Hendi 297896 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

STICK BLENDERS
WITH ADJUSTABLE
OR FIXED SPEED
MIKSERY RĘCZNE
ZE STAŁĄ LUB ZMIENNĄ PRĘDKOŚCIĄ
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 224328
224335
224359
224380
RU
114
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ...............................................................115
ГЛАВА 2. ОБЩИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............................................116
ГЛАВА 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ....................................120
ГЛАВА 4. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ........................................................121
ГЛАВА 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК
И ЧИСТКА ...............................................................................................................126
ГЛАВА 6. УНИЧТОЖЕНИЕ .....................................................................................129
ГЛАВА 7. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ ......................................................130
RU
115
ГЛАВА. 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА
ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА
Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования.
необходимо хранить руководство в течение
всего периода использования оборудования.
руководство должно прилагаться к оборудова-
нию в случае его передачи.
помимо всех сведений, необходимых пользо-
вателю, руководство содержит (по разделам)
электрические схемы, которые необходимы
для технического обслуживания и возможного
ремонта.
ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА
Целью руководства по использованию является
предоставление заказчику всей информации,
необходимой не только для правильного исполь-
зования поставленного оборудования, но и для
как можно более надежной и автономной работы
с ним.
Кроме того, данное руководство составлено с це-
лью предоставления указаний и предупрежде-
ний, которые позволят изучить поставленное
оборудование и понять принципы и пределы его
функционирования. В случае возможных сомне-
ний обращаться в Уполномоченный Центр Обслу-
живания.
КОМУ ПРЕДНАЗНАЧЕНО
Данное руководство по использованию, постав-
ляемое в одной копии вместе с оборудованием,
является его неотьемлемой частью и предназна-
чено как операторам, так и квалифицированным
специалистам, занимающимся его установкой,
использованием и техническим обслуживанием.
Ответсвенный за технику безопасности заказ-
чика и другие работники, которым предназначе-
но оборудование, должны изучить данное руко-
водство по использованию, чтобы выполнить все
технические и организационные указания.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
В случае повреждения или утери данного руко-
водства, можно запросить его копию в Уполно-
моченном
Центре Обслуживания.
• Данное руководство соответствует состоянию
техники на момент создания оборудования;
производитель оставляет за собой право об-
новлять продукцию и, следовательно, после-
дующие издания руководства, не обновляя при
этом предыдущую продукцию и издания, за
исключением особых случаев, касающихся
здоровья и безопасности людей.
Следует придать особое значение остаточ-
ным рискам, присутствующим на оборудова-
нии, и указаниям, которых должны придержи-
ваться работники.
• Производитель несет ответственность за обо-
рудование в его первоначальном состоянии.
• Производитель не несет ответственность за
повреждения, вызванные несоответсвующим
или неправильным использованием оборудо-
вания и документации, или за повреждения,
вызванные нарушением норм, невнимательно-
стью, неосторожностью, неумением и невы-
полнением предписанных норм со стороны ра-
ботодателя, оператора или наладчика, и за
любые возможные повреждения, вызванные
неправильным и/или несоответствующим ис-
пользованием.
• Производитель не несет ответственность за
последствия использования нефирменных за-
пасных частей или запасных частей с неравно-
ценными характеристиками.
Производитель несет ответственность только
за информацию, приведенную в оригинале
руководства на итальянском языке.
Несоблюдение указаний, содержащихся в дан-
но
м руководстве, ведет к немедленному
прекращению гарантии.
RU
116
Ответственные лица предприятия, отвечающие
за рабочую деятельность, в сфере соответствую-
щих полномочий и компетенций должны:
Применять предусмотренные меры безопасности;
Уведомлять операторов об определенных ри-
сках, которым они подвергаются, и доводить
до их сведения основные нормы техники безо-
пасности;
Требовать от всех операторов исполнения
норм техники безопасности и использования
средств защиты, предоставленых в их распо-
ряжение;
• Этим должны заниматься одновременно не-
сколько работников.
ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ
Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе.
ОПАСНОСТЬ
Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудова-
нии и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться
с соблюдением действующих норм техники безопасности и указаний, приведенных
в данном руководстве.
ОСТОРОЖНО
Указывает на наличие полезной информации и/или дополнительных рекомендаций
и/или предосторежений, связанных с выполняемой операцией.
ВНИМАНИЕ
Указывает на операцию, которую следует выполнять внимательно во избежание по-
вреждений оборудования.
ГЛАВА. 2. ОБЩИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
Миксер, в дальнейшем называемый «машина»,
представляет собой портативный прибор, пред-
назначенный для того, чтобы взбивать, размель-
чать, крошить, эмульгировать, превращать в кашицу
и т.д. для использования в сфере общественного
питания.
При помощи этого прибора и в зависимости от
используемого инструмента можно готовить не-
посредственно в кастрюле минестроны, супы,
пюре, кремы, панировочное тесто, майонез, мин-
дальное тесто, крем из сыра и тому подобное.
Машина состоит из электрического мотора,
включенного единым сплавом из пластичного
материала (базовый корпус машины), в котором
вал двигателя подсоединен к рабочему инстру-
менту: блендеру или венчику.
Инструмент присоединяется и блокируется на
корпусе машины посредством блокирующего
кольца или последством быстроразъемного кре-
пления.
Пищевой продукт загружается вручную в емкость
и затем, при помощи обеих рук и посредством
захвата машины в предусмотренных для этого
точках (см. рисунок на стр. 125), выполняется
следующее:
машина устанавливается таким образом, что-
бы инструмент находился внутри емкости или
кастрюли;
машина включается и используется до завер-
шения обработки пищевого продукта;
машина выключается и устанавливается на со-
ответствующую опорную поверхность.
RU
117
В зависимости от режима функционирования и
используемого инструмента, машина может вы-
полнять следующее:
• работать с упором на дно емкости (при ис-
пользовании блендера), не выходя в любом
случае за засечку погружения,
работать без опоры при использовании обеих
рук (при использовании венчика),
работать с установкой на специальную опору,
которую можно приспосабливать к кастрюле.
Данная опора действует как замена оператора
для выполнения операций, требующих дли-
тельного времени, или операций по обработке
пищевых продуктов, влекущих за собой опас-
ность ожогов (паром или брызгами).
По завершению цикла обработки пищевой про-
дукт выгружается вручную, предварительно вы-
нув машину из емкости.
Все материалы, непосредственно соприкасаю-
щиеся с пищевыми продуктами, соответствуют
действующим гигиеническим нормам.
В зависимости от потребностей функциониро-
вания и производства, машина может быть ос-
нащена различными дополнительными деталями.
На машине установлена опознавательная та-
бличка, на которой приведены следующие данные:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ
МОДЕЛЬ FM250VF2508 FM300VV+FM300L 400VV FM400VVC400S
224328 224335 224359 224380
Мощность мотора (W) 250/230 300/230 400/230 400/230
Макс. скорость (об./мин.) 15000 13000 (max.) 15000 15000
Изменяемая скорость (об./мин.)
только на мод. VV
2000 ÷ 9000 2000 ÷ 9000 2000 ÷ 9000
Размеры A (mm) Ø75 Ø100 Ø100 Ø100
Размеры B (mm) 285 350 350 350
Размеры C (mm) 250+20 300+40 500+40 400+40
Размеры D (mm) Ø75 Ø85 Ø85 Ø85
Размеры E (mm) 520 650 850 750
Размеры F (mm) 330 330 330
(224342) (224342)
Размеры G (mm) 120 120 120
(224342) (224342)
Масса корпуса машины (kg) 1,0 1,8 2,1 2,1
RU
118
224328 224335, 224359, 224380
Уровень акустического давления
постоянный равный коэфф. A
Ниже 70dBA
Вид тока - Частота См. табличку машины
Ток при полной загрузке См. табличку машины
Номинальное напряжение См. табличку машины
Напряжение вспомогательных цепей См. табличку машины
Система защиты Двойная изоляция
Степень защиты IP X3
Макс. температура воздуха окружающей среды +40°C
Минимальное требуемое освещение 500 lux
Соответствие изделия директивам 2006/42/CE, 2006/95/CE и последующие изменения и дополнения, Рег. 1935/2004
УЗЕЛ HENDI 224328
1. корпус машины
2. крепление для инструментов
3. блендер
4. кнопка пуска
5. кольцо блокировки инструмента
6. Регулятор скорости
HENDI 224335, 224359, 224380
1. корпус машины
2. крепление для инструментов
3. блендер
4. венчик
5. быстроразъемное соединение
для блокировки инструмента
6. кнопка пуска
7. переключатели скорости
8. предохранительная кнопка пуска
9. кнопка повторяющегося использования
10. переключатель блендер / венчик
RU
119
КОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕКОРРЕКТНОЕ ИЛИ
ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машина, описанная в данном руководстве, пред-
усмотрена для управления ей одним оператором,
обученным и оповещенном об остаточных ри-
сках, и имеющим знания в области техники безо-
пасности на уровне ответственных за техниче-
ское обслуживание. Оператор должен достигнуть
минимального возраста, предусмотренного тру-
довым законодательством, и быть достаточно
технически подготовленным, по крайней мере
более опытным оператором, который предвари-
тельно обучил его правильному использованию
машины.
При КОРРЕКТНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ, несомнен-
но, машина должна применяться только для
того, чтобы давить, взбивать, размельчать, кро-
шить, эмульгировать, превращать в кашицу и т.д.
непосредственно в кастрюле или другой подхо-
дящей для этого емкости, для использования в
сфере общественного питания. В зависимости от
используемого инструмента можно готовить не-
посредственно в кастрюле минестроны, супы,
пюре, кремы, панировочное тесто, майонез, мин-
дальное тесто, крем из сыра и тому подобное.
Поднимать, держать машину и манипулировать
ей следует при помощи обеих рук и путем захва-
та в предусмотренных для этого точках (см. ри-
сунок на стр. 125).
Машину нельзя использовать НЕСООТВЕТСТВУЮЩИМ ОБРАЗОМ, в частности:
не допускается домашнее использование,
машина не должна работать при значениях, от-
личных от значений, приведенных на табличке
с техническими характеристиками,
в случае использования машины способами,
отличными от приведенных в данном руковод-
стве, производитель снимает с себя любую от-
ветственность.
пользователь несет ответственность за по-
вреждения, вызванные несоблюдением усло-
вий эксплуатации, оговоренных в технических
спецификациях и при подтверждении заказа.
Инструменты не должны работать вхолостую,
не повреждать и не портить специально, а так-
же не снимать и не прятать этикетки.
Машину нельзя использовать НЕКОРРЕКТНЫМ
или ЗАПРЕЩЕННЫМ ОБРАЗОМ, поскольку это
может повлечь за собой нанесение ущерба или
ранений оператору, в частности:
• запрещено тянуть за электрический провод
машины или за саму машину для ее отключе-
ния от розетки,
• запрещено ставить тяжелые предметы на ма-
шину или на электрический провод,
• запрещено устанавливать электрический
провод на режущие или могущие обжечь детали,
запрещено использование машины при повре-
жденных электрических проводах или меха-
низмах управления;
• запрещено оставлять выключенной машину
при включенном в розетку электрическом про-
воде,
• запрещено вставлять любые предметы в вен-
тиляционную крышку мотора;
• запрещено устанавливать машину не на рабочий
стол, применяемый в пищевой промышленно-
сти и высотой 9001100 mm от уровня пола,
• запрещено применение воспламеняющихся,
коррозивных или вредных веществ для чист-
ки или чрезмерно щелочных веществ, таких
как каустическая сода или аммиак,
• запрещено погружать машину в воду или дру-
гие жидкости;
• запрещено использование неуполномоченно-
го персонала и персонала в одежде, не пред-
усмотренной для работы на машине,
• запрещено использование венчика на маши-
нах с неменяющейся скоростью,
RU
120
запрещено помещать в кастрюлю при встав-
ленной и работающей машине продукты или
предметы, имеющие характеристики, отлича-
ющиеся от предусмотренных для нормального
использования, такие как, например, кости,
замороженное мясо, не пищевые продукты
и другие предметы, например, шарфы и т.д.
• запрещено брать, поднимать машину и мани-
пулировать ей за точки, отличные от указан-
ных для нормального ее использования и, а так-
ж
е держать одной рукой работающую машину,
• запрещено проталкивать самим или давать
кому-либо проталкивать пищевые продукты
или ингредиенты внутрь кастрюли при встав-
ленной и включенной машине и, в любом слу-
чае, помещать руки и другие части тела в ка-
стрюлю во время работы машины,
запрещено вставлять машину в кастрюлю за
пределы засечки погружения и, в любом слу-
чае, за пределы кольца блокировки инстру-
мента.
• запрещено вынимать машину из кастрюли до
полной остановки инструмента и, в любом
случае, ранее, чем через 10 секунд после на-
жатия кнопки останова машины.
запрещено воздействовать на сисемы блоки-
ровки инструментов до полной остановки ин-
струмента и, в любом случае, ранее, чем через
10 секунд после нажатия кнопки останова ма-
шины и при подключенном электрическом пи-
тании
• запрещено частичное снятие защитных при-
способлений и сигнализаций.
• запрещено функционирование без примене-
ния со стороны пользователя всех мер по пре-
дотвращению остаточных рисков,
• запрещено курить или использовать приборы
с открытым пламенем и использовать воспла-
меняющиеся материалы, если только не при-
няты все соответствующие меры техники безо-
пасности,
запрещено подключать или регулировать кон-
трольные и блокирующие устройства, такие
как рукоятки и подобное во время работы ма-
шины, а также неуполномоченным лицам.
Пользователь в любом случае несет ответственность за повреждения, вызванные несоблюдением
указанных условий корректного использования. В случае возможных сомнений обращаться в Упол-
номоченный Центр Обслуживания.
ГЛАВА. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВСТУПЛЕНИЕ
Невыполнение норм и процедур техники безо-
пасности может быть источником опасности и
повреждений.
Машина должна использоваться при соблюде-
нии окончательным пользователем следующего:
всех правил расположения оборудования в по-
мещении и поведения людей, установленных
действующими законами и применяемыми
нормами, с особым вниманием по отношению
к устройству, усановленному в верхней части
поставленного оборудования и к его подклю-
чению и функционированию;
всех дополнительных инструкций и предосте-
режений, содержащихся в технической доку-
ментации и чертежах, прилагаемых к машине.
RU
121
За исключением случаев, в которых предусмо-
трено иное, персонал, выполняющий установку,
подключение, техническое обслуживание, по-
вторную установку и повторное использование,
выявление поломок или аварий, демонтаж, дол-
жен быть опытным, обученным технике безопас-
ности и оповещенным об остаточных рисках на
уровне ответственных за техническое обслужи-
вание.
ПОМЕЩЕНИЕ И РАБОЧИЕ МЕСТА
Рабочие помещения должны соответствовать
требованиям директивы 89/654/CEE. В рабочий
зоне не должны присутствовать посторонние
предметы. Работодатель, в соответствии с ди-
рективой 89/391/CEE, касающейся принятия мер,
направленных на повышение техники безопас-
ности и охраны здоровья трудящихся во время
работы, должен позаботиться об уничтожении
или понижении остаточных рисков, указанных а
данном руководстве.
ПРЕДОСТОРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОСТАТОЧНЫХ РИСКОВ
ОСТАТОЧНЫЙ РИСК, ВЫЗВАННЫЙ СНЯТИЕМ ФИКСИРОВАННЫХ ЗАЩИТНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И
РАБОТОЙ С ПОЛОМАННЫМИ/ ИЗНОШЕННЫМИ ДЕТАЛЯМИ
Ни в коем случае оператор не должен пытаться
открыть или снять фиксированные защитные
приспособления или приборы.
В моменты сборки, технического обслуживания,
замены инструментов и чистки, а также во вре-
мя всех дальнейших ручных операций, при кото-
рых руки и другие части тела находятся в опас-
ных зонах, присутствуют остаточные риски,
состоящие в основном в:
ударах об детали машины,
царапинах и/или ссадинах, полученных при
контакте с шероховатыми деталями машины,
уколах об острые детали,
порезах об острые детали машины.
Кроме того, во время операций по чистке и уда-
лению застрявших в лезвиях кусков, которые
выполняются при помощи рук, которые при этом
находятся вблизи от режущих инструментов,
остается остаточный риск, связанный прежде
всего с возможность порезов об острые части
интструментов. Оператор и специалист по тех-
ническому обслуживанию должны быть подго-
товлены к ручным операциям, выполняемым
при открытых предохранительных приспосо-
блениях, и должны быть оповещены о связанных
с этим рисках, должны быть уполномочены от-
ветственным лицом, а также должны использо-
вать соответствующие средства индивидуаль-
ной защиты, такие как перчатки с пятью
пальцами, защищающие от порезов. Все опера-
ции на дисках должны выполняться при лезвиях,
направленных вниз.
ГЛАВА. 4. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машиной может управлять исключительно
уполномоченный, должным образом обученный
персонал, имеющий достаточный технически
й
опыт.
Перед включением машины произвести следую-
щие операции:
• внимательно изучить техническую документа-
цию,
• изучить все защитные и аварийные приспосо-
бления, имеющиеся на машине, их расположе-
ние и функционирование.
RU
122
Неуполномоченное использование основных и
дополнительных защитных устройств, может
привести к плохому функционированию и воз-
никновению опасных для персонала ситуаций.
Кроме того, оператор должен пройти соответ-
ствующую подготовку.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
Операции по монтажу/ демонтажу любой детали
машины должны выполняться при неработаю-
щей машине и при вилке, отключенной от розет-
ки, то есть, при устройстве секционирования в
положении OFF.
Монтаж машины выполняется в несколько фаз (в
качестве иллюстрации приведет базовый корпус
машины).
МОНТАЖ ИНСТРУМЕНТА
HENDI 224328
Расположить по центру и вставить
сцепление (5) блендера (3)
в соединение (2) копруса машины (1)
Завинтить блендер (3) до надежного
его закрепления на копрусе машины (1)
МОНТАЖ ИНСТРУМЕНТА
HENDI 224335, 224359, 224380
Расположить по центру и вставить сцепление
инструментов (5) в быстроразъемное соединение
(2) копруса машины (1)
Завинтить инструменты (3-4) до надежного
их закрепления на копрусе машины (1)
Операции по демонтажу выполняются в порядке, обратном по отношению к описаннам выше
монтажным операциям.
Запрещено использование венчика на машинах с неменяющейся скоростью (VF)
Запрещается использование венчика в машинах с регулируемой скоростью (VV)
на максимальной скорости
RU
123
МОНТАЖ/ДЕМОНТАЖ ВЕНЧУКОВ
Для снятия венчиков потянуть за них (1) до их отделения от узла редуктора (2).
Для их монтажа вставить основание венчиков (1) в штырь узла педуктора (2) и протолкнуть до упора.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Устройства управления спроектированы и вы-
полнены так, чтобы быть надежными и прочными
к нормальным рабочим воздействиям, к пред-
усмотренным усилиям и внешним веществам.
Кроме того, они хорошо видны, легко отличимы и
помечены соответствующей маркировкой. Ниже
приведены основные устройства управления:
ТИП / ЦВЕТ ССЫЛКА / ОПИСАНИЕ
Кнопка / черный ” / Кнопка пуска машины для непрерывного действия
Кнопка / черный ” / Кнопка переключения на максимальную скорость только для блендера
олько модели 224335, 224359, 224380)
Кнопка / черный ” / Кнопка повышения скорости / предохранительная кнопка пуска
олько модели 224335, 224359, 224380)
Кнопка / черный ” / Кнопка понижения скорости
олько модели 224335, 224359, 224380)
Кнопка / черный ” / Предохранительная кнопка пуска машины
олько модели 224335, 224359, 224380)
Дисплей / красный Показ скорости: от 1 до 9 / показ максимальной скорости
олько модели 224335, 224359, 224380)
ЗАПУСК
Импульсный пуск машины возможен только при специальном воздействии на соответствующее
устройство управления:
Машина HENDI: 224328:
ИСПОАЗОВАТЬ СОХРАНЯЯ ДЕЙСТВИЯ
Машина HENDI: 224335, 224359, 224380:
+
”.
Только повторяющееся действие.
ОСТАНОВ
Для останова нажать на кнопку
.
RU
124
НАДЕЖНОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Если машина находится под усилием, подверга-
ется слишком продолжительному функциониро-
ванию или функционированию под чрезмерной
нагрузкой, она немедленно останавливается
благодаря вступлению термической защиты. В этом
случае дождаться полного ее охлаждения, пре-
жде чем вновь запускать ее.
ОТСУТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ
В случае прерывания электрического питания
или отключения машины от электрической сети,
можно производить ее запуск, следуя соответ-
ствующей процедуре, только после восстанов-
ления электрического питания или подключе-
ния к сети.
КОНТРОЛЬ И ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД
ПРОВЕРКА / КОНТРОЛЬ СПОСОБЫ ВЫПОЛНЕНИЯ
Убедиться, что:
В кастрюле отсутствуют
посторонние предметы
Визуальный контроль указанных частей для выявления отсутсвия
посторонних предметов, таких как, например, различные инструменты,
тряпки и т.д. и отсутствия в любом случае пищевых продуктов. В случае
наличия удалить их.
Убедиться в чистоте:
внешней поверхности
машины
инструментов по всей их
поверхности
внутренних частей
иструментов
Необходимо визуально проверить все поверхности указанных деталей перед
использованием машины, чтобы убедиться в их чистоте.
В случае наличия плесени или других загрязнений, произвести очистку
следуя указаниям главы 5.
Убедиться в целостности:
фиксированных
защитных риспособлений
корпуса машины
Все фиксированные и другие защитные приспособления должны выполнять
функции, для которых они предусмотрены. Производить визуальный контроль
указанных деталей для проверки целостности их внешней поверхности.
При первых признаках эрозии или поломки детали необходимо ее заменить
Уполномоченном Центре Обслуживания).
Убедиться в
функционировании:
деталей системы
управленияонтроля
системы безопасности;
устройств управления
Все устройства должны выполнять функции, для которых они предусмотрены.
Управлять непосредственно устройствами для выполнения ими необходимых
функций.
Исполнительные механизмы и все другие детали должны заменяться при
первых признаках эрозии или поломки (в Уполномоченном Центре
Обслуживания).
Убедиться в отсутствии:
необычных шумов при
пуске в ход
Во время проверки функционирования устройств управления, в случае
наличия необычных шумов, вызванных, например, заеданиями или
механическими поломками, немедленно остановить машину и обратиться
в ремонтный отдел.
Для любого ремонта или замены поврежденных
деталей обращаться в ремонтный отдел. Для за-
мены должны использоваться фирменные дета-
ли производителя или, по крайней мере, детали,
равные по качеству, надежности и характеристи-
кам . Для уточнений обращаться в Уполномочен-
ный Центр Обслуживания.
RU
125
ЗАПУСК
Оператор машины может произвести ее запуск,
учитывая следующее:
Положительный результат проверок, описанных
в предварительных подготовительных операциях,
Положительный результат проверок, опи-
санных в электрическом питании,
Подключение вилки к соответствующей розетке,
Положительный результат проверок, описан-
ных в монтаже,
Положительный результат контроля/ прове-
рок, проводящихся перед запуском,
Положительный результат проверок, направ-
ленных на выявление соответствия всем ус-
ловиям безопасности,
Вкладывать вручную пищевой продукт в ка-
стрюлю,
При помощи обеих рук брать машину за пред-
усмотренные для этого точки:
Расположить машину таким образом, чтобы
инструмент находился в кастрюле,
запустить машину, держать ее и манипули-
ровать ей до завершения обработки пище-
вого продукта,
Как только пищевой продукт достигнет необхо-
димой консистенции, остановить машину
и расположить ее на соответствующем рабо-
чем столе,
Выгрузить вручную пищевой продукт из ка-
стрюли, взяв ее обеими руками и переливая
содержимое если это необходимо.
Запрещено вставлять машину в кастрюлю за
пределы засечки погружения и, в любом случае,
за пределы кольца блокировки инструмента.
Машина не должна работать вхолостую.
Рекомендуется периодически проверять це-
лостность резиновой прокладки, расположен-
ной под лезвием (см. рисунок сбоку) и заменять
ее в случае повреждений или износа.
Целостность прокладки препятствует попада-
нию обрабатываемого продукта во внутреннюю
часть, предотвращая повреждения смесителя.
RU
126
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Операции по выключению должны выполняться
в указанной ниже последовательности:
перед выключением дождаться завершения
обработки, то есть дождаться достижения не-
обходимой консистенции пищевого продукта,
остановить машину отпустив предусмотрен-
ные устройства управления,
расположить машину на соответствующем ра-
бочем столе,
отсоединить вилку машины от розетки элек-
трического питания,
произвести чистку машины.
ГЛАВА. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОТКЛЮЧЕНИЕ ОТ ВНЕШНИХ ИСТОЧНИКОВ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПИТАНИЯ
Перед выполнением любой операции по техническому обслуживанию, чистке и замене деталей не-
обходимо отсоединить и изолировать все внешние источники электрического питания.
Установить наноль защитное устройство, рас-
положенное в верхней части линии питания
электрического оснащения.
Отключить устройство общего секционирования
и защитить вилку при помощи специальных си-
стем.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК ИЛИ ПОЛОМОК И РАЗБЛОКИРОВАНИЕ ПОДВИЖНЫХ ЧАСТЕЙ
Ниже перечислены операции по выявлению неполадок или поломок и разблокированию подвижных
частей, которые могут выполняться специалистом по техническому обслуживанию.
ТИП ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ ВЫЯВЛЕНИЯ
Отсутствие
напряжения в сети
Общий black out. Обратиться на фирму, поставляющую электроэнерию.
Подключение предохранителей
или термомагнитов,
расположенных в верхней
части линии электрического
питания машины.
После устранения причин, которые повлекли за
собой подключение защитного устройства,
восстановить его. В случае неустранения проблемы,
обратиться
к электрику.
Прерывание
функциониро-
вания
Подключение внутреннего
защитного устройства машины.
Обратиться к электрику: после устранения причин,
которые повлекли за собой
подключение защитного устройства, восстановить
его.
Не выявленные причины. Обратиться непосредственно
в Уполномоченный Центр Обслуживания.
RU
127
Машина не
функционирует:
лезвия не
вращаются
или не производят
резание правильно
Отсутствие напряжения. Проверить и восстановить подачу электрической
энергии.
Устройства секционирования
установлены на “OFF”.
Вставить вилку в розетку.
Не функционирующая кнопка
пуска.
Проверить работу кнопки и при необходимости
обратиться непосредственно
в Уполномоченный Центр Обслуживания.
Подключение термической
защиты в связи с перегревом.
Дождаться полного охлаждения, прежде чем вновь
запускать машину.
Появление на дисплее буквы
E”.
Повреждено устройство считывания скорости,
необходимости обратиться
непосредственно в Уполномоченный Центр
Обслуживания.
ВНЕОЧЕРЕДНОЙ РЕМОНТ
Для осуществления внеочередного ремонта
вследствие поломок, механических или электри-
ческих повреждений, необходимо обращаться
непосредственно в Уполномоченый Центр Обслу-
живания.
Инструкции по внеочередному ремонту не пред-
усмотрены в данном руководстве по использо-
ванию, поскольку должны специально запраши-
ваться непосредственно у производителя.
ЧИСТКА
Запрещено чистить вручную органы и детали
в движении.
Все операции по чистке должны выполняться не-
пременно только после выгрузки из машины об-
рабатываемого пищевого продукта и после изо-
ляции ее от внешних источников электрического
питания и энергии.
Машину, электрическое оборудование и приборы
машины нельзя мыть водой, тем более исполь-
зуя струи любого типа и количества, следова-
тельно, без “ведра”, “резины” и “губки”. Никогда
не ставить машину непосредственно в раковину
или под кран.
Что касается гигиены, машина и соответствую-
щее оборудование классифицированы в отно-
шении предусмотренного использования как
уровень 2 (два): машина, в результате оценки ги-
гиенического риска, признана отвечающей соот-
ветствующим международным требованиям, но
требует периодической разборки для чистки.
RU
128
ЧАСТОТА ПЕРСОНАЛ СПОСОБ
В конце каждой
рабочей смены и,
в любом случае,
перед ежедневным
использованием.
Оператор Все поверхности и детали машины, соприкасающиеся с
пищевым продуктом, то есть, пищевые зонынутренняя и
внешняя поверхность инструментов) и зоны попадания брызг
ерхняя поверхность инструмента в креплении на машине и
внешняя поверхность машины) необходимо чистить и
дизенфецировать приведенным ниже способом. Для
демонтажа инструментов смотри приведенные ранее указания.
Удалить с поверхности возможные остатки пищевого про-
дукта (например, при помощи пластмассовых скребков);
Очистить все поверхности пищевой зоны и зоны попадания
брызг мягкой влажной тряпкой (с тряпки не должно капать)
и водой с растворенным в ней моющим средством (прекрас-
но подойдет обычное мыло для посуды). Использовать
специальные средства для стали, они должны быть жидкими
е в виде крема или пасты и, в любом случае, не должны
быть абразивными) и, прежде всего, не должны содержать
хлор. Для удаления жирных веществ можно использовать
денатурированный спирт.
Сполоснуть теплой чистой водой, затем вытереть все по-
верхности пищевой зоны и зоны попадания брызг мягкой
тряпкой, не оставляющей ворсинок.
Блендер, хотя от и выполнен из нержавеющей стали, а тем
более пластмассовые детали, нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Последующая сборка должна выполняться только в связи
с рабочей потребностью.
Хранить детали завернутыми в мягкую тряпку, не оставляю-
щую ворсинки.
ПЕРИОДЫ ДЛИТЕЛЬНОГО БЕЗДЕЙСТВИЯ
Во время периодов длительного бездействия машины сле-
дует энергично протирать все поверхности из стали (особен-
но нержавеющей) тряпкой, пропитанной вазелиновым мас-
лом, для образования защитного слоя.
ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ ДО ИЛИ ВО ВРЕМЯ ЧИСТКИ:
Дотрагиваться до подвижных деталей, не убедившись пред-
варительно в их останове;
Дотрагиваться до подвижных деталей, не установив машину
в безопасное положение (блокировка в положении «ноль»
устройств секционирования электрического питания)
RU
129
ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ:
Сжатый воздух со струей, направленной в сторону резервуа-
ров с мукой и вообще в сторону машины;
Паровые приборы;
• Моющие средства, содержащие ХЛОР (даже разбавленный)
или его соединения, такие как: хлорка, соляная кислота, ве-
щества для прочистки стоков, вещества для чистки мрамора,
любые декальцифицирующие вещества и т.д. Они могут не-
поправимо разъесть сталь, вызвать появление пятен и окис-
ление. Даже испарения данных веществ могут вызвать окис-
ление и даже ржавение стали;
• Металлические губки, щетки или чистящие диски абразив-
ные, выполненные из других металлов и сплавов (например
из обычной стали, аллюминия, меди, и т.д.) или инструменты,
которые ранее использовались для чистки других металлов и
сплавов;
порошковые абразивные чистящие средства;
бензин, растворители, воспламеняющиеся и/или коррозив-
ные жидкости;
вещества, применяющиеся для чистки серебра.
ГЛАВА. 6. УНИЧТОЖЕНИЕ
Наличие на машине изображения перечеркнутого мусорного бака указывает на то, что по заверше-
нию службы машины она должна быть передана для уничтожения в специализиронные центры.
Передача данного оборудования на дифферен-
цированный сбор отходов по завершению перио-
да его использования организуется производи-
телем. Следовательно, когда пользователь
решит избавиться от данного оборудования, он
должен будет обратиться к производителю и сле-
довать установленному им порядку раздельного
сбора отходов вышедших из эксплуатации при-
боров.
Должным образом произведенный дифференци-
рованный сбор отходов для дальнейшей отправ-
ки вышедших из эксплуатации приборов на пере-
работку, обработку и уничтожение совместимыми
с окружающей средой способами, способствует
избежанию отрицательного воздействия на
окружающую среду и здоровье и облегчает пере-
работку и повторное использование материалов,
из которых состоит оборудование.
В машине отсутствуют опасные вещества.
Выброс изделия его владельцем в окружающую среду влечет за собой применение адми-
нистративных санкций, предусмотренных законом.
RU
130
ГЛАВА. 7. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В зависимости от потребностей функционирования и производства, машина может быть выполнена
из различных материалов.
УЗЕЛ
ТИП МАТЕРИАЛА
Нержавеющая сталь AISI 304 Пластмасса для пищевых продуктов
Корпус машины
Режущий инструмент блендера
Колпак блендера
Труба блендера
Коробка редуктора венчика
Венчик
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hendi 297896 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ