Festool HL 850 EB Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-помощник, и я уже ознакомился с инструкцией по эксплуатации рубанка Festool HL 850 EB. В этом руководстве описаны все функции электрорубанка, включая регулировку глубины строгания, работу с различными типами древесины, безопасность при использовании и техническое обслуживание. Задавайте свои вопросы — я с удовольствием помогу!
  • Как установить нужную глубину строгания?
    Как заменить ножи?
    Как подключить пылесос?
    Что делать, если рубанок не включается?
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
468074_005
HL 850 EB
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations
98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément
aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009),
2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de
diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009),
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle
normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29
dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen
98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o
m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuulli-
sina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjei-
den mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti),
2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
Hobel / Planer / Rabot
Serien-Nr. / Serial no. / N° de
série
HL 850 EB 490026
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
1998
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for,
at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer el-
ler normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af
direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009),
2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette pro-
duktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF
(til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclu-
siva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou
aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as dispo-
sições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE
(a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с по-
ложениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29
декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativ-
ními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28.
prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy
na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postano-
wieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29
grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
0.8
0.6
0.4
0.2
0
0.2
P
0 mm
HK 82 RF
HK 82 RG
HK 82 RW
1
2
1.3 1.2 1.1
2.7 2.2 2.1 2.3 2.4 2.5 2.6
3.2 3.1
1.7
3.3
1.6 1.5 1.4
2.10 2.11
2.12
2.13
2.14
2.9 2.8
3
5.3
5.4
6.1
4.1
5.1
5.5
5.6
5.7
6.3
6.2
5.2
4
5
4.3 4.2
6
6
Hobel
Technische Daten HL 850 EB
Leistung 850 W
Drehzahl (Leerlauf)
HL 850 EB 11000 min
-1
Hobelbreite 82 mm
Spantiefe 0 - 3,5 mm
max. Falztiefe unbegrenzt
Gewicht (ohne Kabel) 3,9 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu
schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei-
se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits-
tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer-
den und zu schweren Unfällen führen.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu er-
kranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos;
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise
Schalldruckpegel 80 dB(A)
Schallleistungspegel 91 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
a
h
< 2,5 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in
EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinen-
vergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge
Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbe-
lastung beim Einsatz. Die angegebenen Emis-
sionswerte repräsentieren die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
7
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und
Geräuschbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem
vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschalt-
sperre (1.1) und betätigen dann den Schalter (1.2)
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlau der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab-
gebremst.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des
Handgriffs (3.2) ein. Die Skala (3.3) zeigt die
eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu
xieren.
Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5
mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des Hand-
griffs über die 0 mm-Markierung hinaus erreichen
Sie die Stellung P = Park-Stellung. In der Stellung
P ist das Messer des Hobelkopfes vollständig
hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung:
Dies gilt nicht für die Rustikal-Hobelköpfe.
5.2 Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbe-
schädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer
erhöhen die Rückschlaggefahr und min-
dern die Qualität der Hobelarbeit.
Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf
HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt
schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Ho-
belmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung (1.6) ge-
drückt.
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel (2.7) die
Schraube (2.2).
- Ziehen Sie den Hobelkopf (2.6) von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem
Spannfl ansch (2.4), der Unterlegscheibe (2.3)
und der Schraube (2.2). Ziehen Sie die Schraube
(2.2) fest an.
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel (1.4) die
drei Schrauben (4.1) im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser (4.2) seitlich aus
dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmes-
ser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu
vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten
Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser (4.2) mit
der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle
gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals (4.3) das
Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der
vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels
uchtet.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden
äußeren Schrauben (4.1) fest.
5.3 Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag (2.1) wird in der Gewin-
debohrung (2.14) an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe
8
wird an der Markierung der Verrippung (2.13)
abgelesen.
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag (2.11) wird in der Gewin-
debohrung (2.9) an der linken Geräteseite be-
festigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lö-
sen der Klemmung (2.10), mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelan-
schlag in der Gewindebohrung (2.9) befestigt.
5.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel (5.2)
wahlweise über die rechte (5.3) oder linke (5.4)
Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann
wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaug-
schlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt
über den Adapter AD-HL (5.6). Der Adapter wird
mit der Lasche (5.5) an der unteren Kante der
Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem
Drehknopf (5.7) in der Gewindebohrung (5.1)
festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder
direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt wer-
den, oder in den Adapter AD-HL für den Späne-
fangbeutel.
6 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stütz-
fuß (2.8). Wird das Elektrowerkzeug angehoben,
dann steht der Stützfuß automatisch soweit über
die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des
Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle
immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
arretiert werden (2.8).
7 Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif-
fen (1.3, 1.7) fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobel-
sohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit
dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück,
dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufl iegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vor-
dere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und
Aushobeln die hintere Hobelsohle.
LWeitere interessante Informationen zum Arbeiten
mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der In-
ternetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7.1 Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von un-
begrenzter Tiefe zu hobeln.
Klappen Sie dazu die Schutzhaube (2.5) weg,
indem Sie den Hebel (1.5) zuerst nach vorne und
dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite
des Hobelkopfes ist nun freigelegt.
Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die
Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig
zurück.
7.2 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.12) ausge-
stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
7.3 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE-HL
kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zu-
behörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei.
9
7.4 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberfl ächen
herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe
erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfl äche mit grober
Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfl äche mit feiner
Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte
Oberfl äche.
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus.
Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobel-
köpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm ein-
gestellt werden. Ansonsten besteht die Gefahr,
dass die Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die
Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören.
Die Schnitttiefenbegrenzung (6.2) verhindert, dass
beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe
versehentlich vergrößert wird.
Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegren-
zung am Hobel, bevor Sie mit einem Rustikal-
Hobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf (6.1) an der Gewindebohrung
(6.3).
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor-
schriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-
ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller)
zurückzuführen sind. Beanstandungen können
nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer-
legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si-
cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun-
den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem
neuesten Stand halten zu können und über mögli-
che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-
nissen zu informieren, haben wir folgende Web-
site für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
10
Planer
Technical data HL 850 EB
Power 850 W
Speed (no load)
HL 850 EB 11000 rpm
Plane width 82 mm
Chip thickness 0 - 3.5 mm
Max. rebate depth unlimited
Weight (excluding cable) 3.9 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The tool together with the available Festool ac-
cessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or self-
manufactured work benches.
- Wear suitable personal protection equip-
ment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protec-
tive goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 80 dB(A)
Sound-power level 91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Vibration emission level (3 directions):
a
h
< 2.5 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If the
electric power tool is used for other applications,
with other tools or is not maintained suffi ciently
prior to operation, however, the vibration and noise
load may be higher when the tool is used. Take into
account any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a speci-
ed time period. This may signifi cantly reduce the
load during the machine operating period.
11
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock (1.1)
and then the switch (1.2) (press = ON, release =
OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically
brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Chip thickness adjustment
- Open the lock (3.1) by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle
(3.2). The scale (3.3) indicates the set chip thick-
ness.
- Close the lock (3.1) by pressing to the front to
lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
By turning the handle beyond the 0 mm marking,
you reach position P = Park position. In position P,
the planer head cutter is pulled back completely
behind the planer platen. Important: This does
not apply to the rustic planer heads.
5.2 Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the plan-
ing quality obtained.
The planer is equipped with planer head HK 82 SD
as standard series. The planer head has inclined,
tted cutters, which is why the cutters cannot be
reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock (1.6).
- Use the hexagon wrench (2.7) to open the screw
(2.2).
- Pull the planer head (2.6) from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be
present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping
ange (2.4), shim (2.3) and screw (2.2). Tighten
the screw (2.2) fi rmly.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench (1.4) to release the
three screws (4.1) in the planer head.
- Pull the spiral cutter (4.2) out of the planer head
at the side.
- Clean the support groove for the cutter. Impor-
tant: To prevent corrosion on the planer head,
the pH-value of the cleaning agent used must
be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter (4.2) with the labelled
side aligned to the rear planer platen into the
support groove of the planer head.
- Use a guide rail (4.3) to align the cutter so that
the front side is fl ush with the front and rear
platen of the planer.
- First tighten the middle screw, then the two
outer screws (4.1).
5.3 Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide (2.1) is mounted in the
threaded hole (2.14) on the front right of the ma-
chine.
The stop can be infi nitely adjusted to between
0 and 30 mm in accordance with the scale. The
rebating depth which has been set can be read
against the notch (2.13).
Parallel guide PA-HL
The parallel guide (2.11) is fi tted in the threaded
hole (2.9) on the left side of the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 82 mm can be set with the stop
after loosening the catch (2.10).
12
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore (2.9)
in the same way as the parallel stop.
5.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is actuated via the rocker lever (5.2)
either through the right (5.3) or left (5.4) opening.
A chip collection bag or extraction hose (dia. 36
mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter
AD-HL (5.6). The adapter is attached by fl ap (5.5)
to the lower edge of the chip removal opening and
screwed in by means of rotary button (5.7) in the
tapped bore (5.1).
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fi t-
ted directly in the chip removal opening, or in the
adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6 Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The HL 850 EB has a support foot (2.8) at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above fl at work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when
putting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position (2.8).
7 Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(1.3, 1.7).
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests fl at on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or fi nishing planing.
7.1 Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth.
To do this, fold away the protective cover (2.5)
by fi rst pushing the lever (1.5) forward and then
laterally to the left. The front of the planer head
is now exposed.
When work is completed, the protective cover
moves back automatically to initial position
through spring force.
7.2 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove (2.12) to allow the chamfering of workpiece
edges. This V groove is 2 mm deep, thus produc-
ing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness
setting 0.
7.3 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in
conjunction with the bench-mounting device
SE-HL. Detailed instructions are supplied with
the accessories.
7.4 Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic sur-
faces. Three rustic planer heads are available for
this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse struc-
ture.
- HK 82 RG: creates a surface with a fi ne struc-
ture.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude ap-
prox. 1.5 mm over the planer foot.
When using rustic planing heads on the planer,
set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is
13
a risk that the blades on the head will cut into the
planer foot and destroy the planer.
The cutting depth limiter (6.2) prevents the cutting
depth from increasing inadvertently while planing
work is performed.
Always attach the cutting depth limiter to the
planer before working with a rustic planing
head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
rotary knob (6.1) through the limiter and into the
threaded hole (6.3).
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
11 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation.
In the EU countries, the warranty period is 24
months (an invoice or delivery note is required
as proof of purchase). Damage resulting from,
in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other
damage caused by not following the operating
instructions, or any fault acknowledged at the
time of purchase, is not covered by the warranty.
Damage caused by the use of non-original ac-
cessories and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before be-
ing sent back to the suppliers or to an author-
ised Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe place.
In addition, the manufacturer‘s current warranty
conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech-
nical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
14
Rabot
Données techniques HL 850 EB
Puissance 850 W
Rotation (à vide)
HL 850 EB 11000 tr/min
Largeur de rabotage 82 mm
Prise de copeaux 0 - 3,5 mm
Profondeur de feuillure illimitée
Poids (sans câble) 3,9 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Fes-
tool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire
perdre le contrôle de la machine et causer des
blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le
porte-outils risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré-
vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 80 dB(A)
Niveau de puissance sonore 91 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
< 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
15
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-
tement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation
de la machine doivent également être respectés.
Ceci peut réduire considérablement la charge sur
la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise en
marche (1.1) puis sur l’interrupteur (1.2) (enfoncé
= MARCHE, relâché = ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un sys-
tème électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la
poignée (3.2). L‘échelle (3.3) indique la profon-
deur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘avant pour verrouiller la pro-
fondeur de passe sélectionnée.
La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm.
Afi n de protéger la machine contre une sollicita-
tion trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm,
que moins que 2,5 mm.
Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“
jusqu‘à la position P (repos). En position P, le
couteau du porte-outil est rentré dans la semelle
du rabot.
Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils
rustiques.
5.2 Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correcte-
ment affûtés et non endommagés. En
effet, des fers émoussés sont suscep-
tibles de provoquer des reculs de l’outil
et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant.
Le rabot est équipé en série du porte-outil
HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en
biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre (1.6)
enfoncé.
- Desserrez la vis (2.2) avec la clé Allen (2.7).
- Retirez le porte-outil (2.6) de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage (2.4), de la rondelle (2.3) et de la vis
(2.2). Serrez la vis (2.2).
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen (1.4) les trois
vis (4.1) du porte-outil.
- Retirez le couteau (4.2) du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour
éviter la corrosion du porte-outil, le pH du net-
toyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau (4.2) dans la
gorge du porte-outil, en veillant à ce que la
partie portant les indications soit tournée vers
l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette
(4.3) : il doit être au même niveau que l‘avant et
que l‘arrière de la semelle du rabot.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis
extérieures (4.1).
5.3 Montage des butées
(certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure (2.1) doit
être fi xée dans le trou fi leté (2.14) du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage (2.13).
16
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle (2.11) doit être fi xé dans le trou
leté (2.9), du côté gauche de l’appareil.
Le guide parallèle permet de raboter le long des arê-
tes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celle-
ci peut être ajustée en desserrant le blocage (2.10).
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire
est fi xée au trou fi leté (2.9).
5.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du
côté droit (5.3) soit du côté gauche (5.4) grâce au
dispositif d‘inversion (5.2). Un sac récupérateur de
copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut
être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (acces-
soire)
La fi xation du sac récupérateur de copeaux s‘ef-
fectue grâce à l‘adaptateur AD-HL (5.6). L‘adapta-
teur est accroché à l‘aide d‘une patte (5.5) au bord
inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et
xé par le biais de la molette (5.7) au niveau du
trou fi leté (5.1).
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté
directement à la sortie d‘évacuation des copeaux
ou fi xé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récu-
pérateur de copeaux.
6 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quel-
ques secondes en rotation après inactivation de
l’appareil.
Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui (2.8) qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonc-
tionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le pous-
sant latéralement (2.8).
7 Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter (vis/
clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.3, 1.7) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le maté-
riau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat.
Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez
une légère pression sur la semelle avant et
commencez/exécutez votre travail en appuyant
également sur la partie arrière de la semelle.
7.1 Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure
illimitée.
Ouvrez le capot de protection (2.5) en poussant le
levier (1.5) vers l‘avant puis sur le côté gauche. Le
porte-outil est maintenant dégagé.
Une fois le travail terminé, le capot de protection
revient automatiquement en position sous l‘action
d‘un ressort.
7.2 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la se-
melle avant du rabot est équipée d’une rainure en
V de 90° (2.12). Cette rainure en V a une profon-
deur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée
à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
7.3 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL, vous
pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une
description détaillée fi gure dans l’emballage des
accessoires.
7.4 Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect
rustique. Trois porte-outils rustiques sont dispo-
nibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de
la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fi ne de la
surface.
17
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de
la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot.
Par conséquent, lors du montage des porte-outils
Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur
de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des
porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la
semelle du rabot et d‘endommager ce dernier.
Le dispositif de limitation de la profondeur de
travail (6.2) empêche tout dépassement involon-
taire de la profondeur de travail lors du travail
avec le rabot.
Toujours fi xer le dispositif de limitation de la
profondeur de travail au rabot avant de travailler
avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette (6.1) au niveau de
l‘alésage taraudé (6.3).
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re-
froidissement, il faut que les ouvertures du carter
du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière éco-
logique.
11 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai-
sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine. Les réclamations ne sont recevables
qu’à la condition que l’appareil soit retourné non
démonté au fournisseur ou à un service après-
vente agréé Festool. Conservez soigneusement la
notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve
de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve-
loppement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-
res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-
quement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant : www.festool.com/reach
18
Cepillos
Datos técnicos HL 850 EB
Potencia 850 W
Velocidad (marcha en vacío)
HL 850 EB 11000 r.p.m.
Ancho del cepillado 82 mm
Profundidad de corte 0 - 3,5 mm
Profundidad máxima de rebaje ilimitada
Peso (sin cable) 3,9 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materia-
les si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y
ocasionar una pérdida del control, con el con-
secuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de
la cuchilla podría entrar en contacto con algún
cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades au-
ditivas; Gafas de protección; Pro-
tección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protec-
ción durante la manipulación de herramientas y
materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 80 dB(A)
Potencia sonora 91 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
< 2,5 m/s²
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
19
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-
nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el
bloqueo de conexión (1.1) y active después el
interruptor (1.2) (pulsar = conectado; soltar =
desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se
reduce electrónicamente hasta su detención en
1,5 - 2 segundos.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo (3.1) presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura
(3.2). La escala (3.3) indica el grosor de corte
ajustado.
- Cierre el bloqueo (3.1) presionando hacia delan-
te para fi jar el grosor de corte ajustado.
El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepi-
llado superior a 40 mm.
Si continúa girando la empuñadura hasta la marca
0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la po-
sición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda
completamente por detrás de la zapata. Atención:
no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afi ladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el
riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo.
El cepillo está equipado de serie con el cabezal
de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene
los inclinados, de modo que la cuchilla no pueda
reafi larse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo
(1.6).
- Desenrosque el tornillo (2.2) con la llave hexa-
gonal (2.7).
- Retire el cabezal de cepillo (2.6) del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida
tensora (2.4), la arandela (2.3) y el tornillo (2.2).
Apriete el tornillo (2.2) con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afl oje los tres tornillos (4.1) del cabezal de ce-
pillo con la llave hexagonal (1.4).
- Retire la cuchilla helicoidal (4.2) por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fi n de evitar la corro-
sión del cabezal de cepillo, utilice productos de
limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8.
- Introduzca una nueva cuchilla helicoidal (4.2),
con el lado de la inscripción orientado hacia
la zapata trasera, en la ranura de sujeción del
cabezal de cepillo.
- Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel (4.3) de
modo que quede alineada frontalmente con la
zapata delantera y trasera del cepillo.
- Fije en primer lugar los tornillos centrales y pos-
teriormente los dos tornillos exteriores (4.1).
5.3 Montaje de los topes
(Accesorios parciales)
Tope de profundidad de rebaje FA-HL
El tope de profundidad de rebaje (2.1) se fi ja en el
agujero roscado (2.14) que hay en la parte derecha
del aparato.
Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La
profundidad ajustada puede verse en la marca de
la acanaladura (2.13).
20
Tope paralelo PA-HL
El tope paralelo (2.11) se fi ja en el agujero roscado
(2.9) situado en el lado izquierdo del aparato.
Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajus-
tar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a
82 mm soltando la sujeción (2.10).
Tope angular WA-HL
El tope angular debe fi jarse en el orifi cio roscado
(2.9) del mismo modo que el tope paralelo.
5.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
La expulsión de virutas puede realizarse con la
palanca basculante (5.2) a través de la abertura
derecha (5.3) o izquierda (5.4). En ambas abertu-
ras puede conectarse tanto una bolsa recolectora
de virutas como un tubo fl exible de aspiración (Ø
36 mm).
Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio)
La fi jación de la bolsa recolectora de virutas se
realiza mediante un adaptador AD-HL (5.6). El
adaptador se conecta con la lengüeta (5.5) en
el canto inferior de la abertura de expulsión de
virutas y se atornilla con el botón giratorio (5.7)
del orifi cio roscado (5.1).
Tubo fl exible de aspiración
El tubo fl exible de aspiración (Ø 36 mm) puede
insertarse directamente en la abertura de expul-
sión de virutas o en el adaptador AD-HL para la
bolsa recolectora de virutas.
6 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener
en cuenta que el árbol sigue girando todavía algu-
nos segundos después de haberse desconectado
el aparato.
Para poder depositarlo sin que se produzcan da-
ños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte fi nal
de la zapata un pie de apoyo (2.8). Si se levanta la
herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale
lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el
cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda
girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el HL 850 EB sobre una
superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona
bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner
el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de
apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su
posición superior si se desplaza a un lado (2.8).
7 Trabajo con la máquina
La superfi cie a cepillar no debe contener
metal.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.3,
1.7) previstas para ello.
Modo de proceder
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la
pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el
cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo
que la zapata descanse de modo plano sobre la
pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre
la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza
sobre la zapata trasera.
7.1 Rebaje
Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cual-
quier profundidad.
Para ello, desencaje la caperuza de protección
(2.5) presionando la palanca (1.5) primero hacia
delante y después hacia el lado izquierdo. De este
modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda
al descubierto.
Al fi nalizar el trabajo, la caperuza de protección
vuelve automáticamente a su posición inicial por
la acción del muelle.
7.2 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está do-
tada de una ranura con forma de V en ángulo de
90° (2.12). Esta ranura en V tiene 2 mm de pro-
fundidad, de modo que, ajustando un grosor de
corte 0, se redondea unos 2 mm.
7.3 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SE-HL
se puede usar el cepillo de modo estacionario.
Las piezas de accesorio van acompañadas de una
descripción detallada.
7.4 Cabezal de cepillo rústico (accesorio)
Con el cepillo puede fabricar superfi cies rústicas.
Existen tres cabezales de cepillo rústicos dispo-
nibles para este fi n:
- HK 82 RG: para una superfi cie de estructura
basta.
- HK 82 RF: para una superfi cie de estructura fi na.
/