Powerplus POWDP2525 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для аккумуляторной циркулярной пилы POWERPLUS POWDP2525. В нем описаны характеристики пилы, инструкции по безопасности, процедуры замены пильных дисков, регулировки глубины и угла реза, а также зарядка аккумулятора. Задавайте ваши вопросы!
  • Как заменить пильный диск?
    Как отрегулировать глубину реза?
    Как включить и выключить пилу?
    Как зарядить аккумулятор?
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 1 www.varo.com
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................... 3
2 ОПИСАНИЕ (РИС. A) ....................................................................... 3
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ ............................................................ 3
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ......................................................... 4
5 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ........................................ 4
5.1 Рабочее место ........................................................................................................ 5
5.2 Электробезопасность .......................................................................................... 5
5.3 Личная безопасность ............................................................................................ 5
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом ............................................ 6
5.5 Обслуживание ......................................................................................................... 6
6 ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРЖНОСТИ ДЛЯ ЦИРКУЛЯРНЫХ
ПИЛ .................................................................................................... 7
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ 8
8 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ И ЗАРЯДНЫХ
УСТРОЙСТВ ..................................................................................... 8
8.1 Аккумуляторы ........................................................................................................ 8
8.2 Зарядные устройства .......................................................................................... 9
9 ЗАРЯДКА И УСТАНОВКА ИЛИ СНЯТИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ .......................................................................................... 9
9.1 Индикаторы зарядного устройства (рис. 1) .................................................... 9
9.2 Снятие/установка батареи (рис. 2) .................................................................. 10
9.3 Индикатор заряда батареи (рис. 3) .................................................................. 10
10 РЕГУЛИРОВКИ ............................................................................... 10
10.1 Замена пильного диска (Рис. 4) .......................................................................... 10
10.2 Регулировка глубины резки (Рис. 5) .................................................................. 10
10.3 Установка угла косого распила (Рис. 6) ........................................................... 11
10.4 Установка параллельного упора (Рис. 7) ......................................................... 11
11 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................ 11
11.1 Инструкция по применению ............................................................................... 11
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 2 www.varo.com
11.2 Включение и выключение (Рис. 8) ...................................................................... 11
11.3 Удаление пыли ...................................................................................................... 11
11.4 Лазерный генератор линии (рис. 9) .................................................................. 12
11.5 Светодиодный светильник ............................................................................... 12
12 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА ....................................................... 12
12.1 Чистка .................................................................................................................... 12
12.2 Смазка ..................................................................................................................... 13
13 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................. 13
14 ШУМ ................................................................................................. 13
15 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ............................................................ 13
16 ХРАНЕНИЕ ...................................................................................... 13
17 ГАРАНТИЯ ...................................................................................... 14
18 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ................................................................ 15
19 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ............................................. 15
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 3 www.varo.com
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА, 190ММ
ЛИТИЙ-ИОННЫЙ АККУМУЛЯТОР НАПРЯЖЕНИЕМ 40В
(БЕЗ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ)
POWDP2525
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Ваша циркулярная пила предназначена для распиловки деревянных заготовок. Пила
подходит только для использования правой рукой. Не предназначен для коммерческого
использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для вашей личной безопасности, тщательно
ознакомьтесь с данным руководством и общими указаниями по
технике безопасности перед тем, как приступить к работе с
инструментом. При передаче этого электрического инструмента для
пользования другим лицам обязательно приложите данные
инструкции.
2 ОПИСАНИЕ (РИС. A)
1. Самофиксирующаяся кнопка
направляющей
2. Самофиксирующаяся кнопка
регулировки угла
3. Угломер
4. Ручка направляющей
5. Кнопка блокировки
6. Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
7. Основная ручка
8. Выпускной канал пылеудаления
9. Рычаг нижнего щитка
10. Плита основания
11. Нижний щиток
12. Зажимной болт полотна
13. Наружный фланец
14. Полотно пилы
15. Направляющая
16. Самофиксирующаяся кнопка
регулировки глубины
17. Глубиномер
18. Кнопка блокировки шпинделя
19. Зарядное устройство (НЕ входит в
комплект)
20. Аккумуляторный блок с
индикатором заряда (НЕ входит в
комплект)
21. Кнопка снятия аккумуляторного
блока
22. Кнопка индикатора заряда
аккумулятора
23. Лазерный генератор
24. Переключатель лазерного
генератора
25. Светодиодный светильник
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Удалите все упаковочные материалы.
Удалите остатки упаковки и рекламные листки-вкладыши (если есть).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проверьте аппарат, силовой кабель, штепсель и все принадлежности на предмет
повреждений при транспортировке.
Храните упаковочные материалы по возможности до истечения гарантийного срока.
После этого избавьтесь от них, используя местную систему утилизации бытовых
отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Упаковочные материалы это не игрушки! Не
позволяйте детям играть с пластиковыми пакетами! Есть опасность
удушения!
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 4 www.varo.com
1 АККУМУЛЯТОРНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ
ПИЛА
1 шестигранный ключ
1 направляющая шина
1 пильный диск
1 руководство по эксплуатации
Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему
дилеру.
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В данном руководстве и/или на самом аппарате используются следующие символы:
Обозначает риск
получения травмы или
повреждения
инструмента.
Соответствует основным
требованиям Европейских
директив.
Прочитайте руководство
перед использованием.
Класс II – Аппарат имеет
двойную изоляцию.
Использование
заземляющего провода не
требуется.
Не подвергайте зарядное
устройство и
аккумуляторный блок
воздействию воды.
Температура окружающей
среды 40 °C макс. (для для
аккумулятора).
Не сжигайте
аккумуляторный блок или
зарядное устройство.
Используйте аккумулятор и
зарядное устройство в
закрытых помещениях.
Надевайте средства
защиты органов слуха.
Всегда надевайте
противопылевой
респиратор.
Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Лазерное излучение!
Запрещается смотреть на
луч!
5 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Прочтите все указания инструкции по технике безопасности. Несоблюдение указаний
инструкции может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Сохраните инструкцию для последующего использования. Термин
«электроинструмент» в инструкции по технике безопасности относится к вашему
электроинструменту, работающему от электросети (с кабелем) или от батареи (без
кабеля).
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 5 www.varo.com
5.1 Рабочее место
Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и
плохое освещение могут привести к опасным случаям.
Не используйте электроинструменты во взрывоопасной окружающей среде,
например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или
испарения.
При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере
управления.
5.2 Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало
напряжению, указанному на табличке с техническими данными.
Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не
вносите изменений в конструкцию штепселя. Не используйте никакие адаптеры с
заземленными электроинструментами. Оригинальные штепсели и соответствующие
им розетки уменьшат риск поражения электрическим током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам,
кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск
поражения электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При
попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
Избегайте повреждения кабеля. Никогда не пользуйтесь кабелем для переноса,
вытягивания или отсоединения электроинструмента от розетки. Храните кабель
подальше от источников тепла, нефтепродуктов, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные кабели увеличивают риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь кабелем-
удлинителем, предназначенным для использования вне помещений. Использование
кабеля, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит риск поражения
электрическим током.
Если работа с электроинструментом во влажных условиях неизбежна, пользуйтесь
устройством защитного отключения (УЗО) тока. Использование УЗО уменьшит риск
поражения электрическим током.
5.3 Личная безопасность
Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
когда вы устали или находитесь под влиянием наркотических препаратов, алкоголя
или лекарств. Потеря внимания при работе с электроинструментами лишь на
мгновение может привести к серьезной травме.
Используйте защитное снаряжение. Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Защитное снаряжение, в частности, противопылевой респиратор, обувь с
предохраняющей от скольжения подошвой, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск травмы.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 6 www.varo.com
Не допускайте непреднамеренного включения машины. Перед подключением к сети
убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска
электроинструментов, держа палец на выключателе, или подсоединение
электроинструментов в сеть, когда выключатель находится во включенном
положении, могут привести к несчастным случаям.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
Не тянитесь слишком далеко. Постоянно поддерживайте устойчивость на ногах. Это
позволит лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут застрять в движущихся частях электроинструмента.
Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они
подсоединены и используются надлежащим образом. Использование таких
устройств может уменьшить опасность, связанную с пылью.
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент в
соответствии с его назначением. Правильно подобранный инструмент выполнит
работу лучше и надежнее в том режиме, на который он рассчитан.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент с неисправным выключателем опасен и подлежит ремонту.
Отсоедините штепсельную вилку от источника питания перед регулировкой, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные
меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не
позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
потенциальную опасность в руках неподготовленных пользователей.
Содержите электроинструменты в исправности. Следите за тем, чтобы не было
смещения или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование
электроинструмента. Если электроинструмент поврежден, его необходимо
отремонтировать. Множество несчастных случаев вызвано использованием
электроинструментов, с которыми не обращались надлежащим образом.
Содержите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые
режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и легче
управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности, режущие инструменты и т.п. в
соответствии с данными инструкциями и назначением конкретного типа
электроинструмента, принимая во внимание условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к
потенциально опасным ситуациям.
5.5 Обслуживание
Ваш электроинструмент должен обслуживаться квалифицированным специалистом,
который использует только стандартные запасные части. Это обеспечит
соответствие требуемым стандартам безопасности.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 7 www.varo.com
6 ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРЖНОСТИ ДЛЯ ЦИРКУЛЯРНЫХ
ПИЛ
Убедитесь, что все защитные устройства пильного диска находятся в идеальном
рабочем состоянии.
Убедитесь, что пильный диск правильно защищен. Особенно, соблюдайте
следующие правила:
Никогда не блокируйте защитный кожух пильного диска. Перед повторным
использованием пилы восстановите заклиненный пильный диск.
Перед повторным использованием пилы замените сломанную натяжную
пружину.
Никогда не снимайте расклинивающий нож. Расстояние между зубчатым
венцом и расклинивающим ножом должно быть максимум 5 мм. Разница по
высоте между расклинивающим ножом и зубчатым венцом должна быть
максимум 5 мм.
Не используйте пильные диски из быстрорежущей стали.
Не используйте пильные диски погнутые, деформированные или имеющие другие
повреждения.
Не используйте пильные диски, которые не соответствуют техническим
требованиям, указанным в данном руководстве.
Перед пилением удалите все гвозди и другие металлические предметы с
обрабатываемой заготовки.
Никогда не начинайте пиление, пока диск не наберет полную скорость.
Надежно зажимайте обрабатываемую заготовку. Никогда не пытайтесь распиливать
очень маленькие заготовки.
Отложите пилу в сторону только после ее выключения и после полной остановки
пильного диска.
Никогда не пытайтесь замедлять пильный диск, нажимая на него сбоку.
Перед проведением обслуживания, всегда отключайте пилу от сети.
Держите руки на удалении от зоны резки и пильного диска. Держите вторую руку на
дополнительной рукоятке или корпусе двигателя. Если удерживать пилу обеими
руками, порезы полотном невозможны.
Убирайте руки из-под обрабатываемой заготовки. Щиток не обеспечивает защиту
тела от повреждений лезвием под обрабатываемой деталью.
Регулируйте глубину резки по толщине заготовки. Зубья пилы должны выступать
под обрабатываемой деталью менее чем на полную высоту зуба.
Не держите распиливаемую заготовку в руках или на ноге. Закрепляйте заготовку на
устойчивой площадке. Чтобы свести к минимуму возможность воздействия полотна
на тело, заедание полотна или потерю контроля над процессом, важно обеспечить
надежное удержание обрабатываемой детали.
Держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата при
выполнении работы, когда режущий инструмент может контактировать со скрытой
электропроводкой. При контакте с токонесущим проводом напряжение будет также
подводиться и к незащищенным металлическим деталям электроинструмента, что
приведет к электрическому удару оператора.
При продольной резке всегда используйте направляющую планку или
направляющую с прямой кромкой. Это повышает точность резки и снижает
вероятность заедания полотна.
Всегда используйте пильные диски правильного размера и формы. Полотна, не
соответствующие деталям крепления полотен пилы, будут смещаться от центра при
выполнении работ, что приведет к потере контроля над процессом.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 8 www.varo.com
Никогда не используйте поврежденные или ненадлежащие пильные диски, шайбы
или болты. Шайбы и болт специально сконструированы под вашу пилу, обеспечивая
оптимальную производительность и безопасность выполнения работ.
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛАЗЕРОВ
Предупреждение! Лазерный луч потенциально вызывает повреждение
глаз. Никогда не смотрите прямо в лазерный луч.
Во время работы не направляйте лазерный луч на людей, прямо или посредством
отражающих поверхностей.
Этот лазер соответствует классу 2 по EN 60825-1:2001. Устройство не содержит
компонентов обслуживания. Не открывайте корпус без особой нужды. Если прибор
поврежден, ремонтируйте в уполномоченном сервисе.
Лазерные очки не являются защитными очками от лазерного излучения.
8 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ И ЗАРЯДНЫХ
УСТРОЙСТВ
8.1 Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь вскрывать аккумуляторы.
Не храните аккумуляторы в местах, где температура может превышать 40 °C.
Заряжайте аккумуляторы только при температурах окружающей среды от 4 °C до 40
°C.
Храните ваши аккумуляторы в сухом прохладном месте (5 °C - 20 °C). Никогда не
храните аккумуляторы в разряженном состоянии.
Литий-ионные аккумуляторы лучше всего регулярно разряжать и перезаряжать
(минимум 4 раза в год). При длительном хранении литий-ионного аккумулятора
идеальной является его зарядка до 40% мощности.
При утилизации аккумуляторов, руководствуйтесь инструкциями, приведенными в
разделе «Защита окружающей среды».
Не вызывайте короткие замыкания. Если создается соединение между
положительной (+) и отрицательной (-) клеммой напрямую или через случайный
контакт с металлическими предметами, возникает короткое замыкание
аккумулятора, и будет протекать большой ток, вызывая выделение тепла, которое
может привести к разрыву корпуса или возгоранию.
Не нагревайте аккумуляторы. Если аккумуляторы нагреваются до температуры
выше 100 °C, могут повредиться уплотнения, изолирующие сепараторы и другие
полимерные компоненты, вызывая утечку электролита и/или внутреннее короткое
замыкание, приводящее к выделению тепла с последующим разрывом или
возгоранием. Кроме того, не бросайте аккумуляторы в огонь - может произойти
взрыв и/или сильное горение.
В экстремальных условиях может произойти утечка аккумулятора. Если вы заметите
жидкость на аккумуляторе, сделайте следующее:
Осторожно сотрите жидкость с помощью ветоши. Избегайте контакта с кожей.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 9 www.varo.com
При контакте с кожей или глазами, следуйте указаниям ниже:
Немедленно промойте водой. Нейтрализуйте слабой кислотой, такой как
лимонный сок или уксус.
При контакте с глазами, промойте в большом количестве чистой воды в
течение минимум 10 минут. Обратитесь к врачу.
Опасность возгорания! Избегайте короткого замыкания контактов
отсоединенного аккумулятора. Не сжигайте аккумуляторы.
8.2 Зарядные устройства
Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые аккумуляторы.
Немедленно заменяйте дефектные шнуры.
Не подвергайте действию воды.
Не вскрывайте зарядное устройство.
Не вставляйте никаких предметов в зарядное устройство.
Зарядное устройство предназначено только для использования внутри помещений.
9 ЗАРЯДКА И УСТАНОВКА ИЛИ СНЯТИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
9.1 Индикаторы зарядного устройства (рис. 1)
Подключите зарядное устройство к электрической розетке.
Горит постоянно зеленым светом: готов к зарядке.
Мигает красным светом: зарядка.
Горит постоянно зеленым светом: заряжено.
Горит постоянно зеленым и красным светом: аккумулятор или зарядное устройство
повреждены.
Примечание: если аккумуляторную батарею невозможно подключить
для зарядки, отсоедините ее и убедитесь, что модель батареи
соответствует модели зарядного устройства, как показано в таблице
технических характеристик. Не заряжайте аккумуляторные батареи
других моделей или батареи, которые невозможно надежно закрепить
в зарядном устройстве.
1. Периодически проверяйте состояние зарядного устройства и аккумуляторной
батареи при подключении.
2. Отключайте зарядное устройство от сети и отсоединяйте его от аккумуляторной
батареи после окончания зарядки.
3. Перед использованием аккумуляторной батареи дайте ей полностью остыть.
4. Храните зарядное устройство и блок аккумуляторной батареи в помещении, в
недоступном для детей месте.
Примечание. Если после продолжительного использования
электроинструмента аккумуляторная батарея нагрелась, то перед
зарядкой дайте ей остыть до комнатной температуры. Это позволит
продлить срок службы батарей.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 10 www.varo.com
9.2 Снятие/установка батареи (рис. 2)
Предупреждение! Перед выполнением любых регулировок убедитесь,
что инструмент отключен, или снимите аккумуляторную батарею.
Возьмите инструмент в одну руку, а блок аккумуляторной батареи (20) в другую.
Для установки: совместите и сдвиньте аккумуляторную батарею в нужном
направлении в гнезде для батареи, убедитесь, что защелка на задней стороне
встала на место и батарея надежно закреплена, после этого можно начинать
работать.
Для снятия: одновременно нажмите защелку и извлеките аккумуляторную батарею.
9.3 Индикатор заряда батареи (рис. 3)
На аккумуляторной батарее имеются индикаторы заряда, благодаря которым можно
оценить оставшийся уровень заряда батареи, нажав кнопку (22). Перед использованием
инструмента, нажав на кнопку, убедитесь, что заряда батареи достаточно для
нормальной работы.
Три светодиода показывают состояние заряда батареи.
Горят 3 светодиода: батарея полностью заряжена.
Горят 2 светодиода: батарея заряжена на 60 %.
Горит 1 светодиод: батарея почти разряжена.
10 РЕГУЛИРОВКИ
10.1 Замена пильного диска (Рис. 4)
Используйте только острые и неповрежденные пильные диски. Треснутые или погнутые
пильные диски следует немедленно заменить.
Положите циркулярную пилу на бок на ровную поверхность. Рекомендуется
привести опорную плиту (10) в нижнее положение как в случае распила
минимальной глубины, который легче выполнить.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя в направлении корпуса двигателя, как
показывает стрелка на Рис. 4, и крепко ее держите.
Поверните зажимной болт полотна против часовой стрелки с помощью
шестигранного ключа, поставляемого в комплекте с инструментом.
Снимите зажимной болт пильного диска и наружный фланец.
Поднимите нижний защитный кожух (11) с помощью рычага нижнего защитного
кожуха (9) и затем снимите пильный диск.
Очистите фланцы пильного диска и затем установите новый пильный диск на
выходной шпиндель, вплотную к внутреннему фланцу.
Убедитесь, что зубья пилы и стрелка на пильном диске указывают в том же
направлении, что и стрелка на нижнем защитном кожухе.
Снова установите наружный фланец и затяните зажимной болт пильного диска.
Убедитесь, что пильный диск может вращаться свободно, провернув пильный диск.
10.2 Регулировка глубины резки (Рис. 5)
Глубина резки регулируется бес ступенчато. Чистый срез достигается с помощью
пильного диска, выступающего из материала примерно на 3 мм.
Ослабьте фиксатор регулировки глубины резки (16).
Ровно прижмите опорную плиту (10) к краю обрабатываемой заготовки и поднимите
корпус пилы до тех пор, пока пильный диск не будет находиться на правильной
глубине, определяемой по шкале глубины (17) (совмещение со штрихом шкалы).
Затяните фиксатор регулировки глубины резки (16).
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 11 www.varo.com
10.3 Установка угла косого распила (Рис. 6)
Угол косого распила изменяется бесступенчато от 0 ° до 45 °.
Ослабьте фиксатор регулировки угла распила (2).
Отрегулируйте опорную плиту под желаемым углом от 0° до 45°.
Затяните фиксатор регулировки угла распила.
10.4 Установка параллельного упора (Рис. 7)
Параллельный упор позволяет распиловку параллельно краю на расстоянии максимум
10 см.
Ослабьте регулировочный винт для направляющей шины (1).
Сдвиньте направляющую шину (15) в пазах опорной плиты до желаемой ширины.
Затяните регулировочный винт до фиксации его в положении.
Убедитесь, что направляющая шина прижимается к деревянной заготовке по всей
ее длине для выполнения соответствующих параллельных распилов.
11 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
11.1 Инструкция по применению
Зажмите заготовку. Убедитесь, что лицевая сторона обращена вниз, так как распил
получается наиболее точным на этой стороне.
Включите пилу, прежде чем она коснется заготовки. Не оказывайте давление на
пильный диск. Дайте станку достаточно времени для распила заготовки.
Держите пилу обеими руками, используя обе рукоятки. Это обеспечивает
оптимальный контроль над инструментом.
Для прямых распилов вдоль проведенной линии используйте маркировку для
прямых распилов.
Для косых распилов вдоль проведенной линии используйте маркировку для косых
распилов.
11.2 Включение и выключение (Рис. 8)
Перед использованием переключателя ВКЛ./ВЫКЛ. проверьте
правильность установки полотна, плавность его хода и надежность
затяжки зажимного болта полотна.
Подсоедините аккумуляторный блок к аккумуляторной циркулярной пиле и
проверьте надежность соединения.
Для включения инструмента держите нажатой кнопку блокировки (5) и нажмите на
выключатель Вкл/Выкл (6).
Для выключения инструмента отпустите выключатель Вкл/Выкл.
11.3 Удаление пыли
Пылесос может быть подключен к выходному патрубку для отсоса пыли либо
непосредственно, либо с помощью адаптера.
При необходимости, подсоединить адаптер к выходному патрубку для отсоса пыли.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 12 www.varo.com
11.4 Лазерный генератор линии (рис. 9)
Предупреждение: запрещается смотреть прямо на лазерный луч. Не
направляйте преднамеренно луч на работников и обеспечьте
отсутствие возможности прямого попадания луча в глаз человека на
время более 0,25 с.
Лазерный генератор линии обеспечит более точное положение линии
реза на обрабатываемой детали.
Приобретенная вами пила оснащена лазерным генератором, питание которого
осуществляется от аккумулятора.
Включение: переведите переключатель лазерного генератора (24) в положение «I». Это
приведет к включению лазерного генератора (23).
Выключение: переведите переключатель в положение «O».
Проверьте линию реза на обрабатываемой детали.
При необходимости отрегулируйте угол резки.
Установите аккумуляторный блок на устройство и включите электродвигатель.
Когда лезвие достигнет максимальной скорости (приблизительно через 2 секунды),
опустите пилу на обрабатываемую деталь.
Включите лазерный генератор в апертуре излучающей части лазера при помощи
переключателя лазерного генератора (24).
Совместите луч с разметкой на обрабатываемой детали и медленно перемещайте
пилу вперед двумя руками, удерживая красный луч на разметке.
По завершении резки отключите лазерный генератор.
Когда аккумулятор разрядится, замените его, выдвинув крышку отсека аккумулятора
лазера.
11.5 Светодиодный светильник
Светодиодный светильник (25) служит для подсветки и проверки рабочей зоны перед
работой двигателя, если слегка нажать переключатель, а также для освещения во
время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не смотрите прямо на луч света. Никогда не
направляйте луч на человека или на какой-либо иной предмет, кроме
заготовки.
Не направляйте преднамеренно луч на персонал и следите за тем,
чтобы луч не светил в глаз человека дольше 0,25 с.
12 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Внимание! Перед выполнением любых работ на оборудовании
вынимайте штепсельную вилку из розетки.
12.1 Чистка
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения
перегрева двигателя.
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого
использования.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 13 www.varo.com
Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия.
Если грязь не отходит, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачная вода и т.п. Эти растворители могут повредить
пластмассовые детали.
12.2 Смазка
Время от времени нанесите одну каплю масла на резьбу фиксирующего винта.
13 TEХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Частота вращения
4000 об/мин
Размер полотна
190 мм
Максимальная глубина резания
65 мм
Номинальное напряжение пост. тока
40 B
Максимальная режущая способность, 90–90°
65 мм
Максимальная режущая способность, 45–90°
49 мм
Размер отверстия
20 мм
Регулировка угла
Предусмотрена
Количество зубьев
24T
Мягкая ручка
Предусмотрена
Высокоточный лазер
Предусмотрен
Светодиод подсветки рабочей зоны
Предусмотрен
14 ШУМ
Значения уровня шума, измеренные согласно соответствующему стандарту. (K=3)
78дБ(A)
89дБ(A)
ВНИМАНИЕ! Звуковое давление может превышать 85 дБ(А). В этом
случае необходимо использовать индивидуальные средства защиты
органов слуха.
aw (вибрация)
3,4м/с²
K = 1,5 м/с²
15 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Замена поврежденных выключателей должна выполняться в нашем центре
послепродажного обслуживания.
Если силовой кабель (или сетевой штепсель) поврежден, его следует заменить
аналогичным силовым кабелем, который поставляется нашим отделом
обслуживания. Замена силового кабеля должна производиться только нашим
отделом обслуживания (см. последнюю страницу) или квалифицированным
специалистом (электриком).
16 ХРАНЕНИЕ
Тщательно очищайте весь компрессор и его оснастку.
Храните ее вне доступа для детей, в прохладном и сухом месте, избегайте слишком
высоких и слишком низких температур.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 14 www.varo.com
Защищайте его от воздействия прямых солнечных лучей. По возможности, храните
его в темном месте.
Не храните его в полиэтиленовых мешках во избежание накопления влажности.
17 ГАРАНТИЯ
В соответствии с законодательными требованиями, данный продукт обеспечивается
гарантией на срок 36 месяцев, исчисляемый с даты приобретения первым
покупателем.
Данная гарантия охватывает все дефекты материалов или производства, исключая
батареи, зарядные устройства, дефектные детали, подвергаемые естественному
износу, особенно такие, как подшипники, щетки, кабели и штепсельные вилки, или
принадлежности, такие как сверла, головки сверл, пильные полотна и т. д.; она не
включает повреждения или дефекты, возникающие вследствие ненадлежащего
обращения, несчастных случаев или внесения изменений в конструкцию, а также не
включает транспортные расходы.
Повреждения и/или дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации,
также не подпадают под гарантийные обязательства.
Кроме того, мы снимаем с себя всякую ответственность за травмы, полученные в
результате ненадлежащего использования инструмента.
Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания
покупателей инструментов Powerplus.
Вы всегда можете получить дополнительную информацию по телефону 00 32 3 292
92 90.
Все транспортные расходы покрываются покупателем, если нет письменного
соглашения о противоположном.
В то же время, гарантийная жалоба не принимается, если повреждение устройства
является результатом небрежного обслуживания или перегрузки.
Определенно исключается из гарантии повреждение вследствие проникновения
жидкости, сильного запыления, преднамеренного повреждения (нарочно или по
грубой небрежности), ненадлежащего использования (использование для целей,
для которых устройство не предназначено), некомпетентного использования (напр.,
пренебрегая инструкциями, приведенными в руководстве), сборки неспециалистом,
удара молнии, подключения к сети с несоответствующим напряжением. Данный
список не является исчерпывающим.
Принятие гарантийных жалоб никогда не является основанием для продления
гарантийного периода или назначения нового гарантийного периода в случае
замены устройства.
Устройства или детали, замененные по гарантии, остаются в собственности Varo
NV.
Мы оставляем за собой право отказать в удовлетворении жалобы, если факт
покупки не может быть подтвержден или если ясно, что за изделием не
производился надлежащий уход. (Очистка вентиляционных отверстий, регулярное
обслуживание угольных щеток, и т. д.).
В качестве доказательства даты покупки следует хранить чек.
Ваше устройство следует возвращать поставщику в неразобранном виде, в
приемлемо чистом состоянии, (в оригинальной противоударной упаковке, если
таковая у устройства имелась), приложив документ о покупке.
Для обеспечения оптимальной работы этого инструмента его необходимо заряжать
минимум 1 раз в месяц.
POWDP2525 RU
Copyright © 2018 VARO NV С т р . | 15 www.varo.com
18 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не
выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически
безопасный способ для его утилизации.
С отходами деталей электрических машин нельзя обращаться как с
обычными бытовыми отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для
этого есть соответствующие установки. Проконсультируйтесь у местных
органов власти или у продавца о возможности утилизации.
19 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
VARO N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - БЕЛЬГИЯ, настоящим заявляет,
что,
Продукт: АККУМУЛЯТОРНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА, 190 мм литий-
ионный аккумулятор напряжением 40 В
Марка: POWERplus
Модель: POWDP2525
соответствует обязательным требованиям и иным соответствующим положениям
действующих Европейских директив, основанных на Европейских гармонизированных
стандартах. Любое несанкционированное изменение устройства аннулирует данное
заявление.
Европейские директивы (включая, если применимо, их поправки до даты подписания):
2011/65/EU
2014/30/EC
2006/42/EC
Европейские гармонизированные стандарты (включая, если применимо, их поправки до
даты подписания):
EN60745-1: 2009
EN60745-2-5: 2010
EN55014-1: 2006
EN55014-2: 2015
Держатель технической документации: Филип Ванкерхов (Philippe Vankerkhove), VARO
Vic. Van Rompuy N.V.
Нижеподписавшийся действует от имени Исполнительного директора компании,
Eric de Boer
Отдел нормоконтроля – Менеджер по вопросам согласований
21/12/17
/