PPM1009

Ferm PPM1009, FP-650 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для рубанка Ferm FP-650. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, технических характеристиках, использовании и техническом обслуживании. В руководстве описаны такие аспекты, как регулировка глубины строгания, замена лезвия и устранение неисправностей.
  • Как отрегулировать глубину строгания?
    Что делать, если рубанок не включается?
    Как заменить лезвие?
www.ferm.com 0809-16
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. PPM1009
FP-650
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
H
CZ
SLO
PL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILAZAUPORABO 51
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 54
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 58
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 62
RUS
GR
Ferm 11
E. Ontgrendelingsknop
F. Handgreep
G. Afdekkap, links
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze gebruiksaanwijzing worden
genegeerd.
Draag bij gebruik van deze machine
een stofmasker.
Geeft elektrische spanning aan.
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband
met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees de
veiligheidsinstructies goed door.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60745; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
1. Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
2. Defecte schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
Wacht tot het schaafmes stilstaat
voordat u de machine neerzet. Een
blootliggend schaafmes kan in contact
komen met het oppervlak waardoor u
mogelijk de controle verliest en ernstige
verwondingen riskeert.
3. MONTAGE EN GEBRUIK
Voordat u het apparaat instelt,
repareert of er onderhoud aan gaat
plegen, dient u altijd de machine eerst
uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen!
Voor inbedrijfstelling
- Controleer of de nominale spanning en de
nominale frequentie van het elektriciteitsnet
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
- Plaats de werktafel op een stabiele en vlakke
ondergrond.
Werking
- Draai, om de schaafdiepte in te stellen, aan
de stelknop (Fig. 1.A) in de richting van de
wijzers van de klok. Op de stelknop bevindt
zich een wijzer (Fig. 1.A), die de schaafdiepte
in mm aangeeft. Draai net zo lang aan de
stelknop, totdat de gewenste schaafdiepte
wordt aangegeven.
Wijzig gedurende uw
schaafwerkzaamheden nooit de
schaafdiepte, omdat er anders een
ongelijkmatig oppervlak ontstaat. Stel,
om fouten te voorkomen, na het
schaven de stelknop altijd weer op
stand "0".
- Bevestig het werkstuk met klemhaken of iets
dergelijks.
- Plaats de voorste zool op de rand van het
werkstuk en wel zo, dat de beitels het
werkstuk nog niet aanraken. Het werkstuk
moet vlak zijn.
- Steek de stekker in het stopcontact. Druk om
het apparaat in te schakelen eerst de
NL
62 Ferm
4. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением технического
обслуживания или уходом убедитесь в
том, что аппарат не подключен к
источнику питания.
Чистка аппарата.
Во избежание перегрева электромотора
вентиляционные отверстия должны содержаться в
чистоте.
Необходимо регулярно чистить корпус аппарата с
использованием мягкой ткани и, желательно, после
каждого использования. Вентиляционные отверстия
должны содержаться в чистоте.
При необходимости ткань, используемую для чистки
аппарата, следует смочить мыльным раствором. Во
избежание повреждения пластмассовых деталей
корпуса не допускается применять растворители:
бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п
Смазка
Дополнительной смазки аппарата не требуется.
Неисправности
В случае неисправности аппарата по причине
износа деталей обращайтесь к местному дилеру
(представителю) фирмы Ferm.
На одной из последних страниц руководства
показаны части и детали, которые могут быть
заказаны взамен неисправных.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Во избежание транспортных повреждений изделие
поставляется в прочной упаковке. Значительная
часть материалов упаковки подлежит утилизации,
поэтому просим передать упаковку в
соответствующую специализированную
организацию.
При необходимости избавиться от ненужного вам
более изделия Ferm обращайтесь к вашему
местному дилеру (представителю) фирмы Ferm, где
им смогут распорядиться безопасным с
экологической точки зрения образом.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным
образом.
ГАРАНТИЯ
Условия предоставления гарантии изложены в
прилагаемом отдельно гарантийном талоне.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ Â›ÛÙÂ
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ÓÔÈ Ì ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘. ¡·
Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ·
ÛˆÛÙ¿. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi
ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚ‹ÛË
A˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∏ ÌÔÚÊ‹
ÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹ Î·È ÔÈ
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ VÙÔ˘ Â›Ó·È ÙfiÛÔ ÌÈÎÚ¤˜, ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙ Ì ·Ïfi ÙÚfiÔ.
∂›Ó·È ·ÛʷϤ˜ Î·È Û›ÁÔ˘ÚÔ ÛÙË ¯Ú‹ÛË. ∫ÈÓ›ٷÈ
·fi ¤Ó· ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂ
ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ·. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÁÈ· ÙÔ Ï¿ÓÈÛÌ· ‰ÔÎÒÓ ‹
Û·Ó›‰ˆÓ.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·˜Ê·ÏÂÈ·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË Î·È ÏÂÈÙÔÚÁÈ·
4. ™˘ÓËÚËÛË
1.¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
Δ¿ÛË | 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· | 50 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ | 650 W
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ, ÚÂÏ·ÓÙ› | 16000/ÏÂÙfi
ª¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ | 82 mm
ª¤ÁÈÛ ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ | 2 mm
μ¿ÚÔ˜ | 2,6 kg
LpA (›ÂÛË ‹¯Ô˘) | 85,3 dB(A)
LwA (˯ËÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·) | 96,3 dB(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ | 2,56 m/s
2
GR
Ferm 61
зафиксированы в своём рабочем положении.
Убедитесь в том, что держатель надежно
закреплен винтами.
ВНИМАНИЕ:
Отворачивать стопорные винты на
максимально возможную величину для
обеспечения достаточного зацепления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
1. При установке или демонтаже ножей
следует обеспечить чистоту всех элементов
(нож, держатель, державка и барабан).
Грязь как свежую, так и присохшую,
следует удалять.
2. Винты с внутренним шестигранником (5)
зафиксированы с помощью клея. Их
регулировать запрещено! Положение этих
винтов может менять только
производитель.
Регулярно проверяйте затяжку
трех стопорных винтов. Они
должны быть всегда плотно
затянуты.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЁТОК
(см. рис.8)
В результате частого использования инстру-
мента щетки изнашиваются. Поэтому необхо-
дима регулярная проверка их состояния после
каждых 100 часов работы. Так, щетки надо за-
менять на новые, если они стали короче 4 мм.
Содержите угольные щетки в чистоте и следи-
те, чтобы они свободно двигались в держате-
лях.
- Снять правую крышку.
- Вынуть щетки и осмотреть их.
- Заменить угольные щетки.
- Вставить шурупы на место и туго завернуть
их.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И
СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
1. Инструмент не работает после его
включения.
- Разрыв электроцепи.
Устранить разрыв цепи.
- Плохой контакт в штекере или сетевой
розетке.
Проверить и отремонтировать сетевой
штекер и розетку.
- Неисправность выключателя.
Заменить выключатель.
2. Выключатель включен, инструмент
издает необычный шум, мотор не
работает или очень слабо крутит.
- Перегорел предохранитель выключателя.
Заменить выключатель
- Заело какую-либо движущуюся деталь.
Проверить инструмент и устранить
неисправность.
- Чрезмерное давление на инструмент при
работе, в результате мотор перегружается.
Не прилагать больших усилий при
работе.
3. Перегрев электродвигателя.
- В мотор попали инородные предметы.
Удалить инородные предметы силами
специалиста.
- Отсутствие или негодное качество
консистентной смазки.
Нанести смазку или заменить её силами
специалиста.
- Чрезмерное давление на инструмент при
работе.
Не прилагать больших усилий при
работе.
- Затупился нож рубанка.
Заменить нож.
4. При работающем моторе нож рубанка
неподвижен.
- Изношен клиновой ремень.
Заменить ремень.
5. Частое или чрезмерное искрение.
- Короткое замыкание на якоре.
Заменить якорь.
- Угольные щетки изношены или заклинены.
Проверить состояние щеток.
- Туго работает коммутатор.
Почистить или подшлифовать
поверхность коммутатора.
В целях вашей безопасности запрещается
снимать какие-либо детали или насадки с
вашего электроинструмента во время его
работы. В случае его неисправности или
повреждения отдайте инструмент в ремонт
только квалифицированным специалистам или
производителю.
ВНИМАНИЕ!
Разрешается использовать только
оригинальные запчасти и режущие ножи!
RU
12 Ferm
ontgrendelingsknop in (Fig. 1,E), houd hem
ingedrukt en druk vervolgens op de aan-/uit-
schakelaar (Fig. 1,D). Het apparaat is nu
ingeschakeld en u kunt de ontgrendelingsknop
loslaten.
- Als de machine het hoogste toerental heeft
bereikt, kan deze naar voren over het
werkstuk worden geschoven. Oefen in het
begin van de schaafbeweging een beetje druk
op de voorzijde en aan het einde op de
achterzijde van het apparaat uit. Hierdoor blijft
het apparaat vlak op het werkstuk en worden
de hoeken niet afgerond.
- Om een effen en glad oppervlak te krijgen,
gebruikt u een grote schaafdiepte voor het
ruwschaven en een kleine schaafdiepte voor
het in laagjes schaven. Houd het elektrisch
apparaat gedurende de werkzaamheden
recht, omdat er anders een oneffen oppervlak
zal ontstaan. Schakel na afloop van de
werkzaamheden het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
PAS OP!
1. Let er op, dat uw hand tijdens de
werkzaamheden nooit met het werkstuk in
aanraking komt.
2. Gebruik de elektrische schaaf alleen aan de
bovenzijde van het werkstuk, nooit op de kop
of aan de zijkant.
3. Leg het apparaat pas opzij nadat het volledig
tot stilstand is gekomen.
- Gebruik voor het wegzuigen van
schaafspaanders of stof een afzuiginstallatie
of stofzuiger. Gebruik daarvoor de
verbindingsbuis.
- Maak bij kleine werkstukken gebruik van een
werkstukmal.
Onderhoud
Trek vóór het plegen van onderhoud
altijd eerst de stekker uit het
stopcontact.
De schaafbeitel is na een bepaalde gebruiksduur
versleten. Als u een stompe of beschadigde
schaafbeitel toch verder blijft gebruiken, dan
wordt daardoor de effectiviteit ervan gereduceerd
en eventueel de elektromotor overbelast.
Controleer de schaafbeitels regelmatig op slijtage
of beschadiging. Afhankelijk van de toestand van
de schaafbeitel moet deze worden vervangen.
Demontage scgaafbeitel
(Fig. 2)
Gebruik de meegeleverde sleutel (accessoire).
Draai met de sleutel eerst de drie klemschroeven
(6) los en verwijder de schaafbeitel (2), de
beiteldrager (2) en de beitelhouder (4) uit de
draagas (1).
Montage schaafbeitel
(Fig. 2)
Neem de nieuwe schaafbeitel (3) en plaats hem
tussen beitelhouder (4) en beiteldrager (2). Draai
vervolgens de klemschroeven (6) zo ver mogelijk
in de beitelhouders, maar doe dat niet zo ver, dat
de beitel en de beiteldrager weer van de
beitelhouder los raken. Daarna legt u de
schaafbeitel, de beiteldrager en beitelhouder
samen in de draagas. Beitelhouder, beitel en
beiteldrager worden nu tezamen in de draagas
bevestigd, door de klemschroeven met de sleutel
los te draaien en zo beitel, beitelhouder en
beiteldrager vast te klemmen.
Attentie:
Klemschroeven zo ver mogelijk los draaien, opdat
voldoende bevestiging gegarandeerd is.
Pas op!
1. Bij montage en demontage van de beitel dient
erop gelet te worden, dat alle delen (beitels,
beiteldragers, beitelhouders en draagas)
schoon zijn. Vuil en eventueel aanwezige
vuillagen dienen te worden verwijderd.
2. De zeskantschroeven (5) zijn beveiligd met
een kleefstof. Deze schroeven mogen niet
worden verdraaid. Alleen de fabrikant mag de
positie van deze schroeven wijzigen!
Controleer regelmatig of de
klemschroeven vast genoeg zitten.
Draai de schroeven altijd vast aan.
Vervangen van de koolborstels
De koolborstels kunnen na veelvuldig gebruik
versleten zijn. Een regelmatige controle om de
100 bedrijfsuren is derhalve noodzakelijk. Als de
koolborstels korter zijn dan 4 mm, moeten ze
door nieuwe worden vervangen.
- Verwijder de afdekkap rechts.
- Neem de koolborstels er uit en controleer
deze.
NL
Ferm 13
- Plaats de koolborstels weer terug.
- Zet de twee schroeven weer op hun plaats en
draai ze goed vast.
Opsporen en verhelpen van fouten
1. De aan-/uit-schakelaar staat in de 'aan'-
stand, maar de motor functioneert niet.
- Circuit onderbroken.
Laat de motor repareren.
- Draden in de stekker of in het stopcontact
zitten los.
Laat het stopcontact en de stekker
controleren resp. repareren.
- Schakelaar defect.
Laat de schakelaar verwisselen.
2. De aan-/uit-schakelaar staat in de 'aan'-
stand, maar er zijn afwijkende geluiden
hoorbaar, de motor werkt niet of slechts
zeer langzaam.
- Schakelaarcontact doorgebrand.
Laat de schakelaar vervangen.
- Component geblokkeerd.
Laat het elektrisch apparaat controleren
resp. repareren.
- Te veel schaafkracht, daardoor wordt de motor
geremd.
Gebruik tijdens de werkzaamheden minder
kracht.
3. De motor wordt heet.
- Er zitten verontreinigingen in de motor.
Laat de verontreinigingen verwijderen.
Geen of vervuild smeervet.
Laat smeervet aanbrengen resp.
vervangen.
- Belasting te hoog.
Gebruik tijdens de werkzaamheden minder
kracht.
- Schaafbeitel stomp.
Vervang de schaafbeitel.
4. De motor werkt, maar de schaafbeitel doet
het niet.
- V-riem versleten.
Laat de V-riem vervangen.
5. Vaak voorkomende of sterke vonkvorming
bij de collector.
- Kortsluiting in het anker.
Laat het anker vervangen.
- Koolborstels versleten of vastgeklemd.
Laat de koolborstels controleren.
- Niet ronde loop van de collector.
Laat het collectorenoppervlak reinigen
resp. slijpen.
Verwijder voor uw eigen veiligheid nooit
onderdelen of accessoires van het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik. Laat het
elektrisch gereedschap bij sto-ringen en
beschadigingen uitsluitend door een erkende
werkplaats of door de fabrikant repareren.
Pas op!
Gebruik uitsluitend originele reserve-onderdelen
en uitsluitend originele schaafbeitels!
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om
gedurende lange tijd probleemloos te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen
onderdelen.
60 Ferm
Никогда не изменяйте глубину в
процессе строгания. Это приведет
к неровности поверхности. Для ис-
ключения ошибок всегда устанавли-
вайте регулировочную рукоятку на
"0" после строгания.
- Надежно закрепите заготовку струбцинами
или подобным приспособлением для
предотвращения ее смещения.
- Поместите переднюю часть подошвы
инструмента на край заготовки так, чтобы
нож пока не касался ее. Обрабатываемая
поверхность должна быть горизонтальной.
- Теперь подключите сетевой шнур к розетке;
включать инструмент следует сначала
нажатием разблокирующей кнопки (рис.1,
Е) и удержанием ее при одновременном
нажатии выключателя питания (рис.1, D).
Инструмент таким образом включен, и
разблокирующую кнопку можно отпустить.
- Дайте рубанку набрать максимальную
скорость оборотов прежде, чем начать
обрабатывать поверхность. В начале
движения инструмента вдоль заготовки
приложите усилие на переднюю часть
рубанка, а почти в самом конце движения
нажмите на его заднюю часть. Таким
образом, инструмент остается в
горизонтальном положении, и удается
избежать закругления углов.
- Для достижения ровной и гладкой
поверхности строгания надо увеличить
глубину при грубой обработке и уменьшить
ёе при выравнивании или окончательной
обработке.
- Твердо и прямо удерживайте электроруба-
нок при работе во избежание появления не-
ровной поверхности.
- После завершения работы всегда
выключайте рубанок и отсоединяйте
штепсельную вилку от розетки.
ВНИМАНИЕ!
1. При работе ваша рука никогда не должна
касаться обрабатываемой заготовки.
2. Заготовку можно обрабатывать только
строго на её верхней плоскости;
запрещается строгать по её боковой
поверхности или снизу!
3. Инструмент убирать на хранение только
после полной остановки его работы.
- Вы можете установить адаптер пылесбор-
ника и подсоединить электрорубанок к пы-
лесборнику.
Для удаления стружки и древесной пыли
используйте устройство пылеудаления. Для
этого необходимо использовать
соединительный патрубок (рис.1, А,
комплектующие), к которому подключается
труба устройства пылеудаления.
- Для обработки небольших заготовок
используйте фиксирующее
приспособление.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда отключайте машину от се-
ти (штекер из розетки) перед вы-
полнением технического обслужива-
ния.
Со временем после длительной работы ножи
рубанка стачиваются. Затупившиеся или
поврежденные ножи отрицательно влияют на
эффективность работы инструмента и
перегружают его электромотор. Регулярно
проверяйте состояние ножа на предмет износа
и повреждений. Своевременно заменяйте нож.
ДЕМОНТАЖ НОЖА
(рис.2)
Используйте прилагаемый в комплекте
рожковый гаечный ключ (Комплектующие).
Сначала ключом отвинтите три стопорных
винта (6) и извлеките нож рубанка (3),
державку ножа (2) и держатель ножа (4) из
барабана (1).
УСТАНОВКА НОЖА
(рис. 2)
Возьмите новый нож (3) и установите его
между держателем (4) и державкой (2). Затем
заверните все три стопорных винта (6) как
можно глубже в держатель ножа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затягивать следует не настолько глубоко,
чтобы нож и его державка снова отошли от
держателя ножа!
После этого установите нож, держатель и
державку в барабан. Теперь все эти три
элемента будут притянуты друг к другу
посредством ослабления трёх стопорных
винтов рожковым ключом и будут
RU
NL
Ferm 59
C Правая крышка
D Выключатель
E Разблокирующая кнопка
F Рукоятка
G Левая крышка
2. ТРЕБОВАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В данном руководстве по эксплуатации
используются следующие символы:
Указывает на опасность
травмирования, опасность для
жизни или возможного повреждения
аппарата при несоблюдении
инструкций данного руководства по
эксплуатации.
Носите противопылевой
респиратор.
Указывает на опасность поражения
электрическим током.
Во избежание возникновения пожара,
поражения электрическим током и
нанесения ущерба своему здоровью при
пользовании электрическим
оборудованием необходимо
неукоснительно соблюдать принятые в
вашей стране правила техники
безопасности. Внимательно и полностью
ознакомьтесь с настоящими указаниями
по безопасности и сохраните их в
надежном месте!
ПРАВИЛА ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТИ
Всегда проверяйте,
соответствует ли Ваше сетевое
напряжение напряжению на
заводской табличке.
Ваша машина оснащена двойной
изоляцией согласно норме EN60745
и не требует заземления.
Замена сетевых шнуров и штекерных
вилок
Избавляйтесь от старых сетевых шнуров и
штекерных вилок непосредственно после того,
как они заменяются на новые. Подключение к
розетке штекерной вилки незакрепленного
шнура опасно.
Использование удлинителей.
Используйте только разрешенный
удлинительный кабель, который соответствует
мощности аппарата. Жилы должны иметь
минимальное поперечное сечение 1,5 мм2.
Если кабель намотан на катушку, его следует
полностью размотать.
НЕМЕДЛЕННО ОТКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ОТ
СЕТИ В СЛЕДУЮЩИХ СЛУЧАЯХ:
1. Неисправность штекерной вилки, сетевого
шнура или повреждение шнура.
2. Поломка сетевого выключателя.
3. Появление дыма или запаха горелой
изоляции.
Перед откладыванием устройства
подождите до полной остановки
ножа. Если нож не защищен, он
может зацепиться за поверхность и
это может привести к потере
контроля над устройством и
серьёзной травме.
3. МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед регулировкой, ремонтом или
техническим обслуживанием всегда
отключайте машину и
отсоединяйте штепсельную вилку
от розетки!
Перед первым использованием
- Убедитесь в том, что питание соответствует
параметрам напряжения, указанным на
заводской табличке.
- Устанавливайте верстак на ровную и
устойчивую опору.
Работа
- Для установки глубины строгания поворачи-
вайте регулировочную рукоятку (рис.1, А)
по часовой стрелке. На самой рукоятке
есть стрелка (рис.1, А) показывающая глу-
бину строгания в мм. Установите регулиро-
вочную рукоятку (3) на необходимое значе-
ние глубины.
RU
14 Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt
naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de
machine op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MACHINE À RABOTER
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2.
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Utilisation prévue
Cet outil électrique à double isolation a été conçu
pour l'utilisation manuelle. C'est pourquoi sa
forme y a été adaptée et ses dimensions sont
donc faibles, ce qui permet un transport simple.
Son utilisation est sûre et fiable. Il est entraîné
par un électromoteur à une phase et une courroie
trapézoïdale. Il permet de raboter des poutres ou
des planches en bois.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage et utilisation
4. Entretien
1. SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Specifications techniques
Liste des pieces detachees
(Fig. 1)
A. Bouton de réglage pour profondeur de
rabotage
B. Position de la profondeur de rabotage
C. Capot de couverture, droite
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 650 W
Vitesse à vide | 16000/min
Largeur de rabotage | 82 mm
Profondeur de rabotage max. | 2 mm
Poids | 2,6 kg
Lpa (pression sonore) | 85,3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) | 96,3 dB(A)
Valeur vibratoire | 2,56 m/s
2
F
Ferm 15
D. Interrupteur de marche/arrêt
E. Bouton de déverrouillage
F. Poignée
G. Capot de couverture, gauche
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion
corporelle, un danger de mort ou un
risque d’endommagement de la
machine si les instructions de ce mode
d’emploi ne sont pas respectées.
Portez un masque anti-poussière.
Indique la présence de tension
électrique.
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle.
Lisez entièrement les consignes de sécurité!
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée
conformément à la norme EN 60745 ;
un fil de mise à la terre n’est pas donc
pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la
fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Arreter immediatement l’appareil en cas de
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Attendez l'arrêt total de la raboteuse
avant de déposer l'outil. Sinon, les
tranchants en mouvement pourraient
couper dans la surface, vous faire
perdre le contrôle sur l'outil et
provoquer de graves blessures.
3. ASSEMBLAGE ET
UTILISATION
Avant de régler ou de réparer l'appareil
ou de procéder à son entretien, il faut
toujours placer la machine en position
d'arrêt et retirer la fiche de la prise de
courant!
Avant la mise en service:
Contrôler si la tension nominale et la
fréquence nominale du réseau électrique
correspondent bien avec les indications sur la
plaquette du type.
- Installer la table de travail sur un sol stable et
égal.
Fonctionnement
- Pour régler la profondeur de rabotage, tourner
le bouton de réglage (schéma 1.A) dans le
sens des aiguilles d'une montre. Sur le bouton
de réglage se trouve une aiguille (schéma
1.A), qui indique la profondeur de rabotage en
mm. Tourner le bouton de réglage jusqu'à
l'indication de la profondeur de rabotage
désirée.
Ne jamais modifier la profondeur de
rabotage durant les travaux de
rabotage, car cela provoquerait une
surface irrégulière. Après le rabotage,
replacer toujours le bouton de réglage
sur la position "0", afin d'éviter des
erreurs.
- Fixer la pièce à usiner à l'aide de clefs de
serrage ou autre chose de ce genre.
- Placer la semelle avant sur le bord de la pièce
à usiner de telle façon que les lames ne
F
58 Ferm
Czyszczenie
Czyść obudowę regularnie przy użyciu miękkiej
tkaniny, najlepiej po każdym użyciu urządzenia.
Oczyszczaj otwory wentylacyjne z kurzu i brudu.
Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy
użyciu miękkiej szmatki zwilżonej wodą z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników, takich jak
benzyna, alkohol, amoniak itp. Substancje te
mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Wadliwe działanie
W przypadku wadliwego działania urządzenia
spowodowanego zużyciem jakiegoś elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu,
wskazanym na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które
można zakupić znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
W przypadku pytań dotyczących wyposażenia
dodatkowego i/lub akumulatorów, prosimy o
kontakt pod adresem serwisu Ferm.
Электрорубанок
Цифры, приведенные ниже в тексте,
относятся к рисункам на стр.2 - 4.
Перед началом эксплуатации
аппарата внимательно прочтите
данное руководство. Обязательно
изучите устройство, принцип работы и
порядок эксплуатации аппарата. В целях
обеспечения нормального функционирования
изделия необходимо соблюдать инструкции
по уходу и техобслуживанию. Данное
руководство и прилагаемую документацию
следует хранить вместе с аппаратом.
Применение
Ваша машина имеет двойную изоляцию и
предназначена для работы вручную.
Привлекательная форма и небольшие разме-
ры облегчают удобство его транспортировки. В
работе инструмент надежен и безопасен.
Приводится в действие однофазным
электромотором через клиновую ременную
передачу. Предназначается для строгания
деревянных досок и брусьев.
Содржание
1. Информация об изделии
2. Tpeбobahия по технике безопасности
3. Монтаж и эксплуатация
4. Обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Технические характеристики
ОСНОВНЫЕ УЗЛЫ
(Рис.1)
A Рукоятка регулировки глубины строгания
B Индикатор глубины строгания
Напряжение питания | 230 В~
Частота тока | 50 Гц
Потребляемая мощность | 650 Вт
Скорость без нагрузки | 16000 об/мин
Ширина строгания | 82 мм
Макс. глубина строгания | 2 мм
Вес | 2,6 кг
Звуковое давление | 85,3 дБ
Уровень шума | 96,3 дБ
Вибрация | 2,56 м/с
2
RU
/