PFL 1010

Whirlpool PFL 1010, AWO/D 041, PFL 1200 Инструкция по установке

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по установке стиральной машины Whirlpool. Я могу ответить на ваши вопросы о процессе установки, подключении шлангов, удалении транспортных болтов и других важных моментах. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно удалить транспортные болты?
    Что делать, если пол неровный?
    Как подключить сливной шланг?
    Что делать, если шланг подачи воды слишком короткий?
    Что делать, если сливной шланг расположен внутри стиральной машины?
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALOWANIA
Przed rozpoczęciem, prosimy przeczytać poniższe “WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE INSTALOWANIA”.
Prosimy zachować “WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALOWANIA” na przyszłość.
Prosimy zapoznać się z ogólnymi zaleceniami dotyczącymi utylizacji
opakowania, znajdującymi się w Instrukcje użytkowania.
HAŁAS, NADMIERNE DRGANIA I WYCIEKI WODY
MOGĄ BYĆ SPOWODOWANE PRZEZ NIEWŁAŚCIWE
ZAINSTALOWANIE.
NIE WOLNO PRZESUWAĆ URZĄDZENIA
TRZYMAJĄC JE ZA BLAT ROBOCZY.
CZ
NÁVOD K INSTALACI
Před instalací si laskavě přečtěte tento “NÁVOD K INSTALACI”.
“NÁVOD K INSTALACI” si uschovejte pro další použití.
V Návodu k použití si přečtěte si obecná doporučení týkající se likvidace obalu.
HLUK, NADMĚRNÉ VIBRACE A NETĚSNOSTI MOHOU
BÝT ZPŮSOBENY NESPRÁVNOU INSTALACÍ.
SPOTŘEBIČ NIKDY NEZVEDEJTE ZA PRACOVNÍ
DESKU.
SK
INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA
Prosím, pred prácou si prečítajte túto “INŠTALAČNÚ PRÍRUČKU”.
Odložte si “INŠTALAČNÚ PRÍRUČKU” pre budúce použitie.
Prečítajte si všeobecné rady na manipuláciu s obalom v Návode na použitie.
HLUK, NADMERNÁ VIBRÁCIA A PRESAKOVANIE
VODY MÔŽU BYŤ SPÔSOBENÉ NESPRÁVNOU
INŠTALÁCIOU.
NIKDY NEPREMIESTŇUJTE SPOTREBIČ TAK, ŽE HO
UCHOPÍTE ZA PRACOVNÚ PLOCHU.
H
ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ
A használat előtt olvassa el a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ”-t.
Őrizze meg a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ”-t későbbi felhasználásra.
A Használati útmutatóban olvassa el a csomagolóanyagok hulladékba
helyezéséről szóló általános ajánlásokat.
A ZAJOKAT, A TÚLZOTT VIBRÁCIÓT ÉS A
VÍZSZIVÁRGÁSOKAT A HELYTELEN ÜZEMBE
HELYEZÉS IS OKOZHATJA.
SOHA NE MOZGASSA A MUNKAFELÜLETNÉL
FOGVA A KÉSZÜLÉKET.
10200264.fm Page 1 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
2
GB
INSTALLATION GUIDE
NOISE, EXCESSIVE VIBRATIONS AND WATER
LEAKAGES CAN BE CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION.
NEVER MOVE THE APPLIANCE BY CARRYING IT AT
THE WORKTOP.
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
Преди работа прочетете това “РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ”.
Пазете това “РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ” за бъдещи справки.
Прочетете общите препоръки за изхвърляне на опаковката в
Инструкциите за употреба.
ШУМ, ПРЕКОМЕРНИ ВИБРАЦИИ И ПРОТИЧАНЕ НА
ВОДА МОЖЕ ДА БЪДАТ ПРЕДИЗВИКАНИ ОТ
НЕПРАВИЛНО ИНСТАЛИРАНЕ.
НИКОГА НЕ МЕСТЕТЕ УРЕДА, КАТО ГО ДЪРЖИТЕ ЗА
РАБОТНИЯ ПЛОТ.
Read this “INSTALLATION GUIDE” before operating.
Keep this “INSTALLATION GUIDE” for future reference.
Read the general recommendations about disposing of packaging in the
Instructions for use.
RO
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
Înainte de a folosi aparatul vă rugăm să citiţi aceste “INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE”.
Păstraţi aceste “INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE” pentru o viitoare consultare.
Citiţi recomandările generale cu privire la aruncarea ambalajului, în Instrucţiunile
de utilizare.
ZGOMOTUL, VIBRAŢIILE EXCESIVE ȘI SCURGERILE DE
APĂ POT FI CAUZATE DE INSTALAREA INCORECTĂ.
NU MUTAŢI NICIODATĂ APARATUL PRIN
SUSŢINEREA SA DE SUPRAFAŢA DE LUCRU.
RUS
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Прежде чем пользоваться стиральной машиной, прочитайте данное
“РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ”.
Сохраните это “РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ” для справок в будущем.
Ознакомьтесь в Инструкциях по эксплуатации с общими
рекомендациями по удалению упаковочных материалов.
ШУМ, ИЗБЫТОЧНАЯ ВИБРАЦИЯ И УТЕЧКА ВОДЫ
МОГУТ БЫТЬ ВЫЗВАНЫ НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКОЙ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ.
НИКОГДА НЕ ПЕРЕМЕЩАЙТЕ ПРИБОР, УДЕРЖИВАЯ
ЕГО ЗА РАБОЧУЮ ПЛОСКОСТЬ.
10200264.fm Page 2 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
3
ZAŁĄCZONE CZĘŚCI
'2'
È
9$1
e
'
Ë
/<
DODÁVANÉ DIELCE
0(//
e
.(/7 7$572=
e
.2.
ПРИЛАГАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
КОМПЛЕКТ ЧАСТИ
SUBANSAMBLE LIVRATE
PARTS SUPPLIED
Pakiet zawierający drobne części
Sáček s drobnostmi
Vrecko s malými dielcami
Csomag a kisebb darabokkal
Пакет с мелкими комплектующими деталями
Опаковка с малки компоненти
Ambalaj cu subansamble mici
Package with small items
Instrukcje użytkowania
Návod k použití
Návod na použitie
Használati útmutató
Инструкции по эксплуатации
Инструкция за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Instruction for use
4 plastikowe nakładki (w niektórych modelach nakładki
plastikowe są dołączone z tyłu urządzenia)
SODVWRYpNU\WN\XQNWHUêFKPRGHO$MVRXSODVWRYpNU\WN\
SLSHYQQ\QD]DGQtVWUDQVSRWHELþH
4 plastové viečka (u niektorých modelov sú plastové viečka
pripevnené na zadnej stene spotrebiča)
P&DQ\DJNXSDNEL]RQ\RVPRGHOOHNHVHWpQDP&DQ\DJ
NXSDNRNDNpV]OpNKiWODSMiKR]YDQQDNFVDWROYD
4 пластиковые заглушки (в некоторых моделях
пластиковые заглушки прикреплены к задней
стенке машины)
4 пластмасови тапи (за някои модели пластмасовите
тапи се поставят в гърба на уреда)
4 capace de plastic (la anumite modele, capacele de
plastic sunt atașate în spatele aparatului)
4 plastic caps (for certain models, the plastic caps are
attached to the back of the appliance)
Klucz
Klíč
úč
Csavarkulcs
Гаечный ключ
Гаечен ключ
Cheie fixă
Wrench
Wąż dopływowy wody (w urządzeniu lub już zainstalowany)
Přívodní hadice (uvnitř pračky nebo už nasazená)
Prívodná hadica (vnútri spotrebiča alebo už nainštalovaná)
Vízbevezető tömlő (a gépben vagy már felszerelve)
Шланг подачи воды (внутри машины или уже в
установленном виде)
Маркуч за подаване на вода (вътре в машината или
вече инсталиран)
Furtun de alimentare cu apă (în interiorul mașinii sau deja instalat)
Inlet hose (inside the machine or already installed)
Kolanko w kształcie litery “U” (w urządzeniu lub już
zainstalowane)
Oblouk ve tvaru “U” (uvnitř pračky nebo už nasazený)
“U”-ohyb (vnútri spotrebiča alebo už nainštalovaný)
“U” csőív (a gépben vagy már felszerelve)
“U”образное колено (внутри машины или уже в
установленном виде)
“U”образно коляно (вътре в машината или вече
инсталирано)
Cot în formă de “U” (în interiorul mașinii sau deja instalat)
“U”-bend (inside the machine or already installed)
A
B
C
D
E
10200264.fm Page 3 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
4
ODKRĘCIĆ ŚRUBY TRANSPORTOWE!
2'675$
7(3
(35$91
Ë
â
528%<
ODSTRÁŇTE PREPRAVNÉ SKRUTKY!
7
È
92/
Ë
76$(/$5g*=
Ë
7
&6$9$52.$7
СНИМИТЕ ТРАНСПОРТИРОВОЧНЫЕ БОЛТЫ!
СВАЛЕТЕ ТРАНСПОРТНИТЕ БОЛТОВЕ!
SCOATEŢI BOLŢURILE PENTRU TRANSPORT!
REMOVE TRANSPORT BOLTS!
Ważne: nieodkręcone śruby transportowe mogą uszkodzić urządzenie.
'$OHåLWpXSR]RUQQtQHRGVWUDQQpSHSUDYQtãURXE\VSRWHELþSRãNRGt
Dôležité upozornenie: ak neodstránite prepravné skrutky, môže to poškodit' spotrebič.
)RQWRVKDQHPWiYROtWMDHODV]iOOtWiVLU|J]tWFVDYDURNDWD]NiURVtWKDWMDDNpV]OpNHW
Внимание: если транспортировочные болты не будут сняты, то это может привести
к повреждению прибора.
Важно: ако транспортните болтове не са свалени, това може да доведе до повреди
на уреда.
Important: bolţurile pentru transport nescoase cauzează deteriorări aparatului.
Important: Not removed transport bolts cause damages to the appliance.
Odkręcić cztery śruby (patrz strzałki) za pomocą dostarczonego klucza
C
.
3RYROWHþW\LãURXE\YL]ãLSN\SLORåHQêPNOtþHP
&
Odskrutkujte štyri skrutky (pozri šípky) pomocou kľúča
C
vo výbave.
&VDYDUR]]DNLDQpJ\FVDYDUWOiVGDQ\LODNDWDPHOOpNHOWFVDYDUNXOFFVDO
&
Открутите четыре винта (см. стрелки) с помощью прилагаемого гаечного ключа
C
.
Развинтете четирите болта (вж. стрелките) с предоставения гаечен ключ
C
.
Desfaceţi cele patru șuruburi (vezi săgeţile) cu cheia fixă
C
livrată.
Unscrew the four screws (see arrows) with the wrench
C
supplied.
Jedynie jeśli pozycja śrub montażowych jest taka, jak na rysunku poniżej po lewej stronie:
przesunąć śruby do środka otworów.
3RX]HYStSDGåHMHXPtVWQtSHSUDYQtFKãURXE$MDNROHYpPGROQtPREUi]NXãURXE\
SRVXWHGRVWHGXRWYRU$
Iba ak je poloha prepravných skrutiek ako na schéme dolu vľavo: presuňte skrutky do stredu
otvorov.
Csak ha a rögzítõcsavarok helyzete az alábbi bal oldali rajznak felel meg: mozgassa a
csavarokat a furatok közepéhez.
Только в том случае, если транспортировочные болты выглядят как на левом
рисунке внизу: сместите болты к центру отверстий.
Само ако позициите на транспортните болтове изглеждат като тези на лявата
скица подолу: преместете винтовете към центъра на отворите.
Numai în cazul în care poziţiile bolţurilor pentru transport arată ca în schiţa din stânga de
mai jos: mutaţi șuruburile în centrul găurilor.
Only if the transport bolts' positions look as on the left sketch below: Move the screws to the
centre of the holes.
1
2
10200264.fm Page 4 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
5
Wyjąć śruby razem z kolorową podkładką plastikową.
âURXE\Y\WiKQWHVSROXVEDUHYQRXSODVWRYRXUR]SUNRX
Skrutky vytiahnite spolu s farebným plastovým vymedzovačom.
Húzza ki a csavarokat a színes műanyag távtartóval együtt.
Выньте винты вместе с цветной пластмассовой прокладкой.
Извадете болтовете заедно с цветните пластмасови вложки.
Trageţi în afară șuruburile împreună cu distanţierele de plastic.
Pull out the screws together with the coloured plastic spacer.
Aby uszczelnić otwory należy:
- włożyć dostarczone nakładki plastikowe B do szerszej części otworu i przesunąć je zgodnie
ze strzałką tak, aby było słychać dźwięk kliknięcia (patrz rys. I)
LUB (w zależności od modelu):
- wcisnąć plastikowe nakładki załączone z tyłu urządzenia na otwory (patrz rysunek II).
2WYRU\]DVOHSWHEX
]DVXWHSLORåHQpSODVWRYpNU\WN\
%
9ORåWHMHGRãLUãtþiVWLRWYRUXDSRVXWHMHYHVPUX
ãLSN\Då]DSDGQRXQDVYpPtVWRYL]REUi]HN,
1(%2SRGOHPRGHOX
SODVWRYpNU\WN\SLSHYQQpQD]DGQtVWUDQVSRWHELþHYWODþWHGRStVOXãQêFKRWYRU$
YL]REUi]HN,,
Aby ste otvory uzavreli
- vsuňte dodávané plastové viečka B do širšej časti otvoru a posuňte ich v smere šípky, kým
nezaklapnú na miesto (pozri obrázok I)
ALEBO (v závislosti od modelu):
- zatlačte plastové viečka pripevnené na zadnej stene spotrebiča do otvorov (pozri obrázok II).
$IXUDWRNW|PtWpVpKH]
LOOHVV]HDPHOOpNHOWP&DQ\DJNXSDNRNDW
%
DIXUDWRNV]pOHVHEEUpV]pEHPDMGFV~V]WDVVDHO
DQ\tOLUiQ\iEDDPtJDKHO\NUHQHPNDWWDQQDNOiVGD],NpSHW
9$*<DPRGHOOWOIJJHQ
Q\RPMDDNpV]OpNKiWODSMiKR]FVDWROWP&DQ\DJNXSDNRNDWDIXUDWRNEDOiVGD,,NpSHW
Чтобы герметично закрыть отверстия
 вставьте прилагаемые пластиковые заглушки В в отверстия с широкой стороны и
сдвиньте в направлении стрелки так, чтобы они защелкнулись (см. рисунок I)
ИЛИ (в зависимости от модели):
 вставьте пластиковые заглушки, прикрепленные к задней панели машины, в
отверстия (см. рисунок II).
За да затворите отворите:
 поставете предоставените пластмасови капачки B в широката част на отвора и
ги плъзнете по посока на стрелката, докато щракнат на място (вж. фиг. 1)
ИЛИ (в зависимост от модела):
 натиснете приложените пластмасови тапи в гърба на уреда в отворите (вж. фиг. II).
Pentru a sigila găurile, fie
- introduceţi capacele de plastic livrate B în porţiunea lată a găurii și glisaţi-le în direcţia săgeţii
până când se înclichetează în poziţie (vezi imaginea I)
FIE (în funcţie de model):
- apăsaţi capacele de plastic atașate în spatele aparatului în găuri (vezi imaginea II).
To seal the holes, either
- insert the supplied plastic caps
B
supplied in the wide part of the hole and slide them in the
direction of the arrow until they click into place (see picture I)
OR (depending on the model):
- push the plastic caps attached on the back of the appliance on the holes (see picture II).
3
4
III
10200264.fm Page 5 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
6
Ważne: jeśli pralka posiada wewnętrzny wąż (patrz “PODŁĄCZANIE WĘŻA SPUSTOWEGO”,
rys. 10 / II), wyjąć go PRZED wyjęciem śrub transportowych, ponieważ może zostać
uszkodzony podczas ustawiania pralki.
Zachować śruby montażowe oraz klucz na przyszłość. W razie ewentualnej konieczności
przeniesienia urządzenia, śruby transportowe należy zamontować wykonując czynności
w odwrotnej kolejności.
8SR]RUQQt
MHVWOLåHMHXYDãtSUDþN\Y\SRXãWFtKDGLFHXORåHQiXYQLWVSRWHELþHYL]³3,32-(1Ë
9<328â7&Ë+$',&(´REU,,Y\WiKQWHY\SRXãWFtKDGLFLMHãW3('
RGVWUDQQtPSHSUDYQtFKãURXE$MLQDNKUR]tQHEH]SHþtSRãNR]HQtY\SRXãWFtKDGLFH
XYQLWVSRWHELþHEKHPSHVRXYiQtVSRWHELþHGRMHKRLQVWDODþQtSRORK\
3HSUDYQtãURXE\DNOtþVLXVFKRYHMWHSURStSDGåHE\VWHVSRWHELþQNG\VWKRYDOLDY
WRPWRStSDGSHSUDYQtãURXE\QDPRQWXMWHYRSDþQpPSRDGt
Upozornenie:ak ste kúpili práčku, ktorej odtoková hadica je vnútri spotrebiča (pozrite “ZAPOJENIE
ODTOKOVEJ HADICE”, obrázok 10 / II), vytiahnite ju von PRED vybratím prepravných
skrutiek, ak tak neurobíte, hrozí nebezpečenstvo poškodenia odtokovej hadice,
nachádzajúcej sa vnútri, pri premiestňovaní spotrebiča do konečnej polohy.
Prepravné skrutky a kľúč si odložte pre použitie pri nasledujúcej preprave a v takom
prípade namontujte prepravnú skrutky v opačnom poradí úkonov.
)RQWRV
KDRO\DQDPRVyJpSDPHO\QpODYt]OHHUHV]WW|PODNpV]OpNEHOVHMpEHQYDQOiVG³$
9Ë=/((5(6=77g0/&6$7/$.2=7$7È6$´,,NpSDYt]OHHUHV]WW|POWD
U|J]tWFVDYDURNHOWiYROtWiVD(/77K~]]DNLHJ\pENpQWIHQQiOODQQDNDNRFNi]DWDKRJ\
PHJVpUODYt]OHHUHV]WW|PODNpV]OpNEHOVHMpEHQPLN|]EHQDNpV]OpNHWYpJOHJHV
KHO\pUHKHO\H]L
UL]]HPHJDU|J]tWFVDYDURNDWpVDFVDYDUNXOFVRWDUUDD]HVHWUHKDNpVEEV]iOOtWDQLD
NHOODNpV]OpNHWDPLNRULVIRUGtWRWWVRUUHQGEHQLOOHVV]HYLVV]DDU|J]tWFVDYDURNDW
Внимание: если в Вашей машине сливной шланг находится внутри машины (см.
“ПОДСОЕДИНЕНИЕ СЛИВНОГО ШЛАНГА”, рисунок 10 / II), выньте сливной
шланг ПЕРЕД снятием транспортировочных болтов, в противном случае он
может оказаться поврежденным при перемещении машины к месту ее
окончательной установки.
Сохраняйте транспортировочные болты и ключ: они могут потребоваться при
возможной транспортировке машины в будущем, в этом случае установите
транспортировочные болты в обратной последовательности.
Важно: ако имате перална машина с изпускателен маркуч вътре в уреда (вж.
“СВЪРЗВАНЕ НА ИЗПУСКАТЕЛНИЯ МАРКУЧ”, фиг. 10 / II), издърпайте
изпускателния маркуч, ПРЕДИ да свалите транспортните болтове  в противен
случай рискувате да повредите изпускателния маркуч вътре в машината,
докато премествате уреда до окончателното му положение.
Запазете транспортните болтове и гаечния ключ за следващо транспортиране
на уреда, като в такъв случай поставете транспортните болтове в обратен ред.
Important: dacă aveţi o mașină de spălat cu furtunul de evacuare în interiorul aparatului (vezi
“CONECTAREA FURTUNULUI DE EVACUARE”, imaginea 10 / II), scoateţi afară furtunul de
evacuare ÎNAINTE de a scoate bolţurile pentru transport, în caz contrar riscaţi să deterioraţi
furtunul de evacuare din interiorul mașinii în timp ce mutaţi aparatul în poziţia sa finală.
Păstraţi bolţurile pentru transport și cheia fixă pentru viitoare transportări ale aparatului,
și în acest caz remontaţi bolţurile pentru transport în ordine inversă.
Important:
If you have a washing machine with the drain hose inside the appliance (see “CONNECT
THE DRAIN HOSE”, picture 10 / II), pull out the drain hose BEFORE removing the
transport bolts, otherwise you risk to damage the drain hose inside the machine while
moving the appliance to its final position.
Keep the transport bolts and the wrench for further transporting of the appliance and in
this case refit the transport bolts in reverse order.
10200264.fm Page 6 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
7
REGULACJA NÓŻEK
6(
Ë
=(1
Ë
12ä,ý(.
NASTAVENIE NOŽIČIEK
$/
È
%$.%(,*$=
Ë
7
È
6$
РЕГУЛИРОВКА НОЖЕК ПО ВЫСОТЕ
РЕГУЛИРАНЕ НА КРАЧЕТАТА
REGLAREA PICIOARELOR
ADJUSTMENT OF THE FEET
Urządzenie należy zainstalować na solidnym i równym podłożu (w razie potrzeby, użyć
poziomicy). Jeśli pralka jest instalowana na drewnianej lub nierównej podłodze, należy
podłożyć pod nią płytę ze sklejki o wymiarach 60 x 60 cm i grubości co najmniej 3 cm. Jeśli
podłoga nie jest równa to należy dokonać regulacji czterech nóżek urządzenia; nie stosować
podkładek z drewna, itp. pod nóżki.
6SRWHELþO]HLQVWDORYDWSRX]HQDSHYQRXDURYQRXSORFKXSRGOHSRWHE\SRXåLMWH
YRGRYiKX9StSDGåHSUDþNDEXGHVWiWQDGHYQpQHERSORYRXFtSRGOD]HUR]ORåWHMHMt
YiKXWDNåHMLSRVWDYtWHQDSHNOLåNRYRXGHVNXRUR]PUHFK[FPDWORXãWFHPLQLPiOQ
FPSLSHYQQRXNSRGOD]H-HOLSRGODKDQHURYQiVHLWHY\URYQiYDFtQRåLþN\WDNDE\
SUDþNDVWiODURYQQHGiYHMWHSRGQRåLþN\NRXVN\GHYDDSRG
Spotrebič musí byt' nainštalovaný na pevnej a rovnej podlahe (ak je to potrebné, použite na
kontrolu vodováhu). Ak sa spotrebič inštaluje na drevenej alebo plávajúcej podlahe,
hmotnost' rovnomerne rozložíte vložením preglejkovej dosky s rozmermi 60 x 60 cm a
hrúbkou najmenej 3 cm. Preglejkovú dosku upevnite k podlahe. Ak podlaha nie je rovná,
podľa potreby upravte 4 vyrovnávacie nožičky; nevkladajte pod nožičku kúsky dreva a pod.
$NpV]OpNHWV]LOiUGpVYt]V]LQWHVSDGOyIHOOHWHQNHOOIHOiOOtWDQLV]NVpJHVHWpQKDV]QiOMRQ
Yt]PpUWpNHW+DDNpV]OpNHWIDSDGOyQYDJ\PiVKXOOiPRVRGiVUDKDMODPRVSDGOy]DWRQ
iOOtWMDIHODNpV]OpNHWHJ\[FHQWLPpWHUHVOHJDOiEEFPYDVWDJUpWHJHOWOHPH]UHiOOtWYD
RVV]DHODV~O\WDOHPH]WSHGLJU|J]tWVHDSDGOyKR]$EEDQD]HVHWEHQKDDSDGOy
HJ\HQHWOHQV]NVpJV]HULQWiOOtWVDEHDV]LQWH]OiEDWQHWHJ\HQIDGDUDERWVWEDOiEDNDOi
Прибор должен быть установлен на прочную и ровную поверхность пола (при
необходимости воспользуйтесь спиртовым уровнем). Если прибор должен быть
установлен на деревянном или “плавающем” полу, распределите его вес,
подложив под него лист фанеры размерами 60 х 60 см толщиной не менее 3 см
толщиной. Прикрепите фанеру к полу. Если пол неровный, отрегулируйте
соответствующим образом 4 выравнивающие ножки; не подкладывайте под
ножки кусочки дерева и т.п.
Уредът трябва да бъде инсталиран върху стабилна и хоризонтална подова
повърхност (ако е необходимо, използвайте нивелир). Ако уредът трябва да бъде
инсталиран на дървен под, разпределете теглото му, като го поставите върху
лист от шперплат с размери 60 x 60 см и дебелина поне 3 см и го закрепите за
пода. Ако подът е неравен, регулирайте 41те нивелиращи крачета; не поставяйте
парчета дърво и др. под крачетата.
Aparatul trebuie instalat pe o suprafaţă solidă și uniformă (dacă este necesar, folosiţi o
nivelă cu bulă de aer). Dacă aparatul va trebui să fie instalat pe o podea din lemn, distribuiţi
greutatea prin plasarea acestuia pe o foaie de placaj cu dimensiunile 60 x 60 cm și cu
grosimea de cel puţin 3 cm și fixaţi foaia de placaj de podea. Dacă podeaua nu este uniformă,
reglaţi după caz cele 4 picioare de uniformizare; nu introduceţi bucăţi de lemn etc. sub
picioarele acesteia.
The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a spirit
level). If the appliance is to be installed on a wooden or floating floor, distribute the weight
by placing it on a 60 x 60 cm sheet of plywood at least 3 cm in thickness and secure it to the
floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not insert pieces of
wood etc. under the feet.
10200264.fm Page 7 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
8
Poluzować przeciwnakrętkę w kierunku zgodnym ruchem wskazówek zegara (według
strzałki) używając dostarczonego klucza C.
9HVPUXKRGLQRYêFKUXþLþHNYL]ãLSNXXYROQWHSLORåHQêPNOtþHP
&
SRMLVWQRXPDWLFL
Povoľte prítlačnú maticu smerom vpravo (pozri šípku) použitím dodávaného kľúča C.
$PHOOpNHOWFVDYDUNXOFV
&
VHJtWVpJpYHOD]yUDPXWDWyMiUiViYDOPHJHJ\H]LUiQ\EDIRUJDWYD
OD]tWVDNLD]HOOHQDQ\iWOiVGDQ\LODW
Ослабьте контргайку вращением по часовой стрелке (см. стрелку) при помощи
прилагаемого гаечного ключа C.
Разхлабете контрагайката по посока на часовниковата стрелка (вж. стрелката) с
помощта на предоставения гаечен ключ C.
Slăbiţi contrapiuliţa prin rotirea în sens orar (vezi săgeata), folosind cheia fixă C livrată.
Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the wrench
C
supplied.
Podnieść pralkę nieznacznie i, obracając nóżką, wyregulować jej wysokość.
3UDþNXPtUQQDG]YHGQWHDRWiþHQtPVHLWHYêãNXQRåLþN\
Spotrebič mierne nadvihnite a nastavte výšku nožičky jej otáčaním.
Kissé emelje meg a készüléket, és a lábat forgatva állítsa be annak kívánt magasságát.
Слегка приподнимите машину и, вращая ножку, отрегулируйте ее высоту.
Повдигнете леко машината и регулирайте височината на крачето с въртене.
Ridicaţi ușor mașina și reglaţi înălţimea piciorului prin învârtirea sa.
Lift slightly the machine and adjust the height of the foot revolving it.
Ważne: dokręcić mocno przeciwnakrętkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, w kierunku obudowy pralki.
'$OHåLWpXSR]RUQQt
PDWLFLXWiKQWHSURWLVPUXKRGLQRYêFKUXþLþHNVPUHPNHVNtQLSUDþN\
Dôležité upozornenie:
prítlačnú maticu zatiahnite otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek k práčke.
)RQWRV
az ellenanyát az óramutatók járásával ellentétes irányban, a készülék felé forgatva
húzza meg
Внимание: затяните контргайку вращением против часовой стрелки в сторону
корпуса машины.
Важно: затегнете контрагайката, като я завинтите обратно на часовниковата
стрелка към корпуса на уреда.
Important: strângeţi contrapiuliţa răsucind în sensul invers acelor de ceasornic către
mașina de spălat.
Important:
tighten the locknut by turning it anti-clockwise towards the appliance casing.
5
6
7
10200264.fm Page 8 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
PODŁĄCZYĆ WĄŻ DOPŁYWOWY WODY!
3
,32-7(3
Ë
92'1
Ë
92'292'1
Ë
+$',&,
PRÍVODNÚ HADICU PRIPOJTE K PRÍVODU VODY!
&6$7/$.2=7$66$$9
Ë
=%(9(=(7
7g0/
7
ПРИСОЕДИНИТЕ ПРИЛАГАЕМЫЙ ШЛАНГ ПОДАЧИ ВОДЫ!
СВЪРЖЕТЕ МАРКУЧА ЗА ПОДАВАНЕ НА ВОДА!
CONECTAŢI FUTURNUL DE ALIMENTARE CU APĂ!
CONNECT THE WATER SUPPLY INLET HOSE!
Jeśli wąż dopływowy wody nie został jeszcze zainstalowany, należy go dokręcić do urządzenia.
1HQtOLStYRGQtKDGLFHMLåQDLQVWDORYDQiMHWHEDMLNHVSRWHELþLSLãURXERYDW
Ak prívodná hadica nie je nainštalovaná, musíte ju pripojit' ku spotrebiču.
Ha a vízbevezető tömlő nincs már felszerelve, azt rá kell csavarni a készülékre.
Если шланг подачи воды еще не установлен, он должен быть прикручен к прибору.
Ако маркучът за подаване на вода не е инсталиран предварително, той трябва да
се завинти към уреда.
Dacă furtunul de alimentare cu apă nu este deja instaat, trebuie să fie atașat aparatului.
If the water inlet hose is not already installed, it must be screwed to the appliance.
Ręcznie przykręcić wąż dopływowy do kranu, dokręcając nakrętkę.
Uwaga:
na wężu nie może być żadnych zagięć!
Urządzenie
nie może
być podłączane do baterii mieszalnikowej
bezciśnieniowego grzejnika wody.
Sprawdź szczelność podłączeń poprzez całkowite odkręcenie kurka.
Jeśli wąż dopływowy nie jest dostatecznie długi, to należy go zastąpić innym o
odpowiedniej długości i odpornym na ciśnienie (min. 1000 kpa, zgodny z CEN
50084).
Sprawdzać, czy wąż dopływowy nie pęka lub nie kruszy się. W razie potrzeby,
wymienić.
Pralka może zostać zamontowana bez zaworu zwrotnego.
Dla pralek z wężem Woda Stop:
Jeśli wąż jest zbyt krótki, to należy go zastąpić wężem Woda Stop o długości 3 m (dostępny
w serwisie lub u sprzedawcy). Wymiany może dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk.
W zależności od modelu, wąż dopływowy oraz plastikowa obudowa złącza kranowego
zawierają komponenty elektryczne.
Nie wolno przecinać węża dopływowego ani też
zalewać wodą plastikowego zamknięcia
. Jeśli wąż jest uszkodzony, należy natychmiast
odłączyć urządzenie od zasilania.
5XNRXQDãURXEXMWHStYRGQtKDGLFL
QDYRGRYRGQtNRKRXWHNDXWiKQWHPDWLFL
8SR]RUQQt
KDGLFHQHVPtEêWQLNGHSHKQXWi
6SRWHELþ
QHVPtEêW
SLSRMHQNHVPãRYDFtPXNRKRXWNXRKtYDþHYRG\NWHUê
QHQtSRGWODNHP
=NRQWUROXMWHYRGRWVQRVWSLSRMHQtSUDþN\~SOQêPRWHYHQtPYRGRYRGQtKR
NRKRXWNX
-HVWOLåHMHKDGLFHStOLãNUiWNiQDKUDWHMLWODNRYRXKDGLFtGRVWDWHþQpGpON\PLQ
N3DVFKYiOHQêW\S(1
3UDYLGHOQNRQWUROXMWH]GDStYRGQtKDGLFHQHSXFKtQHERQHSUDVNiDYStSDG
SRWHE\MLY\PWH
3UDþNXMHPRåQpSLSRMLWLEH]]SWQpKRYHQWLOX
3URPRGHO\VKDGLFt$TXDVWRS
-HOLKDGLFHStOLãNUiWNiQDKUDWHMLKDGLFt$TXDVWRSGORXKRXPNGRVWiQtYVHUYLVXQHER
XYDãHKRSURGHMFH7XWRYêPQXVPtSURYpVWSRX]HNYDOLILNRYDQêHOHNWULNi
3tYRGQtKDGLFHDSODVWRYpSRX]GURXSLSRMHQtNRKRXWXREVDKXMtSRGOHPRGHOXHOHNWULFNp
SUYN\
KDGLFLSURWRQHSHH]iYHMWHDSODVWRYRXNUDELFLQHSRQRXMWHGRYRG\
-HVWOLåHMH
KDGLFHSRãNR]HQiRNDPåLWRGSRMWHSUDþNXRGHOHNWULFNpVtW
8
9
10200264.fm Page 9 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
10
Rukou naskrutkujte prívodnú hadicu na ventil prívodu vody pritiahnutím matice.
Pozor:
hadica nesmie byt' zalomená!
Spotrebič nesmie byt'
napojený na zmiešavací ventil prívodu vody z ohrievača
vody bez tlaku.
Skontrolujte vodotesnost' spojení úplným otvorením ventilu prívodu vody.
Ak je hadica veľmi krátka, vymeňte ju za vysokotlakovú hadicu dostatočnej dĺžky
(tlak 1000 kPa min, podľa normy EN 50084 na ).
Prívodnú hadicu pravidelne kontrolujte, či je ohybná a či nie je popraskaná a v
prípade potreby ju vymeňte.
Práčku môžete pripojit' aj bez spätného ventilu.
Modely s hadicou “Water Stop” - proti vytopeniu:
Ak je ohybná hadica veľmi krátka, vymeňte ju za hadicu “Water Stop” - proti vytopeniu, dlhú
3 m (dostanete v prevádzkach servisu alebo u predajcu). Túto výmenu môže vykonat' iba
zaškolený elektrikár.
V závislosti od modelu, prívodná hadica a plastový kryt na ventilovej prípojke obsahujú
elektrické súčiastky. Hadicu neskracujte ani neponárajte plastový kryt do vody
.
Pri poškodení hadice okamžite odpojte spotrebič od elektrickej siete.
.p]]HOFVDYDUR]]DIHODYt]EHYH]HWW|POW
DFVDSUDpVK~]]DPHJD]DQ\iW
)LJ\HOHP
$W|POQHPOHKHWPHJFVDYDURGYD
$NpV]OpNHW
WLORV
QHPW~OQ\RPiVRVYt]PHOHJtWNHYHUFVDSMiUDFVDWODNR]WDWQL
$Yt]FVDSRWWHOMHVHQNLQ\LWYDHOOHQUL]]HKRJ\DFVDWODNR]iVRNQiOQHP
V]LYiURJHDYt]
+DDW|POQHPHOpJKRVV]~FVHUpOMHNLHJ\PHJIHOHOKRVV]~ViJ~Q\RPiViOOy
W|POUHOHJDOiEEN3DQ\RPiVQDNHOOHQiOOy(1V]HULQWEHYL]VJiOWWtSXV
5HQGV]HUHVHQHOOHQUL]]HDYt]EHYH]HWW|POiOODSRWiWpVV]NVpJHVHWpQ
FVHUpOMHNL
$PRVyJpSYLVV]DFVDSyV]HOHSQpONOFVDWODNR]WDWKDWy
$TXDVWRSW|POYHOHOOiWRWWPRVyJpSHNHVHWpQ
+DDUXJDOPDVW|POW~OU|YLGFVHUpOMHNLHJ\PpWHUHV$TXDVWRSW|POYHODYHYV]ROJiODWQiO
YDJ\DNHUHVNHGQpOEHV]HUH]KHW(]WDFVHUpWNL]iUyODJV]DNNpS]HWWYLOODQ\V]HUHOYpJH]KHWLHO
$WtSXVWyOIJJHQDYt]EHYH]HWW|POpVDFVDSFVDWODNR]iViQiOOpYP&DQ\DJEXUNRODW
HOHNWURPRVDONDWUpV]HNHWWDUWDOPD]
1HYiJMDHODW|POWpVQHPHUtWVHYt]EHDP&DQ\DJ
EXUNRODWRW
+DDW|POPHJVpUOD]RQQDOYiODVV]DOHDNpV]OpNHWDKiOy]DWUyO
Прикрутите рукой шланг подачи воды к крану, затянув гайку.
Внимание:
шланг не должен иметь перегибов!
Прибор нельзя
подсоединять к смесительному крану нагревателя
воды, не находящейся под давлением.
Проверьте герметичность соединений стиральной машины, полностью
открыв кран подачи воды.
Если длина шланга недостаточна, замените его другим шлангом
соответствующей длины и выдерживающим необходимое давление
(минимум 1000 кПа, в соответствии с нормой EN 50084).
Регулярно проверяйте состояние шланга на ломкость и наличие
трещин, при необходимости замените его.
Стиральная машина может быть подключена без обратного клапана.
Для моделей со шлангом прекращения подачи воды:
Если длина шланга недостаточна, замените его другим шлангом длиной 3 м, в
котором предусмотрена функция прекращения подачи воды (приобретается в
сервисном центре или у вашего дилера). Эта замена должна выполняться только
квалифицированным электриком.
В зависимости от модели, шланг подачи воды и пластмассовая коробка на
соединении для крана могут иметь электрические компоненты. Не перерезайте
шланг и не погружайте пластмассовую коробку в воду
. Если шланг
поврежден, немедленно отключите стиральную машину от электрической сети.
Завинтете с ръка маркуча за подаване към крана, като затегнете гайката.
Внимание:
да няма прегъвания на маркуча!
Уредът не трябва
да бъде свързан към крана на смесителя на
нагревател на вода без налягане.
Проверете херметичността на съединенията, като отворите крана докрай.
Ако маркучът е твърде къс, го заменете с маркуч, устойчив на налягане,
с достатъчна дължина (мин. 1000 kPa, тип, утвърден по EN 50084).
Периодически проверявайте състоянието на маркуча за напуквания и
го заменяйте, ако е необходимо.
Пералната машина може да бъде свързана без възвратен вентил.
10200264.fm Page 10 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
11
За модели с маркуч “Спиране на водата”:
Ако гъвкавият маркуч е твърде къс, го заменете с маркуч с дължина 3 м с устройство
“Спиране на водата” (предлага се от Сервиза за поддръжка или от вашия доставчик).
Тази замяна трябва да се извършва само от квалифициран електротехник.
В зависимост от модела, маркучът за подаване и пластмасовата обвивка на
съединението на крана съдържат електрически компоненти. Не режете маркуча
и не потапяйте пластмасовата обвивка във вода
. Ако маркучът е повреден,
незабавно отделете уреда от електрическата мрежа.
Înșurubaţi manual furtunul flexibil de alimentare la robinet prin strângerea piuliţei.
Atenţie:
asiguraţi-vă că furtunul nu este îndoit!
Aparatul nu trebuie
să fie conectat la un robinet de amestecare a unui încălzitor
de apă neetanș.
Controlaţi impermeabilitatea racordurilor mașinii de spălat deschizând complet
robinetul de apă.
Dacă furtunul nu este suficient de lung, înlocuiţi-l cu un furtun de lungime
corespunzătoare, rezistent la presiune (1000kPA min, omologat la norma EN 50084).
Controlaţi periodic starea furtunului de alimentare din punctul de vedere al
fragilităţii și dacă prezintă fisuri și înlocuiţi-l dacă este necesar.
Mașina de spălat poate fi conectată fără o supapă de reţinere.
Pentru modele cu pană de etanșare:
Dacă furtunul flexibil este prea scurt, înlocuiţi-l cu un furtun cu pană de etanșare cu o
lungime de 3 m (disponibil la Service-ul autorizat sau la distribuitorul dumneavoastră).
Această înlocuire trebuie să fie executată doar de un electrician specializat.
În funcţie de model, furtunul de alimentare și montura de plastic de la racordul robinetului
conţin componente electrice. Nu tăiaţi furtunul flexibil și nu introduceţi în apă montura
de plastic
. Dacă furtunul este deteriorat, deconectaţi imediat aparatul de la alimentarea cu
curent electric.
Screw by hand the inlet hose
onto the tap tightening the nut.
Attention:
no kinks in the hose!
The appliance
must not
be connected to the mixing tap of an un-pressurized
water heater.
Check water-tightness of connections by turning the tap completely on.
If the hose is too short, replace it with a suitable length of pressure resistant hose
(1000 kPa min, EN 50084 approved type).
Check the inlet hose regularly for brittleness and cracks and replace if necessary.
The washing machine can be connected without a non-return valve.
For models with Water Stop hose:
If the flexible hose is too short, replace it with a 3 m Water Stop hose (available from After-Sales
Service or from your dealer). This replacement is only to be carried out by a trained electrician.
Depending on the model, the inlet hose and the plastic enclosure at the tap connection contain
electrical components.
Do not cut the hose and do not immerse the plastic enclosure in
water
. Isolate the appliance from the mains immediately if the hose is damaged.
10200264.fm Page 11 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
12
PODŁĄCZYĆ WĄŻ SPUSTOWY
3
,32-7(2'3$'1
+$',&,
PRIPOJTE ODTOKOVÚ HADICU
&6$7/$.2=7$66$$9
Ë
=/((5(6=7
7g0/
7
ПОДСОЕДИНИТЕ СЛИВНОЙ ШЛАНГ
СВЪРЖЕТЕ ИЗПУСКАТЕЛНИЯ МАРКУЧ
CONECTAŢI FURTUNUL DE EVACUARE A APEI
CONNECT THE DRAIN HOSE
I.
Jeśli wąż spustowy jest zainstalowany w taki sposób, jak to pokazano na modelach poniżej:
Odłączyć wąż z klamer zaznaczonych strzałkami.
9StSDGåHMHKDGLFHLQVWDORYiQDMDNRXPRGHO$QDREUi]NX
8YROQWHML]GUåiN$SRGOHãLSHN
V prípade, že je odtoková hadica nainštalovaná ako je zobrazené na modeloch dolu:
Uvoľnite ju z príchytiek označených šípkami.
$PHQQ\LEHQDYt]OHHUHV]WW|POD]DOiEELPRGHOOHNHQOiWKDWyPyGRQYDQIHOV]HUHOYH
$Q\tOODOMHO|OWWDUWyNUyONDSFVROMDOH
Если сливной шланг установлен так, как показано ниже:
высвободите его только из зажимов, помеченных стрелками.
В случай че изпускателният маркуч е инсталиран както е показано на
моделите по1доллу:
Откачете го от двете скоби, означени със стрелки.
În cazul în care furtunul de evacuare este instalat așa cum se prezintă la modelele de
mai jos:
desfaceţi-l din clemele marcate cu săgeţi.
In case the drain hose is installed as shown on the models below:
Unclip it from the holders marked with arrows.
II.
Jeśli wąż spustowy jest zainstalowany wewnątrz pralki:
Całkowicie wyjąć wąż z obsady i odłączyć całość za pomocą zatyczki
a
.
NIE URUCHAMIAĆ PRALKI PRZED WYJĘCIEM I PODŁĄCZENIEM WĘŻA SPUSTOWEGO!
9StSDGåHMHKDGLFHLQVWDORYDQiXYQLWSUDþN\
&HORXKDGLFLY\WiKQWH]GUåiNXDX]DYHWHMLX]iYUHP
D
1(6328
â
7
-7(35$ý.83
('9<7$ä(1
Ë
0$3
,32-(1
Ë
09<328
â
7
&
Ë
+$',&(
V prípade, že je odtoková hadica nainštalovaná vnútri práčky:
Vytiahnite hadicu úplne z držiaka a vsuňte do otvoru viečko
a
.
PRÁČKU ZAPÍNAJTE AŽ POTOM, ČO STE VYTIAHLI A ZAPOJILI ODTOKOVÚ HADICU!
$PHQQ\LEHQDYt]OHHUHV]WW|PODPRVyJpSEHOVHMpEHYDQV]HUHOYH
+~]]DNLWHOMHVHQDW|POWDWDUWyEyOpV]iUMDOHDQ\tOiVWDNXSDNNDO
D
1(,1'
Ë
76$(/$=(/
77$026
Ï
*
e
3(7+2*<$9
Ë
=/((5(6=7
7g0/
7.,+
Ò
=7$
e
6&6$7/$.2=7$77$
Если сливной шланг находится внутри машины:
полностью вытяните его из держателя и закройте отверстие заглушкой
a
.
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ СТИРАЛЬНУЮ МАШИНУ РАНЕЕ, ЧЕМ ВЫ ВЫНЕТЕ И
ПОДСОЕДИНИТЕ СЛИВНОЙ ШЛАНГ!
10
10200264.fm Page 12 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
13
В случай че изпускателният маркуч е вътре в пералната машина
Изтеглете докрай маркуча от мястото, в което се намира, и затворете отвора с
капачката a.
НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ ПЕРАЛНАТА МАШИНА, ПРЕДИ ДА СТЕ ИЗТЕГЛИЛИ И
СВЪРЗАЛИ МАРКУЧА ЗА ИЗПУСКАНЕ!
În cazul în care furtunul de evacuare este instalat în interiorul mașinii de spălat:
trageţi furtunul de tot afară de pe suport și astupaţi orificiul cu capacul a.
NU PORNIŢI MAȘINA DE SPĂLAT ÎNAINTE DE A TRAGE DE TOT AFARĂ ȘI A
RACORDA FURTUNUL DE EVACUARE!
In case the drain hose is installed inside the washing machine:
Pull the hose completely out of the holder and close the opening with cap
a
.
DO NOT START THE WASHING MACHINE BEFORE HAVING PULLED OUT AND
CONNECTED THE DRAIN HOSE!
III.
Jeśli wąż spustowy jest zainstalowany w górnej części pralki:
Odłączyć wąż z obu klamer (patrz strzałki).
9StSDGåHMHY\SRXãWFtKDGLFHLQVWDORYiQDYKRUQtþiVWLSUDþN\
8YROQWHML]RERXGUåiN$YL]ãLSN\
V prípade, že je odtoková hadica nainštalovaná v hornej časti práčky:
Zveste ju z obidvoch príchytiek (pozri šípky).
$PHQQ\LEHQDYt]OHHUHV]WW|POPiUIHOYDQV]HUHOYHDPRVyJpSIHOVUpV]pUH
.DSFVROMDOHPLQGNpWWDUWyUyOOiVGDQ\LODNDW
Если сливной шланг установлен в верхней части машины:
отсоедините его от обоих зажимов (см. стрелки).
В случай че изпускателният маркуч е инсталиран в горната част на
пералната машина:
Откачете го и от двете скоби (вж. стрелките)
.
În cazul în care furtunul de evacuare este instalat în partea superioară a mașinii de spălat:
Desfaceţi-l din ambele cleme (vezi săgeţile).
In case the drain hose is installed in the upper part of the washing machine:
Unclip it from both holders (see arrows).
1
2
a
10200264.fm Page 13 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
14
Podłączyć wąż spustowy do instalacji ściekowej lub umocować na krawędzi zlewu za
pomocą kolanka “U”.
Założyć kolanko “U” E, jeśli nie jest założone, na sam koniec węża spustowego.
Ważne: nie zakładać kolanka “U” w innej pozycji węża spustowego, ponieważ istnieje
ryzyko jednoczesnego napełniania pralki i odpompowywania (“efekt syfonu”).
2GSDGQtKDGLFLSLSRMWHNVLIRQXQHERML]DYVWHSRPRFtREORXNXYHWYDUX³8´SHVRNUDM
XP\YDGODQHERYDQ\
-HVWOLåHREORXN³8´
(
MHãWQHQtQDVD]HQ
QDVDWHKRQD~SOQêNRQHFY\SRXãWFtKDGLFH

'$OHåLWpXSR]RUQQt
2EORXN³8´QHSLSHYXMWHQDMLQpPtVWRY\SRXãWFtKDGLFHMLQDNKUR]t
QHEH]SHþtVRXþDVQpKRQDSRXãWQtDY\SRXãWQtSUDþN\VLIRQRYêHIHNW
Pripojte odtokovú hadicu k sifónu odtoku umývadla alebo ju zaveste cez okraj umývadla
pomocou dielca v tvare “U”.
Ak diel “U” E ešte nie je namontovaný, upevnite ho na koniec odtokovej hadice.
Dôležité upozornenie: diel “U” neupevňujte v inej polohe na odtokovej hadici, ináč hrozí
nebezpečenstvo súčasného napĺňania a vypúšt'ania vody zo spotrebiča (“sifónový efekt”).
$Yt]OHHUHV]WW|POWFVDWODNR]WDVVDDV]LIRQKR]YDJ\D]³8´FVtYYHODNDVV]DEHD
PRVRJDWySHUHPpEH
$]³8´FVtYHW
(
KDQLQFVPpJIHOV]HUHOYH
LOOHVV]HDYt]OHHUHV]WW|POOHJYpJpKH]

)RQWRV
QHU|J]tWVHD]³8´FVtYHWDYt]OHHUHV]WW|POPiVSRQWMiKR]HJ\pENpQWIHQQiOODQQDN
DNRFNi]DWDKRJ\DPRVyJpSHJ\LGHM&IHOW|OWpVWpVYt]OHHUHV]WpVWYpJH]³V]LYRUQ\DKDWiV´
Соедините сливной шланг с сифоном или повесьте его на край мойки, используя
Uобразное колено.
Закрепите Uобразное колено E, если оно еще не установлено, на самом конце
сливного шланга.
Внимание: не закрепляйте Uобразное колено на другой точке сливного шланга,
в противном случае заполнение машины может происходить одновременно со
сливом (“эффект сифонирования”).
Свържете изпускателния маркуч към сифона или го закачете през ръба на мивка
посредством “U”образното коляно.
Закрепете “U”образното коляно E, ако не е вече инсталирано, към края на
изпускателния маркуч.
Важно: не закрепвайте U образното коляно в друго положение на маркуча за
изпускане, защото може да съществува риск от едновременно пълнене и
изпускане на машината (“ефект на сифона”).
Conectaţi furtunul de evacuare la sifon sau agăţaţi-l pe marginea chiuvetei cu ajutorul cotului
în formă de “U”.
Fixaţi cotul în formă de “U” E, dacă nu este deja instalat, la capătul liber al furtunului de evacuare.
Important: nu fixaţi cotul în formă de “U” în altă poziţie a furtunului de evacuare, pentru că în caz
contrar poate exista riscul de umplere și evacuare simultană a mașinii (“efect de sifonare”).
Connect the drain hose to the siphon or hook it over the edge of a sink by means of the “U” bend.
Fit the “U” bend
E
, if not already installed,
at the very end of the drain hose
.
Important:
Do not fix the “U” bend to another position of the drain hose, otherwise there
might be the risk of simultaneous filling and draining of the machine (“siphoning effect”).
11
E
10200264.fm Page 14 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
15
Uwagi:
Upewnić się, że wąż spustowy nie jest zagięty.
Przymocować wąż tak, aby nie mógł spaść.
Wąż spustowy nie może być zawieszany na małych umywalkach.
Aby przedłużyć wąż, należy zastosować wąż takiego samego typu i zabezpieczyć połączenia zaciskami.
Maks. długość całkowita węża spustowego: 2,50 m (w takim wypadku, maksymalna wysokość
montażu - patrz rysunek poniżej - wynosi 90 cm).
3R]QiPN\
'EHMWHQDWRDE\RGSDGQtKDGLFHQHE\ODQLNGHSHKQXWi
+DGLFLXSHYQWHWDNDE\QHPRKODVSDGQRXW
0DOiXP\YDGODQDP\WtUXNRXQHMVRXYKRGQi
&KFHWHOLKDGLFLSURGORXåLWSRXåLMWHKDGLFLVWHMQpKRW\SXDVSRMH]DMLVWWHVYRUNDPL
0D[&HONRYiGpONDY\SRXãWFtKDGLFHPYWRPWRStSDGPD[LPiOQtYêãNDSURSLSHYQQt
YL]QiVOHGXMtFtREUi]HNMHFP
Poznámky:
Presvedčte sa, že na celej dĺžke odtokovej hadice nie sú záhyby
Zabezpečte, aby hadica nemohla spadnút' počas chodu práčky
Malé umývadlá na ruky nie sú vhodné
Hadicu môžete predĺžit' hadicou rovnakého druhu a upevnit' spoj pomocou svoriek.
Max. dĺžka odtokovej hadice: 2,50 m (v takom prípade je maximálna výška upevnenia - pozrite
obrázok dolu - 90 cm).
0HJMHJ\]pVHN
hJ\HOMHQDUUDKRJ\DYt]OHHUHV]WW|POQHOHJ\HQPHJFVDYDURGYD
5|J]tWVHDW|POWKRJ\D]QHHVVHQOH
$Yt]OHHUHV]WW|POWQHPV]DEDGNLVPpUHW&PRVGyNDJ\OyNUDDNDV]WDQL
$PHQQ\LEHQDW|POWPHJNHOOKRVV]DEEtWDQLKDV]QiOMRQD]RQRVWtSXV~W|POWpVDFVDWODNR]iVW
NDSFVRNNDOEL]WRVtWVD
$Yt]OHHUHV]WW|POPD[KRVV]DPHEEHQD]HVHWEHQDPD[LPiOLVU|J]tWpVLPDJDVViJOiVG
D]DOiEELNpSHWFP
Примечания:
Проверьте, чтобы сливной шланг не был перекручен.
Закрепите его так, чтобы он не упал во время работы стиральной машины
Маленькие умывальники для этого не пригодны
В случае необходимости увеличить длину шланга используйте шланг такого же типа и
стяните винтовыми скобами место соединения.
Макс. общая длина сливного шланга: 2,50 м (в этом случае максимальная высота
крепления  см. нижеприведенный рисунок  составляет 90 см).
Забележки:
Проверете дали няма прегъвания по изпускателния маркуч.
Закрепете маркуча, така че да не падне.
Малки мивки за миене на ръце не са подходящи за тази цел.
За да направите удължаване, използвайте маркуч от същия тип и закрепете
съединенията със скоби.
Макс. обща дължина на изпускателния маркуч: 2,50 м (в този случай максималната
височина за закрепване  вж. фигурата подолу  е 90 см).
Note:
Verificaţi ca furtunul de evacuare să nu fie îndoit
Fixaţi furtunul în așa fel încât să nu poată cădea
Chiuvetele mici nu sunt recomandate
Pentru a face o prelungire, folosiţi un furtun de același tip și fixaţi racordurile cu cleme.
Lungimea maximă a furtunului de evacuare: 2,50 m (în acest caz, înălţimea maximă pentru fixare -
vezi imaginea de mai jos - este 90 cm).
Notes:
Make sure there are no kinks in the drain hose
Secure the hose so that it cannot fall down
Small hand basins are not suitable
To make an extension use a hose of the same type and secure the connections with clips.
Max. Overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation - see picture
below - is 90 cm).
10200264.fm Page 15 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
5019 102 00264
PODŁĄCZENIE DO SIECI
3
,32-(1
Ë
.(/(.75,&.
e
6
Ë
7,
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
(/(.752026%(.g7
e
6
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
CONEXIUNEA ELECTRICĂ
ELECTRICAL CONNECTION
Użyć gniazdka z uziemieniem.
Nie stosować przedłużaczy ani rozdzielaczy.
Kabel zasilający może być wymieniany tylko przez wykwalifikowanego elektryka.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami lokalnymi.
Použijte uzemněnou zásuvku.
Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo sdružené zásuvky.
Elektrický kabel může vyměňovat pouze kvalifikovaný elektrikář.
Připojení k síti musí být provedeno v souladu s platnými předpisy.
Použite zástrčku s uzemnením.
Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
Elektrický prívodný kábel môže vymenit' iba kvalifikovaný elektrikár.
Elektrické zapojenie musí zodpovedat' požiadavkám platných noriem STN.
Földelő csatlakozással rendelkező aljzatot használjon.
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Az elektromos hálózati kábel cseréjét kizárólag szakképzett villanyszerelő végezheti.
Az elektromos csatlakoztatásoknak meg kell felelniük a helyi előírásoknak.
Подключите машину к розетке с заземлением.
Не пользуйтесь удлинителями или многогнездовыми розетками.
Замена шнура питания должна выполняться только квалифицированным электриком.
Подключение к электрической сети должно выполняться в соответствии с местными нормами.
Използвайте контакт със заземяване.
Не използвайте удължители или разклонители.
Кабелът на електрозахранването трябва да се заменя само от квалифициран електротехник.
Електрическите съединения трябва да се извършват в съответствие с местните норми.
Folosiţi o priză care are legătură la pământ.
Nu utilizaţi prelungitoare sau prize multiple.
Cablul electric de alimentare trebuie să fie înlocuit numai de către un electrician autorizat.
Conexiunile electrice trebuie să fie în conformitate cu dispoziţiile locale.
Use a socket with an earth connection.
Do not use extension leads or multi sockets.
The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
Electrical connections must be made in accordance with local regulations.
10200264.fm Page 16 Friday, October 20, 2006 5:30 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
/