
стороной карниза и верхней частью плоской
поверхности, прилегающей к потолку, равен
52°; угол между задней стороной карниза
и нижней частью плоской поверхности, при-
легающей
к потолку, равен 38°.
 Для выполнения распила багетов и карнизов
см. приведенную ниже таблицу:
Установки Левая сторона
Правая сто-
рона
Внутренний
угол
Угол скоса 31,6° вправо 31,6° влево
Угол наклона 33,9° 33,9°
Положение
профиля
Верхняя часть
вплотную
к упору
Нижняя часть
вплотную
к упору
Обработанная
сторона
Сохраните
левую сторону
профиля
Сохраните
левую сторону
профиля
Наружный
угол
Угол скоса 31,6° вправо 31,6° влево
Угол наклона 33,9° 33,9°
Положение
профиля
Нижняя часть
вплотную
к упору
Верхняя часть
вплотную
к упору
Обработанная
сторона
Сохраните
правую сторо-
ну профиля
Сохраните
правую сторо-
ну профиля
Примечание: Данные стопоры не могут ис-
пользоваться при пилении багетов и карнизов
с углом 45°.
Примечание: Поскольку большинство помеще-
ний не обладают углами ровно 90°, требуется
точная настройка. Всегда делайте пробный рас-
пил для определения правильного угла.
Настройка глубины пропила (Рис. L)
Гл у б и н а пропила может устанавливаться как
для ровных резов, так и для многократных
не-
глубоких разрезов.
 Опускайте резак вниз, пока зубья пильного
диска не окажутся на нужной глубине про-
пила.
 Удерживая верхнюю рукоятку в нужном по-
ложении, поворачивайте стопорную рукоят-
ку (35), пока она не коснется ограничителя
(36).
 Проверьте глубину пильного диска, пере-
мещая резак вдоль контрольной рукоятки
спереди назад, повторяя движение при
выполнении типового разреза.
Переноска инструмента (Рис. М)
 Ослабьте поворотную зажимную рукоятку
установки угла скоса (7) и поверните стол
полностью вправо. Заблокируйте стол на
26
РУССКИЙ ЯЗЫК
угле скоса 45°.
 Переведите резак в переднее положение
перед пилой и заблокируйте консоль при
помощи зажимной рукоятки (14).
 Опустите резак и вдвиньте внутрь стопор-
ный штифт (34) (Рис. G).
 Переносите инструмент за основную рабо-
чую рукоятку (2) и заднюю ручки для пере-
носки (15).
Тип пильного диска и зубьев
Ваша торцовочная пила поставляется с пиль-
ным диском с отрицательным передним углом.
При замене пильных диcков рекомендуется ис-
пользование пильных дисков с отрицательным
передним углом.
Материал Тип зубьев 600 ~ 100T 24 ~100T
TCG ATB
Древесина
Пиломате-
риал
**
Фанера **
ДВП **
ДСП **
Пластик ПВХ *
ABS *
Акрил *
PC *
PS *
Цветной
металл
Алюминий *
Медь *
 Тип TCG – Для пиления алюминиевых
листов, труб и прочих цветных металлов,
таких как медь и латунь. При пилении цвет-
ных металлов всегда используйте пильные
диски с отрицательным передним углом.
 Тип АТВ - Для пиления и обрезки древесины,
фанеры, обработки в размер прессшпана,
ДВП и ДСП, для чего требуется чистый раз-
рез.
Смена пильных дисков (Рис. N - Р)
Внимание! Чтобы избежать непреднамеренно-
го пуска, перед сменой пильного диска всегда
вынимайте вилку кабеля из розетки электро-
сети. Используйте правильно заточенные пиль-
ные диски. Всегда
учитывайте максимальную
скорость и тип зубьев, указанные на пильном
диске. Используйте только пильные диски,
рекомендованные Вlack & Decker.
Для смены пильного диска (24), следуйте ука-
заниям ниже:
 Используя отвертку, ослабьте, но не выни-
майте винт (37). Не вынимайте полностью
винт, т.к. это затруднит последующую сбор-
ку.
 Используя отвертку, ослабьте, но не выни-
майте винт (38). Не вынимайте полностью
винт, т.к. это затруднит последующую сбор-
ку.
 Нажмите на спусковой рычаг резака (26)
и поверните подвижный нижний защитный
кожух (4) в направлении против часовой
стрелки, открывая пильный диск. Одной ру-
кой удерживайте защитный кожух на месте
(Рис. О).
 Сдвиньте защитную пластину шпинделя
(40) в сторону против часовой стрелки (Рис.
О), открывая доступ к болту шпинделя (39),
который закрепляет пильный диск на торцо-
вочной пиле.
 Нажмите кнопку блокировки шпинделя
(41), расположенную на корпусе электро-
двигателя, для блокировки пильного диска
и предотвращения его вращения.
 Используя входящий в комплект поставки
ключ для установки пильного диска, повер-
ните болт шпинделя (39) в направлении по
часовой стрелке, затем выньте болт и снимите
пильный диск (24).
 Установите новый пильный диск, убедив-
шись, что зубья направлены вниз, а направ-
ление, указанное на пильном диске, соот-
ветствует направлению защитного кожуха
торцовочной пилы (по часовой стрелке)
(Рис. О).
 Вручную неплотно затяните болт шпинделя
(39) (против часовой стрелки).
 Нажмите кнопку блокировки шпинделя
(41), расположенную на корпусе электро-
двигателя, для блокировки пильного диска
и предотвращения его вращения.
 Используя ключ для установки диска, затя-
ните болт шпинделя (39), закрепляя пильный
диск.
 Позвольте подвижному нижнему защитному
кожуху (4) вернуться в его исходное положе-
ние, закрывая пильный диск.
 Переведите защитную пластину шпинделя
(40) в ее исходное положение и затяните оба
винта (37 и 38).
27
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Ни в коем случае не нажимайте
кнопку блокировки шпинделя при вращающемся
пильном диске! После установки пильного дис-
ка убедитесь, что кронштейн защитного кожуха
находится в нижнем положении, а его винт на-
дежно затянут.
Внимание! Перед запуском пилы кронштейн
защитного кожуха должен быть возвращен
в исходное положение и затянут винтом. В
про-
тивном случае защитный кожух может коснуться
быстро вращающегося пильного диска, что при-
ведет к повреждению инструмента и получению
тяжелой телесной травмы.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинстру-
мента напрямую зависит от используемых при-
надлежностей. Принадлежности Вlack & Decker
и Piranha изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего элек
-
троинструмента. Используя эти принадлеж-
ности, Вы достигнете наилучших результатов
в работе.
Внимание! Не переносите инструмент за за-
щитный кожух.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и на-
дежность инструмента увеличивается при пра-
вильном уходе и регулярной чистке. Регулярно
чистите вентиляционные прорези чистой сухой
малярной кистью. Для чистки инструмента ис-
пользуйте только слабый мыльный раствор
и влажную ткань. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь инструмента и ни-
когда не погружайте в воду какую-либо из его
частей.
Внимание! Во избежание травмы, выключите
инструмент и отсоедините его от источника
электропитания, прежде чем устанавливать
и демонтировать принадлежности, выполнять
или изменять настройки, а также перед про-
ведением ремонта. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Вlack & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из-
делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Вlack & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Вlack & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра,
обратившись в Ваш местный офис
Вlack & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Вlack & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Режущая способность
Макс. поперечный разрез
х Гл у б и н а пропила
62 мм х 305 мм
Макс. угол скоса 45° 30 мм x 305 мм
Макс. угол наклона 45° 62 мм x 212 мм
Макс. режущая
способность
при комбинированном
разрезе
33,9° x 31,6° 45 мм x 254 мм
28
РУССКИЙ ЯЗЫК
Технические характеристики
SMS216
(SMS400)
ТИП 1
Напряжение питания В перем.
тока
230
Потребляемая
мощность
Вт 1500
Число оборотов без
нагрузки
об/мин 4800
Диаметр пильного
диска
мм 216
Диаметр посадочного
отверстия
мм 30
Толщина пильного
диска
мм 1,8
Макс. ширина
поперечного распила
под углом 9
мм 305
Макс. ширина распила
со скосом 4
мм 212
Макс. глубина
поперечного распила
под углом 9
мм 62
Макс. глубина
поперечного
распила
мм 30
Угол скоса (макс.) влево 47°
вправо 47°
Угол наклона (макс.) влево 47°
вправо
Вес кг 13,5
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 61029:
Звуковое давление (LpA) 98 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 111 дБ(А), по-
грешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов
по трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 61029:
Вибрационное воздействие
(ah) 3,32 м/с2, по-
грешность (K) 1,5 м/с2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
SMS216
Вlack & Decker заявляет, что продукты, обозна-
ченные в разделе «Техничес ки е характеристики»,
полностью соответствуют стандартам: 98/37/ЕС
(до 28 декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря
2009 г.), EN61029-1, EN61029-2-9
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, ука-
занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это
заявление от имени фирмы Вlack & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового проектиро-
вания
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07-10-2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Black & Decker SMS400 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках