mothercare Autobaby Infant Carrier Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя по автокреслу Mothercare Infant Carrier. Это универсальное автокресло группы 0+, обеспечивающее безопасность и комфорт вашего малыша. Я готов ответить на ваши вопросы о его установке, использовании и уходе. В руководстве подробно описывается правильная установка, регулировка ремней, меры предосторожности и рекомендации по уходу за автокреслом.
  • Можно ли устанавливать это автокресло на переднем сиденье?
    Какой вес ребенка подходит для этого автокресла?
    Как правильно отрегулировать ремни безопасности?
    Что делать после дорожно-транспортного происшествия?
Введение
Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями и храните их вместе с детскими средствами безопасности для
использования в будущем. Безопасность вашего ребенка может пострадать при невыполнении этих инструкций.
Группа 0+ Детское сиденье
Подходит для детей младшего возраста от рождения до 13 кг/29 фунтов ( приблизительно 12-15 месяцев)
Wprowadzenie
Przed użyciem proszę uważnie przeczytać poniższe instrukcje i przechowywać je wraz z fotelikiem
samochodowym. W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwo Państwa dziecka może
być zagrożone.
Nosidełko dla niemowląt — grupa 0+
Odpowiednie dla niemowląt od urodzenia do 13 kg/29 funtów (ok. 12-15 miesięcy).
To uniwersalny fotelik samochodowy. Jest zgodny z rozporządzeniem nr 44.04 z poprawkami, odnośnie
ogólnego zastosowania w samochodach i pasuje do większości, ale nie wszystkich siedzeń samochodowych.
Odpowiednie dopasowanie jest możliwe, jeśli producent samochodu zaznaczył w instrukcji, że pojazd jest
przystosowany do zamontowania uniwersalnego fotelika samochodowego dla danej grupy wiekowej.
Ten fotelik samochodowy został zaklasyfikowany jako „uniwersalny”, spełniając bardziej rygorystyczne
warunki niż foteliki, które zostały zaprojektowane wcześniej i nie spełniają tych wymogów.
Odpowiedni wyłącznie do zamontowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa
zatwierdzone przez rozporządzenie nr 16 UN/ECE lub inną odpowiednią normę.
W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane kontaktowe podano na
końcu tej instrukcji.
Это универсальное детское средство безопасности. Оно соответствует Распоряжению № 44.04 серия дополнений в
отношении общего использования в транспортных средствах и подходит для большинства, но не для всех, сидений
автомобиля.
Правильное размещение возможно, если изготовитель транспортного средства заявил в своем руководстве к
транспортному средству, что в него можно установить “универсальное” (“Universal”) детское средство безопасности для
данной возрастной группы.
Данное детское средство безопасности было классифицировано как «Универсальное» при более жестких условиях, чем
те, которые применялись к более ранним конструкциям, не имеющим такого предупреждения.
Пригодно только для использования в утвержденных транспортных средствах, оснащенных 3-точечными
убирающимися ремнями безопасности, одобренными в соответствии с Постановлением ООН/Европейской
экономической комиссии ООН № 16 или другим соответствующим стандартом.
При наличии сомнений, пожалуйста, обращайтесь в Mothercare. Подробная контактная информация указана в конце
этого руководства.
UK Wymagania prawne
Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio
zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć.
Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych,
które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są
dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one
dostępne.
UK З аконодательные требования
Переднее сиденье: Все пассажиры, находящиеся на переднем сидении, в особенности дети, должны использовать
надлежащие средства безопасности. Детям до 3 лет следует использовать подходящую разрешенную систему средств
безопасности.
Заднее сиденье: Всем взрослым и детям следует использовать ремни безопасности или детские средства безопасности,
когда они установлены на заднем сидении и доступны для использования. Если подходящее средство безопасности не
доступно, дети старше 3 лет должны использовать ремень безопасности для взрослых, при его наличии.
UK requisitos legales
Asiento delantero: Toda persona, especialmente los niños, que viaje en el asiento delantero de un
automóvil debe estar sujetado de forma adecuada. Los niños menores de tres años deben usar un sistema
de sujeción apropiado y aprobado.
Asiento trasero: Todos los adultos y niños deben usar el cinturón de seguridad o asientos de seguridad
para niños en caso de que puedan colocarse en el asiento trasero de un auto y de que se disponga de ellos.
Si no se dispone de un sistema de sujeción apropiado, los niños mayores de 3 años inclusive deben usar un
cinturón de seguridad para adultos, si lo hubiera.
UK Yasal gereklilikler
Ön Koltuk: Özellikle çocuklar olmak üzere otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herhangi birinin uygun
şekilde emniyette alınmış olması gerekir. Üç yaşın altındaki çocukların uygun onaylı bir bağlama sistemi
kullanması gerekir.
Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve
kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse,
3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir
UK
assembly diagram, , diagramme de montage, Montage-Schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, , schemat montażu, сборочный чертеж,
ilustración del ensamblaje, Kurulum resmi.
fig.1
fig.2
fig.3
Français :
Deutsch:
Ελληνικά:
Polski:
Русский:
Español:
Türkçe:
2.1 Açma düğmesi
2.2 Koltuk seviyesi göstergesi
2.3 Montaj çentiği
2.4 Bağ
2.5 Kullanım kılavuzu saklama yeri
2.6 Bağlantı kilidi
2.7 Omuz kayışı yuvaları
2.8 Başlık
2.1 przycisk zwalniający
2.2 wskaźnik poziomu
nachylenia fotelika
2.3 nacięcie montażowe
2.4 kabłąk
2.5 schowek na instrukcję
2.6 zatrzask
2.7 otwory na szelki barkowe
2.8 daszek
2.1 Кнопка разблокировки
2.2 Индикатор уровня сиденья
2.3 Монтажный паз
2.4 Скоба
2.5 Отделение для руководства
пользователя
2.6 Крепежная защелка
2.7 Прорези для плечевых ремней
2.8 Козырек
2.1 botón de liberación
2.2 indicador del nivel del asiento
2.3 muesca para montar
2.4 horquilla
2.5 almacenamiento de la guía del usuario
2.6 pasador adjunto
2.7 ranura de la correa de los hombros
2.8 capucha
1.2 eØéÉì Gdéëôjô
2.2 eƒDT°ô eù°éƒi Gdª≤©ó
3.2 aéëÉê GdëõGΩ
4.2 Qfɕ
5.2 LîõjÖ Od«π Gdªù°éîóΩ
6.2 eõ’ä eôa≥
7.2 aéëÉê heƒV°™ MõGΩ Gdµé∞
8.2 Z£ÉA hGb» d∏ôGCS¢
2.1 κουμπί απελευθέρωσης
2.2 δείκτης κλίσης καθίσματος
2.3 εσοχή στερέωσης
2.4 ζευκτήρας
2.5 θήκη φύλαξης οδηγιών χρήσης
2.6 ασφάλεια προσάρτησης
2.7 εγκοπές ιμάντων ώμων
2.8 καλύπτρα
2.1 缩放按钮
2.2 座椅高低指示器
2.3 安装锁口
2.4 连接板
2.5 使用说明书存放处
2.6 固定锁
2.7 肩带孔
2.8 遮阳蓬
2.1 Freigabe-Knopf
2.2 Sitzstufen-Indikator
2.3 Halterungskerbe
2.4 Joch
2.5 Ablage für Bedienungsanleitung
2.6 Befestigungs-Riegel
2.7 Schultergurt Schlitze
2.8 Kapuze
2.1 Bouton d'ouverture
2.2 Indicateur de niveau du siège
2.3 Encoche de positionnement
2.4 Traverse
2.5 Compartiment du mode d'emploi
2.6 Verrouillage
2.7 Fentes pour sangles d'épaules
2.8 Capote
1.3 dƒMá Lãæ«è G’Efõjº
2.3 eôj∏á
3.3 f£ÉHá Gdµé∞
4.3 eù°Ñó d∏ôGCS¢
3.1 扣垫
3.2 围兜
3.3 肩垫
3.4 头枕
Türkçe:
3.1 Toka pedi
3.2 Önlük
3.3 Omuz pedleri
3.4 Kafa pedi
Polski:
3.1 nakładka na zamek
3.2 osłona
3.3 podkładki pod szelki barkowe
3.4 wkładka podtrzymująca główkę
Русский:
3.1 Подушка пряжки
3.2 Нейлон
3.3 Плечевые подушки
3.4 Подголовник
Español:
3.1 almohadilla de la hebilla
3.2 delantal
3.3 almohadilla para los hombros
3.4 reposa cabeza
Français :
3.1 Rembourrage entrejambes
3.2 Tablier
3.3 Protège sangles
3.4 Cale tête
Deutsch:
3.1 Schnallenunterlage
3.2 Schürze
3.3 Schulterpolster
3.4 Kopfstütze
Ελληνικά:
3.1 προστατευτική επένδυση πόρπης
3.2 ποδιά
3.3 προστατευτικά ώμων
3.4 περίβλημα κεφαλιού
Français :
Deutsch:
Ελληνικά:
Polski:
Русский:
Español:
Türkçe:
1-1 e≤憢 dëªπ Gd£Øπ
2-1 Z£ÉA hG¥ d∏ôGCS¢
3-1 eØéÉì V°æ§ e≤憢 Gdëªπ
4-1 eƒV°™ heóNπ Mójã» Gdƒ’OI
5-1 Od«π MõGΩ Gdëàô
6-1 G’Efõjº
7-1 MõGΩ eéû°©ø eÑØôä
8-1 V°Éf§ GEMµÉΩ GdëõGΩ
9-1 Z£ÉA
10-1 eØéÉì Lëôjô GCh LîØ«∞ eói
T°ó hGEMµÉΩ GdëõGΩ
11-1 GCMõeá Gdµé∞
12-1 aéëÉê heƒV°™ MõGΩ Gdµé∞
1.1 提手
1.2 遮阳蓬
1.3 提手调节按钮
1.4 婴儿坐垫
1.5 安全带导向环
1.6 带扣
1.7 胯部约束带
1.8 可调约束带
1.9 护垫
1.10 肩带缩放按钮
1.11 肩带
1.12 肩带孔
1.1 Taşıma tutamağı
1.2 Başlık
1.3 Taşıma tutamağı ayarlama
düğmesi
1.4 Yeni doğan ek parçası
1.5 Kucak kemeri kılavuzu
1.6 Toka
1.7 Kasık kayışı
1.8 Bağ takımı ayarlama kayışı
1.9 Döşeme
1.10 Bağ takımı çözme düğmesi
1.11 Omuz kayışı
1.12 Omuz kayışı yuvaları
1.1 Pałąk
1.2 Daszek
1.3 Przycisk do regulacji pałąka
1.4 Wkładka dla noworodków
1.5 Instrukcje dot. pasa
biodrowego
1.6 Zamek spinający szelki
1.7 Pasek krokowy
1.8 Pasek regulacji uprzęży
1.9 Pokrowiec
1.10 Przycisk zwalniający uprząż
1.11 Szelki barkowe
1.12 Otwory na szelki barkowe
1.1 Asa para trasladar
1.2 Capucha
1.3 Botón para ajustar el asa
para trasladar
1.4 Inserto para recién nacido
1.5 Guía cinturón de cadera
1.6 Hebilla
1.7 Correa de empalme
1.8 Correa para ajustar arnés
1.9 Cobertor
1.10 Botón para liberar arnés
1.11 Correas de los hombros
1.12 Ranura de la correa de los hombros
1.1 Poignée
1.2 Capote
1.3 Bouton d'ajustage de la poignée
1.4 Réducteur pour nouveaux-nés
1.5 Guidage de la ceinture ventrale
1.6 Housse
1.7 Sangle d'accrochage entrejambe
1.8 Sangle d'ajustage du harnais
1.9 Boucle
1.10 Bouton d'ouverture
du harnais
1.11 Sangles d'épaules
1.12 Fentes pour sangles d'épaules
1.1 Tragegriff
1.2 Kapuze
1.3 Tragegriff
Einstellschrauben-Knopf
1.4 Einsatz für Neugeborene
1.5 Beckengurtführung
1.6 Schnalle
1.7 Schrittgurt
1.8 Gurt-Versteller-Riemen
1.9 Abdeckung
1.10 Sicherheitsgurt
-Entriegelungsknopf
1.11 Schultergurte
1.12 Schultergurt Schlitze
1.1 Λαβή μεταφοράς
1.2 Καλύπτρα
1.3 Κουμπί ρύθμισης λαβής
μεταφοράς
1.4 Ένθεμα για νεογέννητο
1.5 Οδηγός ζώνης κοιλιακής χώρας
1.6 Πόρπη
1.7 Ιμάντας καβάλου
1.8 Ιμάντας ρύθμισης
ιμάντων ασφαλείας
1.9 Κάλυμμα
1.10 Κουμπί απελευθέρωσης
ιμάντων ασφαλείας
1.11 Ιμάντες ώμων
1.12 Εγκοπές ιμάντων ώμων
1.1 Ручка для переноски
1.2 Козырек
1.3 Кнопка регулировки ручки
для переноски
1.4 Вставка для новорожденных
1.5 Направляющая поясного ремня
1.6 Пряжка
1.7 Ремень, продеваемый между ног
1.8 Регулятор ремней
1.9 Крышка
1.10 Кнопка разблокировки крепления
1.11 Плечевые ремни
1.12 Прорези для плечевых ремней
Русский:
46
64
Инструкции по безопасности и уходу
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЯМИ И
СОХРАНЯЙТЕ ИХ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ !
Безопасность вашего ребенка находится на вашей ответственности
Детское сидение обеспечивает максимальную защиту и является безопасным только в том случае, если
используется в соответствии с инструкциями.
Безопасность вашего ребенка может пострадать при невыполнении этих инструкций.
Если у вас имеются сомнения относительно установки и надлежащего использования вашего сидения, пожалуйста,
обратитесь в ближайший магазин Mothercare.
Перед использованием проверьте, чтобы детское средство безопасности было пригодно для использования в
вашем автомобиле.
НЕ устанавливайте детское сиденье для установки спиной по ходу движения на переднее сиденье, оборудованное
подушкой безопасности. Это может привести к летальному исходу или серьезной травме.
Никогда не сажайте ребенка на сидение, не закрепив его ремнями безопасности.
Не устанавливайте сидение безопасности на находящихся на высоте поверхностях, таких как обеденные столы,
рабочие поверхности, кровати и т.д. из-за опасности падения.
Никогда не оставляйте детей без присмотра на сидении, в автомобиле или вне автомобиля.
Запрещается производить модификации детских средств безопасности, поскольку это может повлиять на общую
безопасность сидения.
Всегда проверяйте, чтобы складные сидения в транспортном средстве были надежно закреплены перед установкой
детского средства безопасности.
Не используйте никакие другие несущие нагрузку точки контакта, чем те, которые указаны в инструкциях и
отмечены на системе средства безопасности.
Жесткие детали и пластиковые части детского средства безопасности должны располагаться и устанавливаться
таким образом чтобы они , при обычном повседневном использовании транспортного средства, не оказались
зажатыми передвижным сидением или дверью транспортного средства.
Удостоверьтесь, что весь багаж/предметы на багажной полке, которые, к примеру, могут стать причиной травмы
при дорожно-транспортном происшествии, надежно закреплены.
Сиденье должно всегда быть закреплено ремнем безопасности, даже когда оно не используется.
Если вы путешествуете с пассажирами на переднем и заднем сидениях, пассажиры с меньшим весом должны
располагаться на заднем сидении, а пассажиры с большим весом – на переднем сидении. Когда на переднем
сидении находится ребенок, пассажир с меньшим весом должен располагаться позади ребенка. Компания
Mothercare, принимая во внимание контакт автомобильного сидения для ребенка с сидениями транспортного
средства при появлении новых изделий, не может взять на себя ответственность за повреждения, произошедшие
с сидениями для транспортных средств или ремнями безопасности.
После дорожно-транспортного происшествия детское сидение для автомобиля следует заменить. Хотя оно может
казаться неповрежденным, если вы попадете в другое дорожно-транспортное происшествие, оно может не
защитить вашего ребенка должным образом.
Мы настоятельно рекомендуем, чтобы детские сидения для автомобилей не покупались бывшими в употреблении и
не перепродавались, поскольку вы никогда не сможете быть уверены в том, что сидение не участвовало в
дорожно-транспортном происшествии и не имело иных повреждений.
Рекомендуется не использовать детские сидения для автомобиля в течение более, чем 5 лет с даты приобретения.
Из-за процесса старения пластика качество изделия может незаметным образом ухудшиться.
Детское сидение для автомобиля должно использоваться только с системами для путешествий,
рекомендованными Mothercare.
Всегда убедитесь, что детское средство безопасности надежно закреплено, прежде чем отправиться в путь.
47
74
Уход за продуктом
Чехол и принадлежности являются съемными для возможности их чистки.
Инструкции по уходу указаны на вшитых этикетках.
Протирайте пластиковые и металлические элементы и ремень безопасности влажной тканью.
Еда и питье могут попасть внутрь пряжки ремня безопасности. Это может привести к нарушению ее работы.
Промойте в теплой воде, пока пряжка не станет чистой.
Перед хранением или использованием дайте частям полностью высохнуть естественным образом.
Не наносите абразивные чистящие средства, чистящие средства на основе нашатырного спирта, хлора, спирта
или растворителей, моющие средства, моющие жидкости или краску на любую часть сидения, поскольку это
может привести к снижению эффективности ремня безопасности и сидения.
Не смазывайте никакие части сиденья.
Не допускайте контакта детского сидения с агрессивными веществами, например, кислотой из батареек.
Когда изделие не используется, храните его в сухом, безопасном месте, подальше от источника тепла и прямого
солнечного света.
Не размещайте тяжелые предметы наверху детского сиденья для автомобиля.
RUSSIAN
Послепродажное обслуживание
В случае возникновения каких-либо проблем с этим продуктом, или если вам нужны запасные части для замены,
пожалуйста, свяжитесь с вашим ближайшим магазином фирмы “Mothercare.
Сделано в Китае
/