Dremel DSM20 Original Instructions Manual

Категория
Электроинструменты
Тип
Original Instructions Manual
RU
GB
RU
KZ
UK
Original instructions
6
Перевод оригинальных инструкций
10
Түпнұсқа нұсқаулар аудармасы
18
Переклад головних інструкцій
25
2610Z09991 06/2018 All Rights Reserved
43
00
DSM20
2
6
1 2 3 4 5
B
G
A
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
M
N
O
P
Q
L
M
7 8
3
Af
IK
A
B1
B2
C
9
Aa
Ad
Aq
As
4
Ag
Aj
Al
Sa
Ak
Sq
Ss
Ah
5
Cu
Al
Plexi
DSM500 X X X X X X X X
DSM510 X X X X X X X X
DSM520 X X
DSM540 X X X X
DSM600 X X X X X X
GB
USED SYMBOLS
1 READ THESE INSTRUCTIONS
2 USE HEARING PROTECTION
3 USE EYE PROTECTION
4 CLASS II CONSTRUCTED
5 DO NOT DISPOSE OF POWER TOOLS INTO
HOUSEHOLD WASTE
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
!
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS AND
ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
6
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a. The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
b. Use only bonded reinforced or diamond cut-
off wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
c. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel anges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f. Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
g. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
h. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool. Wheels
and anges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
i. Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage
or install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
j. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
k. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
l. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
m. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
n. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
r. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a. Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
f. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
g. When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
7
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
h. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
i. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
j. Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
!
DO NOT WORK WITH MATERIALS CONTAINING
ASBESTOS (asbestos is considered carcinogenic)
!
TAKE PROTECTIVE MEASURES WHEN DURING
WORK DUST CAN DEVELOP THAT IS HARMFUL TO
ONE’S HEALTH, COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some
dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask
and work with dust/chip extraction when connectable
SPECIFICATIONS
Model number ........DSM20
Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 710 W
Voltage. . . . . . . . . . . . . . . 220-240V~50/60Hz
No-load speed .........17000/min
Max. cutting depth ......21.5 mm
Max. accessory ......77 mm type 1
Wheel arbor ...........11 mm
Weight ...............1.6 kg
Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 5 Amps.
Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool.
GENERAL
6
This tool is intended for straight cuts in wood, plastic,
metal, drywall, berboard, and tile using the applicable
accessories recommended by Dremel.
A. Lock-on button
B. Paddle switch with lock-off feature
C. Line guide
D. Foot
E. Flush cut foot
F. Spindle lock
G. Ventilation openings
H. Depth adjustment lever
I. Dust port
J. Depth scale
K. Dust port adapter (optional)
L. Standard wheel
M. Flush cutting wheel (optional)
N. Wrench
O. Lock bolt
P. Outer washer
Q. Inner washer
ACCESSORIES
!
DISCONNECT THE PLUG FROM THE POWER
SOURCE BEFORE MAKING ANY ASSEMBLY,
ADJUSTMENTS OR CHANGING ACCESSORIES. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Be sure to read the instructions supplied with your
Dremel accessory for further information on its use.
Handle and store accessories carefully to avoid
chipping and cracking.
DSM500 - Abrasive cutting wheel with carbide grit which is
intended to cut wood and other soft materials.
DSM510 - Reinforced type 1 abrasive cut-off wheel which
is intended to cut a variety of materials such as metal and
plastic.
DSM520 - Reinforced type 1 abrasive cut-off wheel which
is intended to make sore cuts in masonry and stone.
DSM540 - Diamond abrasive wheel which is intended to
make cuts in hard materials such as marble, concrete,
brick, porcelain, and tile.
DSM600 - Offset abrasive cutting wheel with carbide grit
which is intended to cut wood and other soft materials.
CHANGING ACCESSORIES
Turn lock bolt with wrench provided clockwise and remove
lock bolt and outer washer. If the shaft moves while
attempting to loosen the lock bolt press the spindle lock.
Slide wheel behind the guard face and mount it against the
inner washer on the spindle shaft
7
.
Place ush cutting wheel (optional) against the inner
washer on the spindle shaft
8
.
Install outer washer and tighten lock bolt nger tight.
Press spindle lock to lock shaft and tighten lock bolt
counter-clockwise until tight with the wrench provided.
DUST EXTRACTION
9
The tool is equipped with a dust port for dust extraction.
To use this feature, insert dust port adapter (optional
accessory) into dust port, attach vacuum hose into the
adapter, then connect the opposite end of the hose to a
shop vacuum cleaner.
USE
GETTING STARTED
!
HOLD THE TOOL WITH BOTH HANDS WHILE
STARTING THE TOOL, SINCE TORQUE FROM THE
MOTOR CAN CAUSE THE TOOL TO TWIST.
Start the tool before applying to work and let the tool
come to full speed before contacting the workpiece.
Lift the tool from the work before releasing the switch.
Do not turn the switch on and off while the tool is
under load; this will greatly decrease the switch life.
ON/OFF
Aq
To unlock switch and turn tool on: push lever B1 forward to
unlock paddle switch B2, then squeeze paddle switch.
To switch tool off: release pressure on paddle switch.
The switch is spring loaded and will return to off-position
automatically.
LOCK-ON BUTTON
Aq
The lock-on feature, incorporated into the paddle switch, is
a convenience for long operations.
To lock switch on: after paddle switch has been activated
8
push lock-on button A at rear of tool completely in and
release paddle switch.
To switch tool off: squeeze and release paddle switch.
In order to try to avoid recoil (a situation where
the wheel wants to skip out of the material) it is
recommended to make cuts in the same direction as
the rotation of the wheel.
DEPTH ADJUSTMENT
Disconnect plug from power source.
Loosen depth adjustment lever H.
The foot is spring loaded and will lower automatically.
Tighten lever counter-clockwise at the depth setting
desired.
Check desired depth.
LINE GUIDE
Aa
The cutting guide notch will give an approximate line of
cut. Make sample cuts in scrap lumber to verify actual line
of cut.
HOLDING THE TOOL
As
Maintain a rm grip and operate the switch with a decisive
action. Never force the tool. Use a light and continuous
pressure.
Make sure material being cut is secured in a vise or xture
before attempting to cut.
Keep your body positioned to either side of the wheel, but
not in line with the wheel. It is important to support the tool
properly and to position your body such as to minimize
body exposure from possible wheel binding and recoil.
Grip the tool rmly while cutting and always be ready and
able to manage the cut.
Avoid jamming, twisting or pinching the wheel with the
workpiece of otherwise applying excessive side pressure
to the wheel.
After completing a cut and the switch has been
released, be aware of the necessary time it takes for
the wheel to come to a complete stop. Do not set the
tool down until the accessory has come to a complete
stop.
CUTTING TILE
Make sure material being cut is secured in a vise or xture
before attempting to cut.
Turn the tool on and wait for the wheel to reach full speed.
For cuts that extend to the edge of a tile, cut all the way
through edge(s) along your cut line.
Score the tile rst along your cut line, making multiple
passes to progressively cut through the tile.
This tool does not use wheels designed for face-grinding.
If your cut requires a smooth, nished edge, use an
appropriate tile nishing tool to rene the tile edge.
PLUNGE OR INTERIOR CUTS
Ad
1. Mark the surface to be cut with the desired cut lines.
2. Loosen the depth adjustment lever so that the spring
loaded foot releases and goes to the zero depth
setting. Leave the depth adjustment lever loose during
this cut.
3. Rest the foot of the tool on the workpiece and align the
tool’s wheel with the cut line.
4. While holding the tool rmly, press the paddle switch
and allow the tool’s wheel to come up to full speed.
5. Slowly plunge/lower the tool and wheel into the
workpiece.
6. Guide the tool forward and complete the cut.
7. Release the paddle switch and allow the tool to come
to a complete stop.
8. Remove the tool from the workpiece.
FLUSH CUTTING
Af
First, consider the desired height of the ush cut. For
ooring installation, add up the thickness of your ooring
adhesive, the ooring itself, and any underlayments or
other material that will add to the thickness of the nished
oor.
1. Install the ush cutting wheel on the tool.
2. Adjust the depth of the wheel to the desired depth
setting.
3. Turn the tool on its side so that the ush cut foot rests
against the ooring.
4. Firmly grip the tool. Turn tool on and allow it to come
to full speed before entering workpiece.
5. Complete your cut and remove the tool from the
workpiece before turning the tool off.
CUTTING LARGE SHEETS
Ag
Support large panels and long boards close to the cut.
Be sure to set the depth of the cut so that you cut through
the sheet or board only and not the table or work bench.
The two-by-fours used to raise and support the work
should be positioned so that the broadest sides support the
work and rest on the table or bench.
STRAIGHT EDGE GUIDE / RIP CUTS
Ah
The straight edge guide (optional attachment) is used for
cuts parallel to the edge of the work, and can be used
from either side of the foot plate for cutting on the left or
right side of the material.
Rip cuts are easy to do with a straight edge guide.
To attach, insert straight edge guide, insert fence through
slots in foot to desired width as shown and secure with the
set screw.
RIP BOARD GUIDE
Aj
When rip cutting large sheets, the straight edge guide may
not allow the desired width of cut. Clamp or nail a straight
piece of 25 mm lumber to the sheet as a guide.
Use the right side of the foot against the board guide.
2x4 CUTTING GUIDE
Ak
The 2x4 cutting guide (optional attachment) can be used to
quickly and accurately make cuts in 2x4 lumber.
Since the depth of cut is less than the thickness of a
2x4, one cut on each side of the wood will be required to
complete a cut through the workpiece.
1. Measure and mark the desired cut line on the piece
of wood.
2. Slide the 2x4 cutting guide over the wood in the
designated location of the cut.
NOTE: When using the standard wheel measure a
25 mm offset to properly align the guide to the offset
indicator in the cutting guide.
While using the ush cut wheel, line the fence of the
tool up with the cut line.
3. Clamp the cutting guide to the workpiece in the desired
location to make the cut.
4. Firmly hold the tool and use the edge of the guide as a
fence and make the rst cut.
5. Flip the work piece over while leaving the cutting guide
clamped in place and make a second cut to complete
the cut through the 2x4.
MITRE/TRIM CUTTING GUIDE
The mitre/trim cutting guide (optional attachment) and
ush cutting wheel is a perfect combination to make mitre,
bevel, and straight cuts in baseboard, trim, and molding.
Angle indicators also aid in making accurate cuts for other
common angles like 15°, 22.5° or 30°.
1. Measure and mark the desired cut line on the piece
of wood.
9
2. Position the mitre/trim cutting guide over the wood in
the designated location of the cut.
3. Clamp the cutting guide to the workpiece in the desired
location to make the cut.
4. Firmly hold the tool and make the cut.
For straight cuts use the outside edge of the cutting guide
as the fence
Al
.
For 45° mitre cuts use the angled edge of the cutting guide
as the fence
Sq
.
!
ENSURE THE TOOL IS PROPERLY SEATED IN THE
GUIDE BEFORE STARTING THE TOOL AND USE
CAUTION WHEN STOPPING THE TOOL WITHIN THE
CUTTING RAIL TO ENSURE THAT THE CUTTING WHEEL
DOES NOT COME INTO CONTACT WITH THE CUTTING
GUIDE.
Mitre cuts (15°, 22.5° or 30°)
Pivot the cutting guide at the designated corner to the
desired angle using the angle indicator marking on the
cutting guide, complete the cut using the outside edge of
the cutting guide as the fence
Sq
.
45° Bevel cuts
While using the ush cutting wheel only, place the saw in
the cutting rail to complete the cut
Sa
.
The guide positions the saw to make bevel cuts in
workpieces up to 14 mm thick. To make a cut, rst position
the tool into the rail so the back of the tool’s foot ts into
the keying feature. Switch on the tool and proceed to make
the cut. Stop the tool before removing from guide.
Determine if an inside left cut (A), outside left cut (B),
inside right cut (C), or outside right cut (D) is required and
orient the workpiece
Ss
.
MAINTENANCE AND CLEANING
!
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
PREVENTIVE MAINTENANCE PERFORMED BY
UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY RESULT IN
INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL WIRING AND
COMPONENTS WHICH COULD CAUSE SERIOUS
HAZARD.
The tool can be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety goggles when cleaning
tools with compressed air.
!
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS DISCONNECT THE
TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER
SUPPLY BEFORE CLEANING
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool
by inserting pointed objects through an opening.
!
CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS
DAMAGE PLASTIC PARTS. Some of these are:
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
SERVICE AND WARRANTY
We recommend that all tool service be performed by a
Dremel Service Centre.
This Dremel product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specic regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling are
excluded from the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool and/or
charger and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on service and warranty, the Dremel
product range, support and hotline, go to www.dremel.com.
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure level (standard deviation 3dB) dB(A) 96.0
Sound power level
(standard deviation 3dB)
dB(A)
108.0
Vibration (triax vector sum) m/s
2
3.3
Vibration uncertainty K m/s
2
1.5
NOTE: The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another. It may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared total value depending on the
ways in which you use the tool.
Make an estimation of the exposure in the actual
conditions of use and identify the safety measures for
personal protection accordingly (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
DISPOSAL
The tool, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EC COUNTRIES
5
According the European Guideline 2012/19/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
RU
ОБЩИЕ
Информация о подтверждении соответствия, стране
происхождения, а также дате изготовления указана на
последней странице обложки руководства.
Контактная информация относительно импортера
содержится на упаковке.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ
1 ПРОЧТИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
2 ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ
СЛУХА
3 ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ
4 КОНСТРУКЦИЯ II КЛАССА
5 НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЫ
ВМЕСТЕ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ
10
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ИНСТРУМЕНТА
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение этих инструкций и мер безопасности
может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению
серьезных травм. Сохраните инструкции и
предупреждения для последующего использования.
Термин «электрический инструмент» во всех
предупреждениях относится к электрическим
инструментам, работающим от электросети
(проводным) или от батарей (беспроводным).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a. Рабочее место должно быть чистым и хорошо
освещенным. Беспорядок и плохое освещение
рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
b. Запрещается пользоваться
электроинструментами во взрывоопасной
среде, в которой находятся воспламеняющиеся
жидкости, газы или пыль. Электроинструменты
искрят, что может привести к воспламенению
пыли или газов.
c. При работе с электроинструментом не
подпускайте близко детей и посторонних.
Невнимательность во время работы может
привести к потере контроля над инструментом.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СИСТЕМ
a. Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить к штепсельной розетке.
Запрещается модифицировать штепсельную
вилку. Запрещается применять адаптеры для
штепсельных вилок электроинструментов с
защитным заземлением. Немодифицированные
штепсельные вилки и соответствующие
штепсельные розетки снижают риск поражения
электротоком.
b. Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, например
трубами, элементами отопления, кухонными
плитами и холодильниками. При заземлении тела
увеличивается риск поражения электрическим
током.
c. Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. При попадании воды в
электроинструмент повышается риск поражения
электрическим током.
d. Используйте шнур электропитания только по
назначению. Никогда не используйте кабель
электроинструмента для его переноски,
подтягивания или извлечения вилки из
розетки. Защищайте кабель от воздействия
высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденные или спутанные шнуры
электропитания повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом вне
помещений необходимо использовать
удлинитель для использования вне помещений.
Использование кабеля, подходящего для работы
на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. Если невозможно избежать использования
электроинструмента в условиях влажной среды,
используйте блок питания с устройством
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск электрического поражения.
БЕЗОПАСНОСТЬ
a. Будьте внимательны. Следите за своими
действиями при работе с электроинструментом.
Не работайте с электроинструментом, если
вы устали, находитесь под воздействием
наркотиков, спиртных напитков или лекарств.
Малейшая невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Такие средства
индивидуальной защиты, как противопылевые
респираторы, защитная обувь с нескользкой
подошвой, защитный шлем или средства
защиты органов слуха, соответствующие виду
выполняемых работ, снижают риск получения
травм.
c. Внимание! Перед подключением к источнику
питания и/или аккумуляторной батарее, а также
перед подъемом или переноской инструмента
установите выключатель в положение ВЫКЛ.
Отключите сетевую вилку от розетки или
отсоедините съемный аккумулятор. Этим
предотвращается неконтролируемый повторный
запуск.
d. Прежде чем включить электроинструмент,
убирайте инструменты и ключи, которые
использовались для его настройки.
Инструменты или ключи, находящиеся во
вращающейся части электроинструмента, могут
привести к травмам.
e. Не тянитесь к участку выполнения работ.
Всегда занимайте устойчивое положение
и держите равновесие. Благодаря этому
электроинструмент лучше контролируется в
нестандартных ситуациях.
f. Используйте спецодежду. Не надевайте
широкую одежду и украшения. Волосы, одежда
и перчатки должны находиться на достаточном
расстоянии от движущихся элементов. Широкая
одежда, длинные волосы или украшения могут
быть затянуты вращающимися частями
электроинструмента.
g. Если устройства поставляются для подключения
систем пылеудаления и пылеулавливания,
убедитесь в правильности их подключения
и использования. Использование пылесборных
систем снижает опасность воздействия пыли.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД
ЗА НИМ
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте электроинструмент,
предназначенный для выполнения конкретной
задачи. Эффективность и безопасность
электроинструмента будет максимальной
при осуществлении работ с рекомендуемой
скоростью.
b. Не используйте электроинструмент
с неисправным выключателем.
Электроинструмент, который невозможно
включить или выключить при помощи
выключателя, является опасным, его необходимо
отремонтировать.
c. Перед наладкой электроинструмента и заменой
принадлежностей, а также перед помещением
11
его на хранения извлеките штепсельную вилку
из источника питания и/или аккумуляторной
батареи. Данная мера предосторожности
предотвращает случайное включение
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент тем, кто не знает, как
его использовать, или не ознакомился с
настоящими инструкциями. Электроинструмент
в руках необученного человека представляет
опасность.
e. Поддерживайте электроинструменты
в исправном состоянии. Проверяйте
юстировку и сцепление движущихся
частей электроинструмента, старайтесь
вовремя обнаружить поломки и избегать
повреждений, отрицательно влияющих на
его работоспособность. Если инструмент
поврежден, его необходимо отремонтировать
до начала работы. Неудовлетворительное
обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных случаев.
f. Следите за тем, чтобы режущий элемент
оставался острым и чистым. Правильный уход за
режущими инструментами с острыми режущими
кромками снижает вероятность заклинивания и
облегчает их эксплуатацию.
g. Применяйте электроинструмент, насадки и
прочие принадлежности в соответствии с
настоящими инструкциями, учитывая условия
эксплуатации и вид выполняемой работы.
Использование электроинструмента в целях,
отличных от тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
РЕМОНТ
a. Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только квалифицированным
персоналом и исключительно с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безопасности
электроинструмента.
ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА УКАЗАНИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ИНСТРУМЕНТОМ
a. Поставляемый вместе с инструментом защитный
кожух должен быть надежно закреплен и
установлен наиболее безопасным образом,
чтобы в сторону оператора была направлена
наименьшая часть круга. Расположитесь в
стороне от направления вращения круга, а также
удостоверьтесь, что перед ним не находятся
посторонние лица. Кожух защищает оператора
от обломков круга, в случае его повреждения, а
также от случайного контакта с ним.
b. При работе с электроинструментом можно
использовать только армированные с
абразивом на связке или алмазные отрезные
диски. Возможность подключения таких
принадлежностей к вашему электроинструменту
не гарантирует безопасность их применения.
c. Номинальная скорость вращения
принадлежности должна быть, как минимум,
равна максимальной скорости, указанной
на электроинструменте. Принадлежности,
вращающиеся с большей, чем допустимо,
скоростью, могут разорваться.
d. Αбразивные инструменты можно использовать
только для выполнения рекомендованных
видов работ. Например, никогда не используйте
боковую поверхность отрезного диска
для шлифовки. Абразивные режущие круги
предназначены для шлифования периферией круга.
Боковые силы, воздействующие на такие круги,
могут разрушить их.
e. Всегда используйте неповрежденные опорные
фланцы, диаметр которых соответствует
выбранному кругу. Соответствующие фланцы
являются опорой для шлифовального круга и
снижают вероятность его поломки.
f. Не применяйте изношенные шлифовальные
круги, которые используются с большими
электроинструментами. Шлифовальные
круги, предназначенные для больших
электроинструментов, не рассчитаны на высокие
скорости вращения маленьких устройств,
поэтому их может разорвать.
g. Наружный диаметр и толщина принадлежностей
должны соответствовать мощности вашего
электроинструмента. Неправильно подобранные
принадлежности нельзя в достаточной степени
защитить или контролировать.
h. Размер шпинделя кругов и фланцев должен
точно соответствовать размеру шпинделя
электроинструмента. Круги и фланцы,
которые неплотно сидят на шпинделе
электроинструмента, не были сбалансированы,
сильно вибрируют и могут привести к потере
контроля.
i. Не используйте поврежденные круги. Перед
каждым использованием проверяйте круги на
наличие изъянов и трещин. После падения
электроинструмента или круга проверяйте
последний на наличие повреждений
и, при необходимости, меняйте его на
неповрежденный. После проверки и установки
круга, вам и всем находящимся вблизи лицам
необходимо занять положение за пределами
плоскости вращения круга. После этого нужно
включить электроинструмент на одну минуту
на максимальное число оборотов на холостом
ходу. В большинстве случаев поврежденные круги
разрываются во время проведения проверки.
j. Применяйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от выполняемой работы
применяйте защитный щиток для лица, защитное
средство для глаз или защитные очки. При
необходимости используйте противопылевой
респиратор, средства защиты органов слуха,
защитные перчатки или специальный фартук,
обеспечивающий защиту от абразивных
частиц и частиц обрабатываемых деталей.
Глаза должны быть защищены от летающих в
воздухе посторонних тел, которые возникают
при выполнении различных работ. Респиратор
или защитная маска органов дыхания должны
задерживать возникающую при работе пыль.
Длительное воздействие высокого уровня шума
может привести к потере слуха.
k. Следите за тем, чтобы все посторонние
лица находились на безопасном расстоянии
от зоны выполнения работ. Каждое лицо в
пределах рабочего участка должно иметь
средства индивидуальной защиты. Осколки
обрабатываемых деталей или сломанных
12
принадлежностей могут отлететь в сторону и
стать причиной травм за пределами зоны работ.
l. Во время выполнения работ, в ходе которых
возможен контакт режущей принадлежности со
скрытой электропроводкой или собственным
шнуром питания, держите электроинструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. Контакт с проводом, находящимся
под напряжением, может привести к поражению
электрическим током.
m. Не допускайте контакта шнура электропитания
с вращающимися деталями. Если потерять
контроль над инструментом, вращающаяся
деталь может перерезать или повредить шнур,
либо травмировать кисть или руку.
n. Никогда не выпускайте электроинструмент
из рук, пока рабочий инструмент полностью
не остановится. Вращающийся рабочий
инструмент может зацепиться за опорную
поверхность и вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
o. При перемещении электроинструмента он
должен быть выключен. Ваша одежда может
быть случайно захвачена вращающимся рабочим
инструментом и последний может нанести вам
травму.
p. Регулярно очищайте вентиляционные прорези
вашего электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус и большое
скопление металлической пыли может привести к
электрической опасности.
q. Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
r. Не используйте принадлежности, требующие
применение жидких охлаждающих средств.
Применение воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению
электротоком.
ОБРАТНЫЙ УДАР И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ УКАЗАНИЯ
Обратный удар это внезапная реакция на зажатие
или блокировку вращающегося шлифовального круга.
Заедание или блокирование ведет к резкому останову
вращающегося круга. При этом неконтролируемый
электроинструмент приходит в движение в
направлении, противоположном направлению вращения
круга в месте блокирования.
Например, если шлифовальный круг зажат или
заблокирован обрабатываемой деталью, то кромка
шлифовального круга, вошедшая в точку зажима,
может врезаться в поверхность детали, в результате
чего шлифовальный круг может отскочить или
выскочить наружу. При этом шлифовальный круг
движется на оператора или от него, в зависимости от
направления вращения круга на месте блокирования.
При этом шлифовальный круг может разломаться.
Обратный удар является следствием неправильного
использования электроинструмента или ошибки
оператора. Его можно предотвратить подходящими
мерами предосторожности, описанными ниже.
a. Крепко держите электроинструмент и займите
вашим телом и руками положение, в котором
вы можете противодействовать обратным
силам. При наличии, всегда применяйте
дополнительную рукоятку, чтобы как можно
лучше противодействовать обратному удару
или реакционным моментам при наборе
оборотов. Оператор может принять меры
предосторожности, чтобы противодействовать
обратному удару и реакционным силам.
b. Избегайте расположения вашей руки вблизи
вращающегося рабочего инструмента. При
обратном ударе рабочий инструмент может
пойти по вашей руке.
c. Избегайте расположения любых частей тела
перед вращающимся кругом. При обратном
ударе электроинструмент двигается в
направлении, противоположном движению
шлифовального круга в месте его блокирования.
d. Соблюдайте повышенную осторожность
при обработке углов, острых кромок и т. д.
Не допускайте отскоков или блокировки
принадлежности. Вращающийся рабочий
инструмент склонен на углах, острых кромках
и при отскоке к заклиниванию. Это вызывает
потерю контроля или обратный удар.
e. Не устанавливайте на инструмент цепи для
пилы, фрезы для резьбы по дереву, сегментные
алмазные диски с периферийным зазором
более 10 мм или зубчатое полотно пилы. Такие
полотна часто отскакивают и вызывают потерю
контроля над электроинструментом.
f. Предотвращайте блокирование отрезного диска
и повышенное усилие прижатия. Не выполняйте
слишком глубокие резы. Перегрузка отрезного
диска повышает нагрузку и склонность к перекосу
или заклиниванию диска в резе, увеличивая
возможность обратного удара или поломки
абразивного инструмента.
g. При заклинивании отрезного диска или при
возникновении перерыва в работе отключите
электроинструмент и дайте диску полностью
остановиться. Никогда не пытайтесь вынуть еще
вращающийся режущий круг из реза, так как это
может привести к отскоку инструмента. Выявите
и устраните причину заклинивания.
h. Не включайте электроинструмент, если он
находится в обрабатываемой детали. Дайте
отрезному диску развить полное число
оборотов, перед тем как вы осторожно
продолжите резание. Β противном случае диск
может заесть, выскочить из детали или вызвать
обратный удар.
i. Плиты или большие детали должны надежно
лежать на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании отрезного
диска. Большие детали могут прогибаться под
собственным весом. Деталь должна лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи реза, так и по
краям.
j. Будьте особенно осторожны при выполнении
резов с погружением в стены или на других
не просматриваемых участках. Погружающийся
отрезной диск может при резании газопровода или
водопровода, электрических проводов или других
объектов привести к обратному удару.
!
НЕ ОБРАБАТЫВАЙТЕ МАТЕРИАЛЫ,
СОДЕРЖАЩИЕ АСБЕСТ (асбест является
канцерогеном)
!
ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ СУЩЕСТВУЕТ
ВОЗМОЖНОСТЬ ВОЗНИКНОВЕНИЯ В
АТМОСФЕРЕ ВРЕДНОЙ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ, ГОРЮЧЕЙ
ИЛИ ВЗРЫВООПАСНОЙ ПЫЛИ, ПРИМИТЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
(некоторые виды пыли являются канцерогенными);
пользуйтесь респиратором, а также вытяжными
устройствами для пыли/стружки, если предусмотрена
возможность их подключения.
13
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели .......... DSM20
Мощность на входе ....... 710 Вт
Напряжение ............. 220-240 В ~50/60 Гц
Скорость вращения
без нагрузки ............. 17000 об/мин
Макс. глубина резания .... 21,5 мм
Максимальный диаметр
насадки ................. 77 мм, тип 1
Шпиндель круга .......... 11 мм
Вес .................... 1,6 кг
Используйте полностью развернутые и безопасные
удлинители, рассчитанные на ток не менее 5 A.
Всегда проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало значению, указанному на
заводской табличке инструмента.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
6
Инструмент предназначен для прямого резания дерева,
пластика, металла, гипсокартона, ДВП и плитки с
использованием соответствующих принадлежностей,
рекомендуемых компанией Dremel.
A. Кнопка включения
B. Лопаточный переключатель с функцией выключения
C. Направляющая
D. Опора
E. Опора для обрезки заподлицо
F. Зажим шпинделя
G. Вентиляционные отверстия
H. Рычаг для регулировки глубины
I. Отверстие для пылесборного устройства
J. Шкала глубины
K. Переходник (дополнительная опция)
L. Стандартный круг
M. Круг для обрезки заподлицо (дополнительная опция)
N. Ключ
O. Стопорный болт
P. Наружная шайба
Q. Внутренняя шайба
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
!
ПЕРЕД СБОРКОЙ, ЗАМЕНОЙ НАСАДОК И
НАЛАДКОЙ ИНСТРУМЕНТА ОТКЛЮЧАЙТЕ ЕГО ОТ
ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ. Данная мера безопасности
предотвращает случайное включение инструмента.
Используйте только проверенные,
высокопроизводительные насадки Dremel.
Перед началом работы с насадкой Dremel
внимательно прочитайте прилагаемые к ней
инструкции по эксплуатации.
Во время применения и хранения принадлежностей
соблюдайте особую осторожность, чтобы избежать
появления повреждений и трещин.
DSM500 Карбидный абразивный отрезной диск,
предназначенный для резки дерева и других мягких
материалов.
DSM510 Армированный абразивный отрезной диск
1-го типа, предназначенный для резания различных
материалов, таких как металлы и пластик.
DSM520 Армированный абразивный отрезной
диск 1-го типа, предназначенный для глубокой резки
кирпичей и камней.
DSM540 Алмазный абразивный круг,
предназначенный для резки твердых материалов, таких
как мрамор, бетон, кирпич, фарфор и плитка.
DSM600 Несоосный карбидный абразивный отрезной
диск, предназначенный для резки дерева и других
мягких материалов.
СМЕНА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
С помощью ключа (входит в комплект поставки)
поверните стопорный болт по часовой стрелке, затем
снимите его и наружную шайбу. Если во время попытки
ослабить стопорный болт проворачивается вал,
нажмите на зажим шпинделя.
Задвиньте круг за защитный кожух и установите его на
шпиндель вала напротив внутренней шайбы
7
.
Поместите круг для обрезки заподлицо
(дополнительная опция) напротив внутренней шайбы на
шпинделе
8
.
Установите наружную шайбу и вручную затяните
стопорный болт.
Нажмите на зажим шпинделя, чтобы заблокировать
вал, и при помощи ключа (входит в комплект поставки)
до упора затяните стопорный болт против часовой
стрелки.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
9
Инструмент оборудован патрубком для удаления пыли.
Чтобы удалить пыль, вставьте переходник
(дополнительная принадлежность) в отверстие,
присоедините всасывающий шланг к переходнику,
затем соедините противоположный конец шланга и
промышленный пылесос.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НАЧАЛО РАБОТЫ
!
ПРИ ЗАПУСКЕ ИНСТРУМЕНТА ДЕРЖИТЕ ЕГО
ОБЕИМИ РУКАМИ, ТАК КАК КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ
ДВИГАТЕЛЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ЕГО ОТКЛОНЕНИЮ.
Запустите инструмент до начала выполнения работ
и дайте ему набрать полную скорость, прежде чем
приступить к резанию заготовки.
Прежде чем выключить переключатель, уберите
инструмент подальше от заготовки.
Не включайте и не выключайте переключатель,
когда инструмент находится под нагрузкой,
поскольку это значительно уменьшит срок
эксплуатации переключателя.
ВКЛ./ВЫКЛ.
Aq
Разблокировка переключателя и включение
инструмента: потяните рычаг B1 переключателя вперед,
чтобы разблокировать лопаточный переключатель B2,
затем нажмите на лопаточный переключатель.
Выключение инструмента: ослабьте давление на
лопаточный рычаг.
Переключатель оснащен пружиной, поэтому он
автоматически вернется в положение «выкл.».
КНОПКА ВКЛЮЧЕНИЯ
Aq
Функция включения, встроенная в лопаточный
переключатель, очень удобна для применения во время
выполнения длительных операций.
Включение переключателя: после приведения
лопаточного переключателя в действие полностью
нажмите кнопку включения на задней панели
инструмента и отпустите лопаточный переключатель.
Выключение инструмента: нажмите и отпустите
лопаточный переключатель.
14
Чтобы избежать возникновения отдачи (ситуация,
при которой круг стремится соскочить с материала),
рекомендуется выполнять срезы по направлению
вращения круга.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Ослабьте рычаг регулировки глубины H.
Опора оснащена пружиной, поэтому она опускается
автоматически.
Поверните рычаг против часовой стрелки до
установления желаемой глубины.
Проверьте необходимую глубину.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ
Aa
Паз шаблона для резки обеспечивает наличие
приблизительной линии среза. Выполните пробные
срезы на куске материала, чтобы определить
фактическую линию резания.
КАК ПРАВИЛЬНО ДЕРЖАТЬ ИНСТРУМЕНТ
As
Крепко держите инструмент и уверенно нажимайте на
переключатель. Запрещается прилагать чрезмерные
усилия к инструменту. Оказывайте на него легкое
постоянное давление.
Перед началом резки закрепите разрезаемый материал
в тисках или зажимах.
При выполнении работ необходимо располагаться с
любой стороны круга, но только не на одной линии
с ним. Очень важно правильно держать инструмент
и встать таким образом, чтобы минимизировать
вероятность получения травм в результате
потенциального блокирования или соскакивания круга.
При резке крепко держите инструмент и всегда будьте
готовы вносить корректировки в работу.
Избегайте блокировки, перекоса или защемления круга
в разрезаемом материале, а также не оказывайте
слишком сильное боковое давление на круг.
После окончания резки и отпускания переключателя
помните о времени, необходимом для полной
остановки круга. Запрещается класть инструмент на
какую-либо поверхность до полной остановки круга.
РЕЗКА ПЛИТКИ
Перед началом резки закрепите разрезаемый материал
в тисках или зажимах.
Включите инструмент и дождитесь, пока круг наберет
полную скорость.
При разрезании плитки до краев делайте сплошной
распил от края до края по линии разреза.
Сначала сделайте надпил на плитке по линии разреза,
повторяйте проход, постепенно разрезая плитку.
На этот инструмент нельзя устанавливать круги для
торцевой шлифовки. Если после резки необходимо
сделать гладкие шлифованные кромки, используйте
соответствующий отделочный инструмент для доводки
кромок плитки.
ПОГРУЖНАЯ ИЛИ ВНУТРЕННЯЯ РЕЗКА
Ad
1. Обозначьте вырезаемую поверхность линиями
распила.
2. Опустите рычаг регулировки глубины распила,
чтобы отпустить пружинную опору на нулевую
глубину. Во время резки рычаг регулировки глубины
распила должен быть отпущен.
3. Разместите опору инструмента на разрезаемом
материале и совместите отрезной круг с линией
распила.
4. Зафиксируйте инструмент и нажмите на лопаточный
переключатель, чтобы раскрутить круг до полной
скорости.
5. Медленно надавите/опустите инструмент и круг на
разрезаемый материал.
6. Переместите инструмент вперед и завершите
распил.
7. Отпустите переключатель и дождитесь полной
остановки круга.
8. Извлеките инструмент из заготовки.
ОБРЕЗКА ЗАПОДЛИЦО
Af
Сначала определите желаемую высоту среза
заподлицо. При установке настила добавьте к этой
величине толщину его клейкого материала, толщину
самого настила и стяжки или другого материала,
который увеличит толщину готового настила.
1. Установите на инструмент круг для обрезки
заподлицо.
2. Установите желаемую глубину проникновения круга.
3. Поверните инструмент таким образом, чтобы опора
для обрезки заподлицо расположилась на настиле.
4. Крепко держите инструмент. Включите инструмент
и позвольте ему разогнаться до полной скорости
перед углублением в материал.
5. Произведите резку и извлеките инструмент из
материала, не выключая его.
РЕЗКА БОЛЬШИХ ЛИСТОВ
Ag
Придерживайте большие панели и длинные доски
недалеко от линии разреза.
Убедитесь, что установили правильную глубину
распила, и разрежьте только лист или доску, а не стол
или верстак.
Бруски, используемые для поддержки изделия, должны
располагаться так, чтобы конструкция размещалась
на их широких сторонах, установленных на столе или
верстаке.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ПРЯМОЙ
КРОМКИ/ПРОДОЛЬНАЯ РЕЗКА
Ah
Направляющая для создания прямой кромки
(дополнительное приспособление) применяется для
выполнения распилов, параллельных кромке заготовки,
и может использоваться с обеих сторон опоры для
резки слева или справа от заготовки.
Продольную резку легко осуществлять с помощью
направляющей для создания прямой кромки.
Чтобы установить, присоединить направляющую для
создания прямой кромки, вставьте ее в отверстия в
опоре на желаемую ширину и зафиксируйте зажимным
винтом.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПЛАНКА ДЛЯ ПРОДОЛЬНОЙ
РЕЗКИ
Aj
При продольной резке больших листов направляющая
для создания прямой кромки не всегда обеспечивает
необходимую ширину распила. В качестве
направляющей закрепите на листе зажимами или с
помощью гвоздей прямую 25-миллиметровую планку.
Располагайте инструмент правой стороной опоры к
деревянной планке.
ШАБЛОН ДЛЯ РЕЗКИ РАЗМЕРОМ 2x4 ДЮЙМА
Ak
Шаблон для резки размером 2x4 дюйма
(дополнительное приспособление) может
использоваться для быстрой и точной нарезки
соответствующих брусков.
Так как глубина распила составляет менее 2x4 дюйма
(5х10 см), чтобы разрезать изделие, необходимо будет
выполнить один распил с каждой стороны бруска.
1. Отмерьте и нанесите желаемую линию распила на
деревянное изделие.
2. Наложите на деревянное изделие шаблон для
15
резки размером 2x4 дюйма (5х10 см) на отмеченное
место.
ПРИМЕЧАНИЕ. При использовании стандартного
круга, отмерьте отступ 25 мм для точной
установки направляющей по индикатору отступа
в шаблоне для резки.
При использовании круга для обрезки заподлицо
совместите линию защитного кожуха инструмента с
линией распила.
3. Закрепите шаблон в желаемом месте на изделии с
помощью зажима.
4. Крепко держите инструмент и, используя кромку
шаблона в качестве ограничителя, произведите
первый распил.
5. Чтобы полностью разрезать брусок размером
2x4 дюйма (5х10 см), переверните изделие, не
снимая с него шаблон, и произведите второй
распил.
ШАБЛОН ДЛЯ РЕЗКИ СКОСОВ/ВЫРАВНИВАНИЯ
Шаблон для резки скосов/выравнивания
(дополнительное приспособление) и круг для обрезки
заподлицо представляют собой превосходное
сочетание для создания скосов, фасок и прямых срезов
на плинтусах, накладках и наличниках.
Угломер также помогает точно отрезать изделие под
углами 15°, 22,5° или 30°.
1. Отмерьте и нанесите желаемую линию распила на
деревянное изделие.
2. Разместите шаблон для резки скосов/выравнивания
на деревянном изделии в желаемом месте.
3. Закрепите шаблон в желаемом месте на изделии с
помощью зажима.
4. Крепко держите инструмент и произведите распил.
Прямой срез используйте внешнюю кромку шаблона
в качестве ограничителя
Al
.
Срез под углом 45° используйте угловую кромку
шаблона в качестве ограничителя
Sq
.
!
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ИНСТРУМЕНТА УСТАНОВИТЕ
ЕГО НА ШАБЛОН ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ, БУДЬТЕ
ОСТОРОЖНЫ ВО ВРЕМЯ ОСТАНОВКИ ИНСТРУМЕНТА
НА НАПРАВЛЯЮЩЕМ БРУСЕ, УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО
ОТРЕЗНОЙ КРУГ НЕ КАСАЕТСЯ ШАБЛОНА.
Срез под углом (15°, 22,5° или 30°)
Установите шаблон в нужном месте под необходимым
углом, используя маркеры углов на шаблоне. При
распиле используйте внешнюю кромку шаблона в
качестве ограничителя
Sq
.
Фаски под углом 45°
Используя только круг для резки заподлицо, поместите
инструмент в направляющий брус и произведите срез
Sa
.
Шаблон позволяет делать фаски на изделиях толщиной
до 14 мм. Чтобы произвести распил, сначала поместите
инструмент в направляющем брусе так, чтобы задняя
часть опоры инструмента попала в паз. Включите
инструмент и произведите срез. Остановите инструмент
перед его извлечением из шаблона.
Определите, какой срез вам нужен внутренний
левый (А), внешний левый (В), внутренний правый (С)
или внешний правый (D), после чего должным образом
разместите изделие
Ss
.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
!
В ЭТОМ УСТРОЙСТВЕ НЕТ ДЕТАЛЕЙ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ОБСЛУЖИВАТЬСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ.
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРЕВЕНТИВНОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
НЕКВАЛИФИЦИРОВАННЫМИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМИ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СМЕЩЕНИЮ ВНУТРЕННИХ
ПРОВОДОВ И КОМПОНЕНТОВ, ЧТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ
СЕРЬЕЗНУЮ ОПАСНОСТЬ.
Наиболее эффективно инструмент можно очистить
с помощью сжатого сухого воздуха. При очистке
инструментов с помощью сжатого воздуха
необходимо всегда использовать защитные очки.
!
ВО ИЗБЕЖАНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
ИНСТРУМЕНТ И/ИЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧАТЬ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
ПЕРЕД ОЧИСТКОЙ
Вентиляционные отверстия и переключатели должны
быть чистыми и не содержать посторонних материалов.
Не пытайтесь очистить инструмент, вставляя острые
объекты через отверстие.
!
НЕКОТОРЫЕ ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА И
РАСТВОРИТЕЛИ МОГУТ ПОВРЕДИТЬ
ПЛАСТМАССОВЫЕ ЧАСТИ. Например: бензин,
тетрахлорид углерода, растворители на основе хлора,
нашатырный спирт и бытовые моющие средства,
содержащие нашатырный спирт.
СЕРВИС И ГАРАНТИЙНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем пользоваться для обслуживания
инструмента услугами сервисного центра Dremel.
На данную продукцию Dremel распространяется
гарантия в соответствии с законодательными
положениями, принятыми в стране продажи и
эксплуатации. Гарантия не распространяется на
повреждения, возникающие в результате нормального
износа и неправильной эксплуатации.
В случае возникновения претензий инструмент и/
или зарядное устройство следует отправить дилеру
в неразобранном виде вместе с документом,
подтверждающим факт совершения покупки.
СЕРВИС И КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ НА ПРЕДМЕТ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОДУКЦИИ
Сервисная мастерская ответит на все Ваши
вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего
продукта и позапчастям. Монтажные чертежи и
информацию по запчастям Вы найдете также по
адресу www.bosch-pt.com. Коллектив сотрудников
Bosch, предоставляющий консультации на предмет
использования продукции, с удовольствием ответит на
все Ваши вопросы относительного нашей продукции и
ее принадлежностей. Пожалуйста, во всех запросах и
заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный
товарный номер по заводской табличке изделия.
ДЛЯ РЕГИОНА РОССИЯ, БЕЛАРУСЬ, КАЗАХСТАН
Гарантийное обслуживание и ремонт
электроинструмента, с соблюдением требований и норм
изготовителя производятся на территории всех стран
только в фирменных или авторизованных сервисных
центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной
продукции опасно в эксплуатации, может привести
к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление
и распространение контрафактной продукции
преследуется позакону в административном и
уголовном порядке.
16
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Вашутинское шоссе, вл. 24 141400, г. Химки,
Московская обл. Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Полную и актуальную информацию о расположении
сервисных центров и приёмных пунктов Выможете
получить:
на официальном сайте www.bosch-pt.ru
по телефону справочно - сервисной службы Bosch
8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 16
Факс: +375 (17) 254 78 75
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
Центр консультирования и приема претензий
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
050012 г. Алматы, Казахстан
ул. Муратбаева, д. 180, БЦ «Гермес», этаж
Тел.: 8 800 100 8025
Полную и актуальную информацию о расположении
сервисных центров и приемных пунктов Вы можете
получить на официальном сайте www.bosch-pt.kz
КАК СВЯЗАТЬСЯ С КОМПАНИЕЙ DREMEL
Для получения дополнительной информации по сервису
и гарантийному обслуживанию, ассортименту товаров
Dremel, службе поддержки и технической поддержке по
телефону посетите сайт www.dremel.com.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
Уровень звукового давления (стандартное
отклонение 3 дБ) дБ(A) 96,0
Уровень звуковой мощности
(стандартное
отклонение 3 дБ)
дБ(A)
108,0
Вибрация (векторная сумма по трем осям) м/с
2
3,3
Вибрация, коэфф. охвата K, м/с
2
1,5
ПРИМЕЧАНИЕ. Указанный общий уровень вибрации
измерен в соответствии со стандартной
методикой исследований и может использоваться
для сравнения инструментов между собой. Также он
может использоваться для предварительной оценки
воздействия.
Распространение вибрации во время фактического
использования электроинструмента может отличаться
от указанного общего значения в зависимости от
способа применения инструмента.
Оценить распространение в реальных условиях
использования и применить соответствующие меры
безопасности для личной защиты (необходимо
учитывать все части рабочего цикла, такие как время,
когда инструмент выключен, время, когда инструмент
работает на холостом ходу, а также время фактической
работы инструмента).
УТИЛИЗАЦИЯ
Инструмент, принадлежности и упаковка должны
быть утилизированы в соответствии с действующими
нормами по защите окружающей среды.
ТОЛЬКО ДЛЯ СТРАН-ЧЛЕНОВ ЕС
5
Согласно Европейской Директиве 2012/19/ЕЭС о
старых электрических и электронных инструментах
и приборах, а также о претворении этой директивы
в национальное право, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно собираться и
сдаваться на экологически чистую утилизацию.
17
Приложение к инструкции по эксплуатации изделия
(действует только на территории стран Tаможенного
Cоюза в рамках Eвразийского экономического
Cообщества)
Внимательно ознакомьтесь с указаниями по
технике безопасности, которые находятся в
инструкции по эксплуатации изделия в разделе
«Указания по безопасности»
Внимательно ознакомьтесь с дополнительной
информацией, приведенной ниже
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет
хранения с даты изготовления без предварительной
проверки (дату изготовления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные
действия персонала или пользователя
не использовать с поврежденной рукояткой или
поврежденным защитным кожухом
не использовать при появлении дыма
непосредственно из корпуса изделия
не использовать с перебитым или оголенным
электрическим кабелем
не использовать на открытом пространстве во
время дождя распыляемой воде)
не включать при попадании воды в корпус
не использовать при сильном искрении
не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
перетёрт или повреждён электрический кабель
поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после
каждого использования.
Хранение
необходимо хранить в сухом месте
необходимо хранить вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных
лучей
при хранении необходимо избегать резкого
перепада температур
хранение без упаковки не допускается
подробные требования к условиям хранения
смотрите в ГОСТ 15150 словие 1)
Транспортировка
категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при
транспортировке
при разгрузке/погрузке не допускается
использование любого вида техники, работающей
по принципу зажима упаковки
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 словие 5)
ВНИМАНИЕ!
В случае возникновения перебоя в работе
электроинструмента вследствие полного или
частичного прекращения энергоснабжения или
повреждения цепи управления энергоснабжением
установите выключатель в положение Выкл.,
убедившись, что он не заблокирован (при его
наличии). Отключите сетевую вилку от розетки
или отсоедините съёмный аккумулятор. Этим
предотвращается неконтролируемый повторный запуск.
KZ
ЖАЛПЫ
Сәйкестікті растау туралы ақпарат, өндірілген елі,
сондай-ақ тауардың өндірілген күнін нұсқаулықтың
артқы қақпағында табасыз.
Импортер туралы байланыс ақпараты қаптамада бар.
ПАЙДАЛАНЫЛАТЫН БЕЛГІЛЕР
1 ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ ОҚЫҢЫЗ
2 ЕСТУ МҮШЕСІН ҚОРҒАЙТЫН БҰЙЫМДЫ
ПАЙДАЛАНУ
3 КӨЗДІ ҚОРҒАУ ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНУ
4 II КЛАСҚА СӘЙКЕС ҚҰРЫЛҒАН
5 ҚУАТ ҚҰРАЛДАРЫН ТҰРМЫСТЫҚ ҚОҚЫСҚА
ТАСТАМАҢЫЗ
ЭЛЕКТР ҚҰРАЛЫНЫҢ ҚАУІПСІЗДІГІ
БОЙЫНША ЖАЛПЫ ЕСКЕРТУЛЕР
БАРЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЕСКЕРТУЛЕРІ
МЕН НҰСҚАУЛАРЫН ОҚЫҢЫЗ
Ескертулер мен нұсқауларды орындамау салдарынан
ток соғуы, өрт шығуы және/немесе ауыр жарақат алу
жағдайлары туындауы мүмкін. Барлық ескертулер
мен нұсқауларды болашақта қарау үшін сақтап
қойыңыз. Ескертулердегі «электр құралы» термині
электр желісінен жұмыс істейтін (сымды) немесе
батареямен жұмыс істейтін (сымсыз) электр құралын
білдіреді.
ЖҰМЫС ОРНЫНЫҢ ҚАУІПСІЗДІГІ
a. Жұмыс орны таза әрі жарық жақсы тусетін
болуы қажет. Жұмыс орнының таза емес немесе
қараңғы болуы оқыс оқиғалардың пайда болуына
себеп болады.
b. Электр құралдарын тұтанғыш сұйықтықтар,
газдар немесе шаң бар жер сияқты жарылысқа
қауіпті орталарда пайдаланбаңыз. Электр
құралдары шаң немесе түтінді тұтандыруы
мүмкін ұшқындар шығарады.
c. Электр құралын пайдаланған кезде балалар мен
айналадағы адамдар алшақ тұруы қажет. Басқа
нәрсеге алаңдау салдарынан зейін жоғалтуыңыз
мүмкін.
ЭЛЕКТР ЖҮЙЕЛЕРІН ПАЙДАЛАНУДАҒЫ ҚАУІПСІЗДІК
ТЕХНИКАСЫ
a. Электр құралының штепсельдері розеткаға
сәйкес келуі қажет. Ешқашан штепсельді
өзгертпеңіз. Ешқандай адаптер штепсельдерін
(жерге) тұйықталған электр құралдарымен бірге
пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген штепсельдер мен
сәйкес келетін розеткалар электр тогының соғу
қаупін азайтады.
b. Құбырлар, радиаторлар, газ плиталары және
тоңазытқыштар сияқты жерге тұйықталған
заттарға денеңізді тигізбеңіз. Денеңіз жерге
тұйықталса, электр тогының соғу қаупі артады.
c. Электр құралдарын жаңбырдан және ылғалдан
сақтаңыз. Электр құралына су кірсе, электр тогы
соғуы мүмкін.
d. Кабельді тек орнымен пайдаланыңыз. Электр
18
құралының кабелін оны тасу, тарту немесе қуат
көзінен ажырату үшін пайдаланбаңыз. Сымды
жоғары температурадан, май, өткір шеттер
немесе жылжымалы бөлшектерден алшақ
ұстаңыз. Зақымдалған немесе шатасқан сымдар
электр тогының соғу қаупін арттырады.
e. Электр құралын сыртта пайдаланған кезде,
далада пайдалануға болатын ұзартқыш сымды
пайдаланыңыз. Далада пайдалануға болатын
сымды пайдаланғанда электр тогының соғу қаупі
азаяды.
f. Ылғал жерде электр құралын пайдалануға
тура келсе, қорғанысты өшіру құрылғысымен
(ҚӨҚ) қорғалған жабдықты пайдаланыңыз. ҚӨҚ
пайдаланғанда электр тогының соғу қаупі азаяды.
ЖЕКЕ ҚАУІПСІЗДІК
a. Электр құралын пайдаланған кезде абай
болыңыз, не істеп жатқаныңызға қараңыз
және зейін қойыңыз. Шаршап тұрсаңыз немесе
есірткі, ішімдік немесе дәрі-дәрмек қабылдаған
болсаңыз, электр құралын пайдаланбаңыз.
Электр құралдарын пайдаланған кезде
алаңғасарлық салдарынан жеке ауыр жарақат
алуыңыз мүмкін.
b. Жеке қорғаныс жабдығын пайдаланыңыз.
Әрқашан көзді қорғау бұйымын киіңіз. Шаңнан
қорғайтын маска, сырғанамайтын арнайы аяқ-киім,
каска немесе есту мүшесін қорғайтын бұйым
сияқты қорғаныс жабдығын тиісті жағдайларда
пайдаланғанда жеке жарақат алу қаупі азаяды.
c. Электр құралының абайсызда іске қосылуына
жол бермеңіз. Электр құралдарын тасымалдауда
қоректендіру көзінен ажыратылғанына көз
жеткізіңіз. Электр құралдарын қосқышынан
ұстап тасымалдау немесе қосқыш қосулы күйде
қуаттандыру салдарынан оқыс оқиғалар орын
алуы мүмкін.
d. Электр құралын іске қоспас бұрын оны реттеу
үшін пайдаланған барлық құралдар мен
кілттерді алып тастаңыз. Электр құралының
айналатын бөлігіндегі құралдар мен кілттер дене
жарақатына себеп болуы мүмкін.
e. Жұмыс кезінде электр құралын қатты тартпаңыз.
Тұрақты қалыпта тұрыңыз және тепе-теңдік
сақтаңыз. Бұл кездейсоқ жағдайларда электр
құралын дұрыс басқаруға мүмкіндік береді.
f. Арнайы киім киініңіз. Кең киім кимеңіз және
әшекей тақпаңыз. Шашыңызды, киіміңізді және
қолғабыңызды жылжымалы бөлшектерден
алшақ ұстаңыз. Кең киім, әшекей немесе ұзын
шаш жылжымалы бөлшектерге ілініп қалуы мүмкін.
g. Құралдармен бірге шаң сору және шаң жинау
жүйесі қамтамасыз етілсе, олардың дұрыс
жалғанып, пайдаланылатынына көз жеткізіңіз.
Шаңсорғыштарды пайдалану шаңға қатысты
қауіптерді азайтады.
ЭЛЕКТР ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ КҮТІМ
КӨРСЕТУ
a. Электр құралына артық жүктеме түсірмеңіз.
Электр құралын тек мақсатына сай
пайдаланыңыз. Дұрыс электр құралы өзінің
арнайы жылдамдығында жұмысты едәуір тиімді
әрі қауіпсіз орындайды.
b. Қосқышы зақымданған электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосқыш арқылы басқарылмайтын
кез келген электр құралы қауіпті және оны жөндеу
қажет.
c. Реттеу әрекеттерін орындау, аксессуарларды
өзгерту немесе жұмысты аяқтаудан кейін
штепсельді қуат көзінен және/немесе батареядан
ажыратыңыз. Мұндай сақтық шаралары электр
құралының кездейсоқ іске қосылу қаупін азайтады.
d. Пайдаланбайтын электр құралдарын
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Электр құралымен немесе осы нұсқаулармен
таныс емес адамға құралды пайдалануға рұқсат
бермеңіз. Электр құралдары жаттықтырылмаған
пайдаланушылар қолында қауіп тудырады.
e. Электр құралдарына техникалық қызмет
көрсетіңіз. Жылжымалы бөлшектердің қисаюын
немесе шатасуын, бөлшектердің бұзылуын және
механикалық құралдардың жұмысына әсер етуі
мүмкін барлық жағдайды тексеріңіз. Зақым бар
болса, электр құралын пайдаланбас бұрын,
оны жөндеңіз. Көптеген оқыс оқиғалар электр
құралдарына дұрыс емес техникалық қызмет
көрсету салдарынан орын алады.
f. Кескіш құралдарды өткір және таза күйде
ұстаңыз. Тиісті түрде техникалық қызмет
көрсетілген шеттері өткір кескіш құралдар бүгіліп
қалмайды және оларды басқару оңай болады.
g. Жұмыс жағдайларын және орындау қажет
жұмысты назарға ала отырып, электр құралын,
аксессуарларды және алмалы-салмалы
кескіштерді және т. б. осы нұсқауларға сәйкес
пайдаланыңыз. Электр құралын мақсатты
пайдаланудан басқаша пайдаланғанда қауіпті
жағдай орын алуы мүмкін.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
a. Электр құралына қызмет көрсету жұмысын тек
түпнұсқа қосалқы бөлшектер пайдаланатын
білікті маманға тапсырыңыз. Бұл электр құралы
қауіпсіздігінің сақталуын қамтамасыз етеді.
АСПАПТЫҢ АРНАЙЫ ҚАУІПСІЗДІК
ЕСКЕРТУЛЕРІ
ШАҒЫН КЕСКІШ БІЛДЕККЕ ҚАТЫСТЫ ҚАУІПСІЗДІК
ЕСКЕРТУЛЕРІ
a. Құралмен бірге берілген қаптама операторға
дөңгелектің аз бөлігі ғана бағытталатындай
етіп, бекітілген және максималды қауіпсіз
орнатылған болуы қажет. Айналатын дөңгелек
жазықтығынан өзіңіз және айналадағы адамдар
алшақ тұруы қажет. Қаптама операторды сынған
дөңгелек сынықтарынан және дөңгелектің
кездейсоқ тиіп кетуінен қорғауға көмектеседі.
b. Электр құралы үшін тек жапсырылып бекітілген
немесе алмазды ою дөңгелегін пайдаланыңыз.
Қондырманы тек электр құралына бекіту мүмкін
болғандықтан, ол қауіпсіз жұмыс істеуіне кепілдік
бермейді.
c. Қондырмалар үшін ұйғарынды айналу
жылдамдығы электр құралында белгіленген
максималды айналымдар жылдамдығынан
кем болмауы қажет. Белгіленген жылдамдықтан
жоғары жылдамдықпен жұмыс істейтін қондырма
бұзылып, ұшып кетуі мүмкін.
d. Дөңгелектерді тек ұсынылған мақсаттарда
пайдалану қажет. Мысалы: ою дөңгелегінің
шетімен тегістемеңіз. Ысқыш ою дөңгелектері
перифериялық тегістеуге арналған, осы
дөңгелектерге қолданылған бүйірлік күштер
оларды сындыруы мүмкін.
e. Әрқашан таңдалған дөңгелек үшін диаметрі
сәйкес келетін зақымдалмаған дөңгелек
фланецтерін пайдаланыңыз. Тиісті дөңгелек
фланецтері дөңгелектің сыну мүмкіндігін
азайтатындай етіп дөңгелекке қолдау көрсетеді.
19
f. Үлкен электр құралдарының ескірген ажарлауыш
дөңгелектерін пайдаланбаңыз. Үлкен электр
құралына арналған дөңгелектер кіші құралдың
жоғары жылдамдығы үшін арналмаған және сынуы
мүмкін.
g. Аксессуарлардың сыртқы диаметрі мен
қалыңдығы электр құралының сыйымдылық
есебі ауқымында болуы қажет. Өлшемі дұрыс
емес қондырмаларды дұрыс қорғау немесе басқару
мүмкін емес.
h. Дөңгелектер және фланецтер білігінің өлшемі
электр құралының шпинделімен сәйкес келуі
қажет. Электр құралының бекіту құралдарына
сәйкес келмейтін білік саңылаулары бар
дөңгелектер мен фланецтер тепе-теңдіктен
шығып, қатты дірілдейді және басқаруды
жоғалтуға әкелуі мүмкін.
i. Зақымдалған дөңгелектерді пайдаланбаңыз.
Әр пайдаланудың алдында дөңгелектердің
сынбағанын және сызат түспегенін тексеріңіз.
Электр құралы немесе дөңгелек жерге
құласа, зақымдалмағанын тексеріңіз немесе
зақымдалмаған дөңгелекті орнатыңыз.
Дөңгелекті тексеріп, орнатқаннан кейін,
айналатын дөңгелек жазықтығынан өзіңіз және
айналадағы адамдар алшақ тұруы қажет, содан
кейін электр құралын жүктемесіз максималды
жылдамдықта бір минут ішінде іске қосыңыз.
Зақымдалған дөңгелектер осы сынақ кезінде
сынып қалады.
j. Жеке қорғаныс жабдығын киіңіз. Қолданысқа
байланысты қорғаныс маскасын және
қорғаныс көзілдірігін киіңіз. Сәйкесінше шаңнан
қорғайтын маска, есту мүшесін қорғайтын
бұйым, қолғап және ұсақ ысу немесе өңдеу
сынықтарынан қорғайтын алжапқыш киіңіз.
Көзді қорғау бұйымы әртүрлі жұмыстардан
пайда болатын қалдықтардың ұшуынан қорғай
алатын болуы қажет. Шаңнан қорғайтын маска
немесе респиратор жұмыстан пайда болатын
бөлшектерді сүзе алуы қажет. Ұзақ уақыт жоғары
қарқындылықтағы шу әсері есту қабілетін
жоғалтуға әкелуі мүмкін.
k. Айналадағы адамдар жұмыс аймағынан қауіпсіз
қашықтықта тұруы қажет. Жұмыс аймағына
кіретін кез келген адам жеке қорғаныс жабдығын
киюі тиіс. Өңдеу немесе сынған аксессуар
сынықтары ұшып, жұмыс аймағына жақын жерде
жарақат келтіруі мүмкін.
l. Кескіш аксессуар жасырын сымға немесе өзінің
сымына тиіп кетуі мүмкін болған жұмысты
орындау барысында механикалық құралды
тек оқшауланған қысқышпен ұстаңыз. Қысым
үстіндегі сымға тиетін кескіш аксессуар электр
құралының ашық металл бөлшектеріне қысым
өткізуі және операторға электр тогының соғуы
мүмкін.
m. Сымды айналатын қондырмадан алшақ
орнатыңыз. Басқаруды жоғалтсаңыз, сым үзіліп
немесе ілініп, қолыңыз айналып жатқан аксессуарға
тартылуы мүмкін.
n. Аксессуар толығымен тоқтағанға дейін электр
құралын қоймаңыз. Айналатын аксессуар
беткейге тиіп, электр құралын тартып кетсе,
оны басқарудан жоғалтуыңыз мүмкін.
o. Электр құралын өзіңізбен бірге алып жүрген
кезде оны іске қоспаңыз. Айналып тұрған
аксессуарларға кездейсоқ тиіп кеткенде киіміңізді
іліп, аксессуарды денеңізге тартуы мүмкін.
p. Электр құралының ауа желдеткіштерін үнемі
тазалап отырыңыз. Мотор желдеткіші корпус
ішінде шаң жинайды және ұнтақталған металдың
көп жиналуы электр тогына қатысты оқыс
оқиғалардың орын алуына әкелуі мүмкін.
q. Электр құралын тұтанғыш материалдардың
жанында пайдаланбаңыз. Ұшқындар осы
материалдарды тұтандыруы мүмкін.
r. Сұйық салқындатқыштарды қажет ететін
аксессуарларды пайдаланбаңыз. Су немесе басқа
сұйық салқындатқыштарды пайдаланғанда электр
тогының соғуы мүмкін.
СЕРПУ ЖӘНЕ ОҒАН ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
Кері соққы - қысылған немесе ілініп қалған айналмалы
дөңгелектің кенет реакциясы. Қысу немесе сыдыру
айналып тұрған дөңгелектің жылдам құлауына әкеледі,
ал бұл бақылаусыз электр құралының қисаю нүктесінде
дөңгелек бұрылысына қарсы бағытта күш салуына
әкеледі.
Мысалы, ысқыш дөңгелек ілінсе немесе өңдеу
бөлшегіне қысылып қалса, қысылатын орынға кіретін
дөңгелектің шеті материалдың беткі жағына кіріп,
дөңгелектің шығып кетуіне немесе ұрып сынуына әкелуі
мүмкін. Қысу нүктесіндегі дөңгелек қозғалысының
бағытына байланысты дөңгелек операторға қарай
немесе керісінше ұшып кетуі мүмкін. Сондай-ақ, мұндай
жағдайда ысқыш дөңгелектер сынуы мүмкін. Кері соққы
электр құралын дұрыс пайдаланбау және/немесе
қате жұмыс процедураларының нәтижесінде пайда
болады және оның алдын алу үшін төмендегі сақтық
шараларын қолданыңыз.
a. Электр құралын мықтап ұстаңыз және кері
күштерге қарсы тұра алатын күйде тұрыңыз.
Іске қосқан кезде кері соғуды немесе айналу
моментінің реакциясын максималды түрде
басқару үшін, қосымша тұтқаны жабдықталған
жағдайда пайдаланыңыз. Тиісті сақтық шаралар
қабылданған болса, оператор айналу моментінің
реакцияларын және кері соғу күштерін басқара
алады.
b. Айналатын қондырманың жанына қолыңызды
қоймаңыз. Кері соққыда бөлшек қолыңыз арқылы
өтуі мүмкін.
c. Денеңіз айналып жатқан дөңгелекпен қатар
тұрмауы қажет. Кері соққы құралды іліну
нүктесіндегі дөңгелек қозғалысына қарсы бағытта
итереді.
d. Бұрыштарды, өткір шеттерді және т. б. өңдеген
кезде мұқият күтім көрсетіңіз. Аксессуардың
ұшып кетуін және сыдыруын болдырмаңыз.
Бұрыштар, өткір шеттер немесе ұшатын
бөлшектер айналатын аксессуарды ұстап,
басқару немесе серпу мүмкіндігін жоғалтады.
e. Ара шынжырын , ағашты ою жүзін,
перифериялық бос аралығы 10 мм аспайтын
бөлшектелген алмазды дөңгелекті немесе тісті
араны бекітпеңіз. Мұндай жүздер жиі серпіліп,
басқаруды жоғалтады.
f. Ою дөңгелегін қажамаңыз немесе шамадан тыс
қысым қолданбаңыз. Шамадан тыс терең ойық
оюға әрекет жасамаңыз. Дөңгелекке шамадан
тыс қысым түсіргенде кесілген жердегі дөңгелекке
жүктеме түсіру және айналу немесе іліну қабілеті
және серпу немесе дөңгелектің сыну мүмкіндігі
артады.
g. Дөңгелек қисайып қалған кезде немесе кез
келген себеппен кесу әрекетін тоқтатқан кезде,
электр құралын өшіріп, дөңгелек толығымен
тоқтағанша, электр құралын қозғалтпай ұстап
тұрыңыз. Дөңгелек қозғалыста болған кезде
ою дөңгелегін кесілген жерден алып тастауға
ешқашан әрекет жасамаңыз, әйтпесе серпу орын
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Dremel DSM20 Original Instructions Manual

Категория
Электроинструменты
Тип
Original Instructions Manual

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ