mothercare Travel System Infant Carrier Руководство пользователя

Категория
Автокресла
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

© Mothercare UK Ltd. 2012
5
Version 1.0 11/07/12
wprowadzenie
Przed użyciem proszę uważnie przeczytać poniższe instrukcje i przechowywać je wraz z fotelikiem
samochodowym. W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwo Państwa dziecka może
być zagrożone.
Nosidełko dla niemowląt — grupa 0+
Odpowiednie dla niemowląt od urodzenia do 13 kg/29 funtów (ok. 12-15 miesięcy).
To uniwersalny fotelik samochodowy. Jest zgodny z rozporządzeniem nr 44.04 z poprawkami, odnośnie
ogólnego zastosowania w samochodach i pasuje do większości, ale nie wszystkich siedzeń samochodowych.
Odpowiednie dopasowanie jest możliwe, jeśli producent samochodu zaznaczył w instrukcji, że pojazd jest
przystosowany do zamontowania uniwersalnego fotelika samochodowego dla danej grupy wiekowej.
Ten fotelik samochodowy został zaklasyfikowany jako „uniwersalny”, spełniając bardziej rygorystyczne
warunki niż foteliki, które zostały zaprojektowane wcześniej i nie spełniają tych wymogów.
Odpowiedni wyłącznie do zamontowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa
zatwierdzone przez rozporządzenie nr 16 UN/ECE lub inną odpowiednią normę.
W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane kontaktowe podano na
końcu tej instrukcji.
введение
Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями и храните их вместе с детскими средствами безопасности для
использования в будущем. Безопасность вашего ребенка может пострадать при невыполнении этих инструкций.
Группа 0+ Детское сиденье
Подходит для детей младшего возраста от рождения до 13 кг/29 фунтов ( приблизительно 12-15 месяцев)
Это универсальное детское средство безопасности. Оно соответствует Распоряжению № 44.04 серия дополнений в отношении общего
использования в транспортных средствах и подходит для большинства, но не для всех, сидений автомобиля.
Правильное размещение возможно, если изготовитель транспортного средства заявил в своем руководстве к транспортному средству, что
в него можно установить “универсальное” (“Universal”) детское средство безопасности для данной возрастной группы.
Данное детское средство безопасности было классифицировано как «Универсальное» при более жестких условиях, чем те, которые
применялись к более ранним конструкциям, не имеющим такого предупреждения.
Пригодно только для использования в утвержденных транспортных средствах, оснащенных 3-точечными убирающимися ремнями
безопасности, одобренными в соответствии с Постановлением ООН/Европейской экономической комиссии ООН № 16 или другим
соответствующим стандартом.
При наличии сомнений, пожалуйста, обращайтесь в Mothercare. Подробная контактная информация указана в конце этого руководства.
introdução
Ler estas instruções cuidadosamente antes do uso e guarde-as com o retentor para criança para
referência futura.
A segurança da sua criança pode ser afetada se você não seguir estas instruções.
Grupo 0+ Carregador de criança pequena
Adequado para crianças pequenas do nascimento até 13 Kg/29 lbs (aprox.12-15 meses).
Este é um retentor para crianças “Universal”. Ele é aprovado pelo Regulamento no. 44.04 série de emendas,
para uso geral em veículos e irá ajustar-se à maioria, mas não todos, os assentos de carros. Um ajuste
correto é mais provável se o fabricante do veículo declarou no manual do veículo que o veículo é capaz
de aceitar um retentor para crianças “Universal”, para esta faixa etária.
Este retentor para crianças foi
classificado como “Universal” sob as condições mais estritas do que estas que são aplicadas para
designs anteriores que não levam consigo esta notificação.
Somente adequado paras o uso em veículos
aprovados, ajustado com cintos de segurança retratores de 3 pontos, aprovado pela Regulamento
UN/ECE no. 16 ou outro padrão equivalente.
Em caso de dúvida, contatar, por favor, a Mothercare. Os
detalhes sobre o contato são fornecidos no final deste manual.
© Mothercare UK Ltd. 2012
9
Version 1.0 11/07/12
UK З аконодательные требования
Переднее сиденье: Все пассажиры, находящиеся на переднем сидении, в особенности дети, должны использовать
надлежащие средства безопасности. Детям до 3 лет следует использовать подходящую разрешенную систему средств
безопасности.
Заднее сиденье: Всем взрослым и детям следует использовать ремни безопасности или детские средства безопасности,
когда они установлены на заднем сидении и доступны для использования. Если подходящее средство безопасности не
доступно, дети старше 3 лет должны использовать ремень безопасности для взрослых, при его наличии.
UK requisitos legales
Asiento delantero: Toda persona, especialmente los niños, que viaje en el asiento delantero de un
automóvil debe estar sujetado de forma adecuada. Los niños menores de tres años deben usar un sistema
de sujeción apropiado y aprobado.
Asiento trasero: Todos los adultos y niños deben usar el cinturón de seguridad o asientos de seguridad
para niños en caso de que puedan colocarse en el asiento trasero de un auto y de que se disponga de ellos.
Si no se dispone de un sistema de sujeción apropiado, los niños mayores de 3 años inclusive deben usar un
cinturón de seguridad para adultos, si lo hubiera.
UK Yasal gereklilikler
Ön Koltuk: Özellikle çocuklar olmak üzere otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herhangi birinin uygun
şekilde emniyette alınmış olması gerekir. Üç yaşın altındaki çocukların uygun onaylı bir bağlama sistemi
kullanması gerekir.
Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve
kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse,
3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir
© Mothercare UK Ltd. 2012
11
Version 1.0 11/07/12
1. örtü
2. çıkarılabilir örtü
3. bir çekimle ayarlayıcı kayış
4. toka
5. Bağ açma düğmesi
6. Bel kemeri kılavuzu
7. omuz askıları
8. baş kucaklayıcı
(sadece bazı modeller için)
9. taşıma kolu
10. taşıma kolu ayarlayıcı
düğmesi
11. diyagonal kayış kılavuzu
1. obudowa
2. zdejmowana poszewka
3. pasek regulujący
4. klamra
5. przycisk zwalniający pasy
uprzęży
6. otwór pasa biodrowego
7. pasy naramienne
8. otulacz główki
(dotyczy tylko niektórych modeli)
9. uchwyt do przenoszenia
10. przycisk regulacji uchwytu
do przenoszenia
11. otwór przekątnego pasa
ramiennego
1. estructura rígida
2. forro extraíble
3. correa de ajuste por tensión
4. hebilla
5. botón de apertura del arnés
6. guía del cinturón para el regazo
7. correas para los hombros
8. soporte para la cabeza
(solo para determinados modelos)
9. asa de transporte
10. botón de ajuste del asa de
transporte
11. guía del cinturón diagonal
1. coque
2. housse amovible
3. harnais réglable serrage rapide
4. système de fermeture
5. bouton de déverrouillage
du harnais
6. guide ceinture ventrale
7. sangles d’épaules
8. cale tête
(ne concerne que certains modèles)
9. poignée de portage
10. bouton de réglage de la
poignée de portage
11. guide ceinture diagonale
1. Schale
2. abnehmbares Verdeck
3. mit einen Handgriff
verstellbarer Gurt
4. Verschluss
5. Gurt-Auslöseknopf
6. Sitzgurtführung
7. Schultergurte
8. Rundum-Kopfstütze
(nur für bestimmte
Modelle vorgesehen)
9. Tragegriff
10. Verstellknopf für
Tragegriff
11. Führung für den
diagonalen Gurt
1. βάση
2. αφαιρετό κάλυμμα
3. ιμάντας ρύθμισης με
ένα τράβηγμα
4. πόρπη
5. κουμπί απασφάλισης
πρόσδεσης
6. οδηγός οριζόντιας ζώνης
7. ζώνες ώμων
8. στήριξη για το κεφάλι
(Μόνο για ορισμένα μοντέλα)
9. λαβή μεταφοράς
10. κουμπί ρύθμισης
λαβής μεταφοράς
11. οδηγός διαγώνιας ζώνης
1. каркас
2. съемный козырек
3. ремень регулировки длины
«одним движением»
4. пряжка
5. кнопка освобождения ремня
безопасности
6. направляющая поясного ремня
безопасности
7. плечевые ремни безопасности
8. облегающая подушка для головы
(только для некоторых моделей)
9. ручка для переноски
10. кнопка регулировки ручки для
переноски
11. направляющая диагонального
ремня безопасности
1. 外壳
2. 可拆除的外罩
3. 外拉式调节带
4. 固定扣
5. 安全带释放按扣
6. 腰带导向装置
7. 肩带
8. 头部支撑垫
(仅适用于部分型号)
9. 移动把手
10. 移动把手调节
按钮
11. 斜向固定带导向
装置
1. armação
2. capa removível
3. tira de ajuste
4. fivela
5. botão liberação cinto
6. guia do cinto
7. tiras dos ombros
8. protetor cabeça
(apenas para determinados
modelos)
9. alça
10. botão ajuste alça
11. guia diagonal do cinto
1. rangka
2. penutup yang dapat
dilepas
3. tali pengatur sekali tarik
4. pengencang tali
5. tombol pelepas sabuk
pengaman
6. pemandu sabuk pangkuan
7. tali selempang
8. penutup kepala
(hanya untuk model tertentu)
9. pegangan untuk
mengangkat
10. tombol pengatur
pegangan untuk
mengangkat
11. pemandu sabuk diagonal
assembly diagram, , , diagramme de montage, montage-schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan,
組立図,
조립도,
schemat montażu,
diagrama de montagem, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje,
แผนผัง,
kurulum resmi.
外側
取り外し可能カバー
ワン プル調整ストラップ
バックル
ハーネス解除ボタン
膝ベルト ガイド
肩ストラップ
ヘッド ハガー
(一定の型用のみ)
持ち運び取手
持ち運び取手調節ボタン
対角線ベルト ガイド
분리형 커버
원풀 조정 스트랩
버클
하네스 해제 버튼
무릎벨트 가이드
어깨끈
헤드 허거
(특정 모델 전용)
이동용 손잡이
이동용 손잡이 조정 버튼
대각선벨트 가이드
เปลือก
ฝาครอบถอดได้
สายรัดปรับขนาดแบบดึงครั้งเดียว
หัวเข็มขัด
ปุ่มปลดล๊อคเข็มขัด
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดรัดหน้าตัก
สายรัดหัวไหล่
หมอนรองศีรษะเด็ก
(สำหรับบางรุ่นเท่านั้น)
ด้ามหิ้ว
ปุ่มปรับด้ามหิ้ว
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดนิรภัย
© Mothercare UK Ltd. 2012
45
Version 1.0 11/07/12
注意!お子様のの安全は貴方の責任です。
注意!安全カーシートは最大限の保護を提供しますが、指示に従って使用した場合のみ安全です。
注意!使用説明書をフォローしない場合はお子様の安全に影響を及ぼす恐れがあります。
注意!取り付け、チャイルドシートの適切な使用について疑問がある場合は最寄りのマザーケア店へご連絡下さい。
注意!ご使用前にお子様用拘束具がお客様の自動車で使用のために互換性があることをチェックして下さい。
注意!後向きチャイルドシートをエアバッグ装備の前部助手席に取り付けないで下さい。死亡又は大けが発生の恐れが
あります。
注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。
注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで下さい。
注意!決して付き添い無しに自動車の内部、自動車の外部ではお子様をシートに座らせて置かないで下さい。
注意!シート全体の安全に影響を及ぼしますので、お子様用拘束具に変更を加えてはなりません。
注意!お子様用拘束具を取り付ける前に自動車の折りたたみ座席がしっかりとロックされていることを常にチェックし
て下さい。
注意!拘束システム使用説明書に記載の耐力接触点以外では使用しないで下さい。
注意!通常に自動車使用時、お子様用拘束具の硬い部品、プラスチック部品が自動車の可動座席やドアに挟まれないよ
うに位置づけ、取り付けを行って下さい。
注意!予期しない出来事、例えば手荷物棚上の手荷物/物品が落ちけがをする可能性がありますので、全ての手荷物/
物品は安全に収めて下さい。
注意!使用していない時でも常にシートにシートベルトをかけて下さい。
注意!前部助手席と後部座席両方の席を使用する乗客がいる場合は軽い方の乗客は自動車の後部座席に、重い方の乗客
は前部助手席に座らなければなりません。
инструкции по безопасности и уходу
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ИНСТРУКЦИЯМИ И СОХРАНЯЙТЕ ИХ ДЛЯ
БУДУЩИХ СПРАВОК
ВНИМАНИЕ! Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка.
ВНИМАНИЕ! Автомобильное сидение безопасности предоставляет максимальную защиту и является надежным только
тогда, когда используется в соответствии с инструкцией.
ВНИМАНИЕ! Безопасность вашего ребенка может подвергаться риску, если вы не следуете этим инструкциям.
ВНИМАНИЕ! В случае каких-либо сомнений в отношении установки и надлежащего использования детского
автомобильного сиденья безопасности, обращайтесь в ваш ближайший магазин фирмы Mothercare.
ВНИМАНИЕ! Перед применением проверьте, что это детское автомобильное сиденье безопасности подходит для вашего
автомобиля.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать детское автомобильное сиденье безопасности против хода движения на
переднее сиденье автомобиля, оснащенное воздушной подушкой безопасности. Это может привести к тяжелой травме или
летальному исходу.
ВНИМАНИЕ! Сажая ребенка на сиденье, всегда пристегивайте его ремнями безопасности.
ВНИМАНИЕ! Из-за риска падения не помещайте детское автомобильное сиденье безопасности на высокие поверхности,
такие как столы, кухонные столы, кровати и пр.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте вашего ребенка в детском автомобильном сиденье безопасности без присмотра, в
автомобиле или вне автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Запрещается производить какие-либо модификации детского автомобильного сиденья безопасности, т.к. это
может повлиять на общую безопасность сиденья.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, что складные сиденья автомобиля надежно застопорены, прежде чем устанавливать на
них детское автомобильное сиденье безопасности.
ВНИМАНИЕ! Не используйте никакие другие несущие нагрузку контактные точки, кроме тех, которые описаны в
инструкциях и промаркированы на детском автомобильном сиденье безопасности.
ВНИМАНИЕ! Жесткие элементы и пластиковые части детского автомобильного сиденья безопасности должны быть
позиционированы и установлены таким образом, чтобы они, при обычном ежедневном использовании в автомобиле, не
застревали в подвижном сиденье или не защемлялись дверцей автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что весь багаж/предметы, например, на полке для ручной клади, которые могут привести к
травме в случае аварии, надлежащим образом закреплены.
ВНИМАНИЕ! Детское автомобильное сиденье безопасности всегда должно быть закреплено в автомобиле ремнем
безопасности, даже когда оно не используется.
ВНИМАНИЕ! При размещении пассажиров на переднем и задних сиденьях автомобиля необходимо учитывать, что
пассажиры более легкого веса должны размещаться на задних сиденьях, а пассажиры более тяжелого веса - на переднем
пассажирском сиденье.
ВНИМАНИЕ! Когда ребенок находится на переднем сиденье автомобиля, пассажир более легкого веса должен размещаться
на заднем сиденье позади ребенка. При разработке новых продуктов учитывается контакт детского автомобильного
сиденья безопасности с креслами автомобиля, однако фирма Mothercare не несет ответственность за какое-либо
повреждение детским сиденьем кресел или ремней безопасности автомобиля.
ВНИМАНИЕ! После аварии необходимо заменить детское сиденье безопасности, хотя оно и может выглядеть
неповрежденным.
ВНИМАНИЕ! В случае последующей аварии такое сиденье может более не обеспечивать вашему ребенку надлежащей
безопасности.
ВНИМАНИЕ! Мы настоятельно рекомендуем не покупать бывшее в употреблении детское автомобильное сиденье
безопасности, т.к. вы никогда не можете быть уверены в том, что такое сиденье не попадало в аварию или не повреждалось
каким-либо иным образом.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется использовать детские автомобильные сиденья безопасности дольше 5 лет после даты
покупки.
ВНИМАНИЕ! Из-за процесса старения, например пластика, качество продукта может незаметно ухудшаться.
ВНИМАНИЕ! Используйте детское автомобильное сиденье безопасности только с дорожными системами,
рекомендованными Мothercare.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте надежность крепления детского автомобильного сиденья безопасности, прежде чем
трогаться с места.
© Mothercare UK Ltd. 2012
46
Version 1.0 11/07/12
уход за продуктом
послепродажное обслуживание
В случае возникновения каких-либо проблем с этим продуктом, или если вам нужны запасные части для замены,
пожалуйста, свяжитесь с вашим ближайшим магазином фирмы “Mothercare”.
Сделано во Франции для Mothercare
Чехол и принадлежности снимаются для чистки.
См. инструкции по уходу за тканью на вшитых этикетках.
Пластиковые и металлические компоненты и ремни безопасности рекомендуется протирать влажной тряпкой.
Внутрь пряжки ремней безопасности могут попадать остатки пищи и напитки. Это может мешать ее нормальной работе.
Промойте пряжку в теплой воде.
Тщательно просушите все части естественным образом перед хранением или использованием.
Не используйте абразивные, содержащие аммоний, отбеливатели или растворители чистящие средства, а также моющие
средства, жидкие моющие средства или красители для чистки любых частей детского автомобильного сиденья
безопасности, т.к. это может ослабить ремни безопасности и сиденье.
Не смазывайте смазкой или маслом никакие части детского автомобильного сиденья безопасности
Не допускайте попадания на детское автомобильное сиденье безопасности коррозионных веществ, например,
аккумуляторной кислоты.
Когда не используется, храните в сухом, безопасном месте вдали от источников тепла или прямого солнечного света.
Не помещайте тяжелые предметы на детское автомобильное сиденье безопасности.
medidas de seguridad y cuidado
IMPORTANTE, GUARDAR PARA FUTURAS
CONSULTAS: LEER DETENIDAMENTE
¡ADVERTENCIA! La seguridad de su hijo es su responsabilidad.
¡ADVERTENCIA!
La silla de seguridad para coches ofrece máxima protección y únicamente es segura si se usa según las instrucciones.
¡ADVERTENCIA! De no seguir estas instrucciones, podría poner en peligro la seguridad del niño.
¡ADVERTENCIA! Si tiene alguna duda en cuanto a la instalación o el uso adecuado de la silla de seguridad debe
ponerse en contacto con la tienda Mothercare más cercana.
¡ADVERTENCIA! Antes de usar compruebe que el sistema de retención infantil sea compatible con su vehículo.
¡ADVERTENCIA! NO colocar en un asiento delantero con airbag una silla de seguridad en el sentido contrario a la
marcha. Se podrían producir lesiones graves o la muerte accidental.
¡ADVERTENCIA! Nunca ponga al niño en la silla sin colocarle el arnés.
¡ADVERTENCIA! No coloque la silla de seguridad sobre superficies altas, como mesas, encimeras, camas, etc. ya que
existe el riesgo de que se caiga.
¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño sin supervisión en la silla de seguridad, tanto dentro como fuera del coche.
¡ADVERTENCIA! No se debe realizar ninguna modificación a la silla de seguridad ya que podría perjudicar su seguridad.
¡ADVERTENCIA! Antes de instalar el sistema de retención infantil se debe comprobar que los asientos plegables del
vehículo estén bloqueados y fijos.
¡ADVERTENCIA! No utilice puntos de contacto para el apoyo de carga que no sean lo descritos en las instrucciones y
marcados en el sistema de retención.
¡ADVERTENCIA! Los elementos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil se deben colocar e
instalar de forma que, con el uso normal y cotidiano del vehículo, no queden atrapados por un asiento móvil o en una de
las puertas del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que estén bien sujetos el equipaje y todos los objetos (por ejemplo, los colocados en la
bandeja trasera) que pudiesen causar lesiones en un accidente.
¡ADVERTENCIA! La silla se debe asegurar siempre con un cinturón de seguridad, incluso cuando no se esté usando.
¡ADVERTENCIA! En caso de que se deban ocupar todos los asientos de pasajeros, el delantero y los traseros, los
pasajeros de menor peso deben sentarse en la parte de atrás y los de mayor peso, en la parte delantera del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Cuando haya un niño en el asiento delantero, detrás de él debe sentarse el otro pasajero de menor
peso. Al diseñar nuevos productos, Mothercare tiene en cuenta el contacto de la silla de seguridad infantil con los
asientos del vehículo, pero no puede aceptar responsabilidad alguna por daños en los asientos del vehículo ni en los
cinturones de seguridad.
¡ADVERTENCIA! Después de un accidente se debe reemplazar la silla de seguridad. Aunque puede que no tenga daños
aparentes,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

mothercare Travel System Infant Carrier Руководство пользователя

Категория
Автокресла
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ