M6 (HEM-7213-ARU)

Omron M6 (HEM-7213-ARU), M6 Comfort Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации автоматического измерителя артериального давления OMRON M6. Готов ответить на ваши вопросы о его использовании, функциях (таких как память на 100 измерений, технология IntelliSense и двойная система контроля точности), ошибках и уходе за устройством.
  • Как правильно надеть манжету?
    Что делать, если на экране отображается ошибка?
    Как очистить манжету?
    Как сохранить результаты измерений?
    Как вычислить среднее значение артериального давления?
HEM-7213-ARU_A_M04_111020.pdf
J K L
M
A
B
C
D
F
G
GH
HI
E
O
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
AA
AB
Z
Thank you for purchasing the OMRON M6 Automatic Blood Pressure Monitor.
The OMRON M6 is a compact, fully automatic blood pressure monitor,
operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and
pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the
need of pressure pre-setting or re-inflation the device uses its advanced
“IntelliSense” technology.
Intended Use
This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of
people within the range of the designated arm cuff, following the instructions in
this instruction manual.
It is mainly designed for general household use. Please read the Important
Safety Information in this instruction manual before using the unit.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit.
Please keep for future reference.
For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR
DOCTOR.
Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
(General Usage)
Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
self-treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.
(AC Adapter Usage)
Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet
hands.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
Caution:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or
other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express
their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Use only the approved arm cuff for this unit. Use of other arm cuffs may result
in incorrect measurement results.
• Make sure that the air tube is not wrapped around other parts of your body
when taking measurements. This could result in injury when the air pressure
in the air tube is increased.
• Do not leave the cuff wrapped on the arm if taking measurements during the
night. This could result in injury.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate the unit in a moving vehicle (car, airplane).
• To inflate the cuff manually, refer to Section 3.3. If the cuff is over inflated, it
can cause internal bleeding.
(AC Adapter Usage)
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported
adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. Do not use a
multiple-tap.
• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off
the power and unplug the power cord immediately.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only four “AA” alkaline or manganese batteries with this unit. Do not use
other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.
General Precautions
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit and arm cuff.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol or caffeine,
smoking, exercising or eating.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull on the air plug at the connection with the
main unit not the tube itself.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
Important Safety Information
Note: Subject to technical modification without prior notice.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference
may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially
unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility)
with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007
standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to
electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic
emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this
EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may
result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation.
Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation
of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON
HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed of, with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this product from other types of wastes and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this
product, or their local government office, for details of where and how they can
return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions
of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
Made in China
Introduction
1. Overview
Main unit:
Arm cuff:
N. Date/Time display
O. User ID symbol (A/B)
P. Dual Check System
Q Systolic blood pressure
R. Diastolic blood pressure
S. Heartbeat symbol
(Flashes during measurement)
T. Battery low symbol
U. Average value symbol
2.2 Installing/Replacing the Batteries
2.1 Using the AC Adapter
2. Preparation
1.
2.
Remove the battery cover.
2.3 Setting the Date and Time
1.
Press the button.
2.
Set the monitor to the correct date and time before
taking a measurement for the first time.
3.
Press the O/I START button to store the setting.
Notes:
If the batteries have been removed for 30 seconds or more, the date
and time setting will need to be reset.
If the date and time are not set, “-:--” appears during or after
measurement.
Insert four “AA” batteries
as indicated in the battery
compartment and then
replace the battery cover.
Notes:
If the battery low symbol ( ) appears on the display, turn the unit off
then replace all batteries at the same time.
The measurement values continue to be stored in memory even after
the batteries are replaced.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the
national regulations for the disposal of batteries.
4. Troubleshooting and Maintenance
This criteria is for home blood pressure measurement.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
6. Technical Data
5. Optional Parts
4.1 The Icons and Error Messages
Blink
Lit
4.2 Troubleshooting
4.3 Maintenance
Problem
3.4 Using the Memory Function
Calibration and Service
To protect your unit from damage, please observe the following:
Cause Remedy
To View the Average Value
To View the Readings Stored in Memory
To Delete All the Values Stored in Memory
Do not subject the main unit and the cuff to extreme
temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.
Do not fold the cuff or tubing tightly.
Do not disassemble the unit.
Do not subject the unit to strong shocks or vibrations
(for example, dropping the unit on the floor).
Do not use volatile liquids to clean the main unit.
Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean
the arm cuff.
Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect
occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor
as mentioned on the packaging.
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected
every two years to ensure correct functioning and
accuracy. Please consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service at the address
given on the packaging or attached literature.
The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm
cuff.
Automatic Blood Pressure Monitor
OMRON M6 (HEM-7213-ARU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Fuzzy-logic controlled by electric pump
Automatic pressure release valve
100 Measurements with date and time for each user
(A and B)
DC6V 4W
4 “AA” batteries 1.5V or AC adapter
(Adapter S-9515336-9,
INPUT AC100-240V 50/60 Hz 0.12A)
Capacity of new alkaline batteries is approx.
900 measurements
= Type B
Internally powered ME equipment
(When using only the batteries)
= Class II ME equipment
(AC adapter)
+10°C to +40°C / Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C / Maximum: 10 to 95% RH / 700-1060hPa
Approximately 380g without batteries
Approximately 170g
Approximately 123 (w) mm × 85 (h) mm × 158 (l) mm
Approximately 151 mm × 563 mm (Wide range cuff:
arm circumference 22 to 42 cm)
Nylon and polyester
Main unit, cuff, instruction manual, quick guide,
storage case, AC adapter, battery set, guarantee
card, blood pressure pass
Storage case:
3.
Remove the arm cuff.
4.
Press the O/I START button to turn the monitor off.
The monitor automatically stores the measurement in its
memory.
It will automatically turn off after 2 minutes.
1.
Press the Memory button.
2.
Select your USER ID (A/B).
1.
Press the button, while the average value is displayed.
The monitor automatically stores the result up to 100 sets for each user
(A and B). It can also calculate an average reading based on the
measurements from the last three readings taken within 10 minutes. If
there are only two readings in memory for that period, the average will
be based on two readings. If there is one reading in memory for that
period, the average will be based on one reading.
Notes:
If the memory is full, the monitor will delete the oldest readings.
When viewing the reading taken without setting the date and time,
“-:--” is displayed instead of the date and time.
The Memory number appears
for a second before the pulse
rate is displayed. The newest
set is numbered “1”.
2.
Press the or button to view the readings stored in
memory.
: To the older readings
: To the more recent readings
Note: You cannot partially delete values stored in the memory.
All values for the user you select will be deleted.
Note: The irregular heartbeat symbol ( ) may also be displayed with error
messages.
The values stored in the memory are deleted by USER ID.
When the memory symbol ( ) appears, first press the Memory
button. Then while holding it down, press the O/I START button
simultaneously for about 2 - 3 seconds.
Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous.
Please follow the instructions of your doctor.
Warning:
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
Important:
Irregular heartbeats are
detected.
The batteries are low.
The batteries are
exhausted.
Air plug disconnected.
Cuff over inflated.
The arm cuff was inflated
above 299 mmHg
when inflating the cuff
manually.
Movement during
measurement.
Clothing is interfering with
the arm cuff.
Device error.
Remove the arm cuff. Wait
2 - 3 minutes and then take
another measurement.
Repeat the steps in section
3.3. If this error continues to
appear, contact your doctor.
Movement during
measurement.
Cuff is not applied correctly.
Carefully read and repeat
the steps in section 3.3.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.1.
The reading is
extremely low (or
high).
Arm cuff deflates too
soon.
Arm cuff pressure
does not rise.
Cannot measure or
readings are too low
or too high.
Arm cuff not applied
correctly.
Movement or talking
during measurement.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
The air tube is not
securely connected
into the main unit.
Air is leaking from the
arm cuff.
The arm cuff is loose.
The arm cuff has not
been inflated
sufficiently.
Apply the arm cuff
correctly.
Refer to section 3.1.
Remain still and do not
talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing
interfering with the arm
cuff.
Refer to section 3.1.
Make sure that the air
tube is connected
securely.
Refer to section 3.1.
Replace the arm cuff
with a new one.
Refer to Chapter 5.
Apply the cuff correctly
so that it is firmly
wrapped around the arm.
Refer to section 3.1.
Inflate the cuff so that it
is 30 to 40 mmHg above
your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
You should replace them
with new ones ahead of
time.
Refer to section 2.2.
You should replace them
with new ones at once.
Refer to section 2.2.
Insert the plug securely.
Refer to section 3.1.
Arm cuff not applied
correctly.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.1.
Air is leaking from the arm
cuff.
Replace the cuff with the
new one.
Refer to Chapter 5.
Repeat measurement.
Remain still and do not talk
during measurement.
Refer to section 3.3.
If “E2” appears repeatedly,
inflate the cuff manually
until it is 30 to 40 mmHg
above your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
Do not inflate the cuff above
299 mmHg.
Refer to section 3.3.
Repeat measurement.
Remain still and do not talk
during measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing
interfering with the arm cuf
f.
Refer to section 3.1.
Contact your OMRON retail
outlet or distributor.
Cause RemedyError Display
1. Unplug the air tube from the air jack.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
4.4 Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
Note:
Do not bend the air tube excessively.
3.
Do not store the unit in the following situations:
If the unit is wet.
Locations exposed to extreme temperatures,
humidity, direct sunlight, dust or corrosive
vapours.
Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an
angle.
Place the arm cuff and main unit in the
storage case.
Wide Range Cuff
Arm circumference
22 - 42 cm
CW-9520534-2
Product Description
Model
Display
Measurement Method
Measurement Range
Accuracy
Inflation
Deflation
Memory
Rating
Power Source
Battery Life
Applied Part
Protection Against
Electric Shock
Operating
temperature/ Humidity
Storage temperature/
Humidity
Console Weight
Cuff Weight
Outer Dimensions
Cuff Dimensions
Cuff Material
Package Content
• This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood
pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan
Problem
Cause Remedy
• Press the O/I START button and repeat
measurement.
• If the problem continues, try replacing the
batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
Nothing happens
when you press the
buttons.
Other problems.
The batteries are
empty.
The batteries have
been inserted
incorrectly.
Replace the batteries
with new ones.
Refer to section 2.2.
Insert the batteries with
the correct (+/-) polarity.
Refer to section 2.2.
Automatic Blood
Pressure Monitor
Model M6
Instruction Manual
A. Display
B. Memory button
C. O/I START ( ) button
D. Up/Down ( ) buttons
E. USER ID Selection Switch
(A/B)
F. Date/Time setting ( ) button
G. Air jack
H. Battery compartment
I. AC adapter jack
J. Arm cuff (Wide Range Cuff: arm
circumference 22 - 42cm)
K. Marker
L. Air tube
M. Air plug
V. Memory symbol
W. Irregular heartbeat symbol
X. Movement error symbol
Y. Blood pressure level indicator
Z. Deflation symbol
AA
. Cuff wrapping guide
AB
. Pulse display and Memory
number
Push or buttons to
change.
Push the button to confirm.
Next setting appears.
1)
2)
Year
Month
Day
Hour
Minute
Your blood pressure monitor includes an irregular
heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence
the results of the measurement. The irregular
heartbeat algorithm automatically determines if the
measurement is usable or needs to be repeated. If the
measurement results are affected by irregular
heartbeats but the result is valid, the result is shown
together with the irregular heartbeat symbol ( ). If the
irregular heartbeats cause the measurement to be
invalid, no result is shown. If the irregular heartbeat
symbol ( ) is shown after you have taken a measurement, repeat
the measurement. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown
frequently, please make your doctor aware of it.
If you move during measurement, the movement error
symbol ( ) will appear on the display. Keep still and
repeat the measurement.
Display:
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
ComplectService Ltd.
13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.,
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru
EU-representative
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
Production Facility
Exclusive
distributor in
Russia & importer
IM-HEM-7213-ARU-02-06/2012
5334158-0B
Alternating
date/time
display
The bottom edge of the cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.
Marker (arrow under tube) is centred on the middle of your inner
arm. Close the fabric fastener FIRMLY.
1. Insert the air plug into the air jack.
2. Put your arm through the cuff loop.
3. Position the arm correctly.
3.3 Taking a Reading
Notes:
When you take a measurement on the right
arm, air tube will be at the side of your
elbow. Be careful not to rest your arm on
the air tube.
Notes:
To cancel a measurement, press the O/I START button to turn the unit
off and to release the air in the arm cuff.
Remain still while taking a measurement.
The monitor is designed to take measurements and store the
measurement value in the memory for two people using USER ID A
and USER ID B.
Select your USER ID (A/B).
3.2 How to Sit Correctly
To take a measurement, you need to be
relaxed and comfortably seated, under
comfortable room temperature. No
bathing, drinking alcohol or caffeine,
smoking, exercising or eating 30 minutes
before taking a measurement.
Sit on a chair with your feet flat on the floor.
Sit upright with your back straight.
The cuff should be at the same level as your
heart.
1 to 2 cm
The blood pressure can differ between the right arm and the left arm,
and therefore also the measured blood pressure values can be
different. OMRON recommends to always use the same arm for
measurement. If the values between the two arms differ substantially,
please check with your physician which arm to use for your
measurement.
1.
If your systolic pressure is more than
220 mmHg
After the cuff starts to inflate, press and hold the O/I START
button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than
your expected systolic pressure.
Notes:
The monitor will not inflate above 299mmHg.
Do not apply more pressure than necessary.
Dual
Check
System
Cuff Wrapping Guide
Dual Check System
Press the O/I START button, then the Dual Check System lamp
lights and the unit starts detecting a device error. If the unit is
accurate and functioning correctly, the Dual Check System lamp
remains lit during the measurement. If an error is detected, the
Dual Check System lamp flashes and “Er” will appear on the
display.
Cuff Wrapping Guide
The Cuff Wrapping Guide is a unique feature that indicates if the
cuff is not wrapped tightly enough around the arm. Even when
the
is displayed, a blood pressure reading will be taken.
Note: This reading is NOT reliable due to the incorrect wrapping of the
cuff. Please wrap the cuff again, taking care to wrap it correctly
and take the measurement again. When the is displayed, the
cuff is correctly wrapped tightly enough on the arm and the
reading is accurate and reliable.
Note: Wait 2 - 3 minutes before taking another blood pressure
measurement. Waiting between readings allows the arteries to
return to the condition prior to taking the blood pressure
measurement.
Note: If there are no measurements results
stored in the memory, the screen to the
right is displayed.
AC Adapter S
Adapter S-9515336-9
3. Using the Unit
3.1 Applying the Arm Cuff
Remove tight-fitting clothing or tight rolled up sleeve from your
upper arm.
Do not place the cuff over thick clothes.
2.
Press the O/I START button.
Small Arm Cuff
Arm circumference
17 - 22 cm
Medium Arm Cuff
Arm circumference
22 - 32 cm
CM-9515371-7
Large Arm Cuff
Arm circumference
32 - 42 cm
CL-9515370-9
CS2-9515373-3
AC Adapter S
1.
2.
Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on
the rear side of the main
unit.
Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the
electrical outlet first and then remove the AC adapter plug from the
main unit.
START
INFLATE END
COMPLETE
DEFLATE
12E1291
HEM-7213-ARU_A_M04_111020.pdf
J K L
M
A
B
C
D
F
G
GH
HI
E
O
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
AA
AB
Z
Благодарим Вас за приобретение автоматического измерителя артериального
давления OMRON M6.
OMRON M6 — это компактный, полностью автоматический прибор для измерения
артериального давления, работающий на основе осциллометрического метода. Он
легко и быстро измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор использу-
ет усовершенствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечиает комфортное
для пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предварительной
установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Назначение
Данный прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты
пульса у людей при условии использования манжеты на плечо и следования
инструкциям в этом руководстве.
Рекомендуется преимущественно для использования в домашних условиях. Перед
началом использования устройства просьба прочитать раздел настоящего руковод-
ства по эксплуатации «Важная информация по технике безопасности».
Перед использованием прибора внимательно прочитайте это руководство по
эксплуатации.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкретных
значений Вашего артериального давления.
Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг
артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.
Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.
Предупреждение!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
(Общее использование)
• Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка
диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.
Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови
перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом,
так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение.
(Использование адаптера переменного тока)
• Запрещается вставлять сетевой шнур в розетку и вынимать его мокрыми
руками.
(Использование батарей)
• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.
Внимание!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования
или другого имущества.
(Общее использование)
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не
отвечающих за свои действия.
• Используйте прибор только для измерения артериального давления.
• Используйте только предназначенную для данного прибора манжету.
Использование других манжет может привести к некорректным результатам
измерений.
• Избегайте обматывания воздушной трубки вокруг частей тела при проведе-
нии измерений. Это может привести к травмам при повышении давления в
воздушной трубке.
• Не оставляйте манжету на руке при выполнении измерений в ночное время.
Это может привести к травмам.
• Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими
устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может
привести к неправильной работе прибора.
• Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль,
самолет).
Сведения о нагнетании воздуха в манжету в ручном режиме см. в разделе 3.3.
Более высокое давление в манжете может привести к внутреннему кровотече-
нию.
(Использование адаптера переменного тока)
Используйте только оригинальный адаптер переменного тока, предназначен-
ный для данного устройства. При работе с другими адаптерами возможно
повреждение и/или выход устройства из строя.
Включите адаптер переменного тока в розетку с соответствующим напряжением.
• Не пользуйтесь адаптером переменного тока при повреждении устройства
или сетевого шнура. Немедленно отключите питание и выньте сетевой шнур
из розетки.
(Использование батарей)
• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно
промойте их большим количеством чистой воды.
• Устройство работает на четырех щелочных или марганцевых батареях
только типа «AA». Не используйте батареи другого типа.
• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
• Немедленно заменяйте старые батареи. Заменяйте все четыре батареи
одновременно.
• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
• Не используйте новые и старые батареи вместе.
Общие меры предосторожности
• Не подвергайте прибор и манжету сильным ударам или вибрациям, не
роняйте их на пол.
• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя или кофеина,
курения, выполнения физических упражнений или приема пищи.
• Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
• При отсоединении воздушной трубки следует тянуть за воздушный штекер в
месте соединения с электронным блоком, а не за саму трубку.
• Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг плеча.
• Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнит-
ной совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и
следуйте им.
Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация прибора» в
разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации
прибора и используемых с ним принадлежностей или дополнительных частей.
Важная информация по технике безопасности
Введение
1. Описание прибора
Электронный
блок:
Манжета на плечо:
N. Значения даты/времени
O. Значок идентификатора
пользователя (A или B)
P. Индикатор двойного контроля
точности
Q. Систолическое артериальное
давление
R. Диастолическое артериальное
давление
S. Индикатор сердцебиения
(Мигает в ходе измерения)
T. Индикатор низкого уровня заряда
батарей
2. Подготовка к работе
2.3 Установка даты и времени
1.
Нажмите кнопку .
2.
Перед первым измерением установите в тонометре
нужную дату и время.
3.
Нажмите кнопку O/I START, чтобы сохранить настройку.
Примечания.
Если вынуть батареи на 30 секунд и более, потребуется восстано-
вить настройки даты/времени.
Если дата и время не установлены, во время или после измерения
будет отображаться индикация «-:--».
от +10°C до +40°C
от 30% до 85%
от -20°С до +60°С
от 10% до 95%
от 700 до 1060 гПа
Не более 380 г (без элементов питания)
Не более 170 г
Не более 123 (ш) мм × 85 (в) мм × 158 (д) мм
Не более 151 мм × 563 мм (Манжета универсальная:
окружность руки 22–42 см)
Нейлон и полиэстер
Электронный блок, манжета компрессионная, руководство
по эксплуатации, краткое руководство по эксплуатации,
сетевой адаптер, комплект элементов питания, гарантий-
ный талон, чехол для хранения прибора, дневник для
записи артериального давления
Чехол:Адаптер переменного
тока S
2.2 Установка/замена батарей
1.
2.
Снимите крышку батарейного отсека.
Вставьте четыре батареи
«AA» в отсек согласно
схеме и установите
крышку батарейного
отсека на место.
Примечания.
Если на экране появился индикатор низкого заряда батарей ( ),
выключите устройство, затем замените сразу все батареи.
Значения результатов измерений остаются в памяти даже после
замены батарей.
Батареи следует утилизировать в соответствии с государственными
правилами по утилизации батарей и элементов питания.
Условия эксплуатации:
температура
окружающего воздуха
относительная
влажность
Условия хранения:
температура
окружающего воздуха
относительная
влажность
атмосферное
давление
Масса электронного
блока
Масса манжеты
Габаритные размеры
Размер манжеты
Материал манжеты
Комплект поставки
Измеритель артериального
давления и частоты пульса
автоматический
(с адаптером переменного тока)
Модель M6
Руководство по эксплуатации
A. Дисплей
B. Кнопка памяти
C. Кнопка O/I START (включе-
ние) ( )
D. Кнопки перемещения по
меню ( )
E. Переключатель ИДЕНТИФИКАТОРА
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (A или B)
F.
Кнопка установки даты/ времени ( )
G. Воздушное гнездо
H. Отсек для батарей
I. Гнездо адаптера переменного тока
J. Манжета (универсальная
манжета: окружность руки
22–42 см)
K. Метка
L. Воздушная трубка
M. Воздушный штекер
U. Пиктограмма среднего значения
V. Пиктограмма памяти
W. Индикатор аритмии
X. Индикатор движения
Y. Индикатор уровня артериально-
го давления
Z. Индикатор декомпрессии
AA
. Индикатор правильной
фиксации манжеты
AB
. Значение частоты пульса и
номер ячейки памяти
Нажмите кнопки или , чтобы
изменить.
Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить.
Отобразится следующее измерение.
1)
2)
Дисплей:
Год
Месяц
День
Час
Минута
4.2 Поиск и устранение неисправностей
Проблема
Причина Способ решения
• Нажмите кнопку O/I START и повторите
измерение.
• Если проблема не исчезает, попробуйте
заменить батареи новыми.
Если это не разрешило проблему, свяжитесь с
техническим центром OMRON.
Значение слишком
низкое (или высокое).
Манжета сдувается
слишком быстро.
Давление в манжете
не повышается.
Не удается произве-
сти измерение, или
показания слишком
низкие или слишком
высокие.
При нажатии на
кнопки ничего не
происходит.
Другие неисправности.
Манжета наложена на
руку неправильно.
Движение или
разговор во время
измерения.
Манжете мешает
одежда на плече.
Воздушная трубка не
вставлена надежно в
электронный блок.
Утечка воздуха в
манжете.
Манжета наложена на
плечо слишком
свободно.
Манжета недостаточ-
но накачена.
Батареи разряжены.
Батареи установлены
неправильно.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Не двигайтесь и не
разговаривайте во время
измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Снимите одежду,
мешающую манжете.
Обратитесь к разделу 3.1.
Убедитесь в том, что
воздушная трубка
надежно подсоединена к
электронному блоку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Замените манжету
новой.
См. главу 5.
Наложите манжету
правильно, чтобы она
плотно облегала руку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Поднимите давление
в манжете на
30–40 мм рт. ст. выше
предыдущего значения
измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Замените батареи
новыми.
Обратитесь к разделу 2.2.
Установите батареи с
учетом полярности (+/–).
Обратитесь к разделу 2.2.
4.
Поиск и устранение неисправностей и обслуживание
4.1 Значки и сообщения об ошибках
Мигает
Горит
Обнаружен нерегулярный
пульс.
Низкий заряд батарей.
Батареи полностью
разряжены.
Воздушный штекер не
подсоединен.
Манжета излишне наполне-
на воздухом.
Давление в манжете
превышает 299 мм рт. ст.
при наполнении манжеты
вручную.
Движение во время
измерения.
Манжете мешает одежда на
плече.
Ошибка прибора.
Расстегните застежку и
снимите манжету. Подожди-
те 2-3 минуты и выполните
еще одно измерение.
Повторите шаги в разделе
3.3. При повторном
возникновении этой ошибки
обратитесь к врачу.
Движение во время
измерения.
Манжета наложена на руку
неправильно.
Внимательно прочтите и
повторите шаги раздела 3.3.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Их рекомендуется заменять
заранее.
Обратитесь к разделу 2.2.
Их нужно немедленно
заменить.
Обратитесь к разделу 2.2.
Плотно вставьте штекер.
Обратитесь к разделу 3.1.
Манжета наложена на руку
неправильно.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Утечка воздуха в манжете.
Замените манжету новой.
См. главу 5.
Повторите измерение. Не
двигайтесь и не разговари-
вайте во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Если символ «E2»
появляется неоднократно,
вручную нагнетайте воздух
в манжету до тех пор, пока
не поднимете давление на
30–40 мм рт. ст. выше
предыдущего значения
измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Манжету нужно наполнять
воздухом так, чтобы
давление в ней не
превышало 299 мм рт. ст.
Обратитесь к разделу 3.3.
Повторите измерение. Не
двигайтесь и не разговари-
вайте во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Снимите одежду, мешаю-
щую манжете.
Обратитесь к разделу 3.1.
Свяжитесь с техническим
центром OMRON или
дистрибьютором.
Причина Способ решения
Условное
обозначение
ошибки
Примечание: при выводе сообщений об ошибках может также отображаться
индикатор аритмии ( ).
Примечание. Эти показания будут НЕВЕРНЫМИ из-за
неправильного наложения манжеты. Правильно
расположите манжету и повторите измерение. Если
отображается индикатор , это значит, что манжета
правильно и достаточно плотно наложена на плечо, и
показания будут точными и надежными.
5. Дополнительные запасные части
Проверка и обслуживание
Не подвергайте электронный блок и манжету
воздействию высоких температур, влажности, влаги
или прямого солнечного света.
Не сворачивайте манжету или трубку слишком плотно.
• Не разбирайте прибор.
Не подвергайте прибор сильным ударам или
вибрациям (например, не роняйте его на пол).
Не используйте для очистки прибора летучие
жидкости.
Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
Не используйте бензин, разбавители и растворите-
ли для чистки манжеты.
Не выполняйте ремонт самостоятельно. При
обнаружении дефекта проконсультируйтесь с
представителем OMRON или дистрибьютором,
указанным в Приложении к руководству по эксплуа-
тации.
Точность данного прибора для измерения артери-
ального давления была тщательно проверена и
сохраняется в течение длительного времени.
Рекомендуется проверять точность измерения и
правильность работы прибора каждые два года.
Пожалуйста, свяжитесь с полномочным представи-
телем OMRON или с Центром обслуживания
клиентов OMRON по адресу, указанному на упаков-
ке, или в приложенной документации.
Очищайте прибор мягкой сухой тканью.
Для чистки манжеты используйте мягкую влажную
ткань и мыло.
1.
Отсоедините воздушный штекер от воздушного гнезда.
2.
Когда прибор не используется, храните его в чехле.
Примечание:
не перегибайте воздушную трубку слишком
сильно.
3.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
место хранения подвержено воздействию
высоких температур, влажности, действию
прямых солнечных лучей, пыли или едких паров;
место хранения подвержено действию вибрации, ударов или
является наклонной поверхностью.
Поместите манжету и электронный
блок в чехол.
4.3 Уход
Для защиты прибора от повреждения соблюдайте следую-
щие правила.
Аккуратно сложите воздушную трубку
внутри манжеты.
4.4 Хранение
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (сотовые)
телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут быть
чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими устройствами.
Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского прибора и создавать
потенциально опасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) с
целью предотвращения возникновения опасных ситуаций, связанных с использовани-
ем продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2:2007. Этот стандарт
определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также максималь-
ные уровни электромагнитного излучения применительно к медицинскому оборудова-
нию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE,
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно устойчивости
к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные
(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные электриче-
ские или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора и создавать
потенциально опасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать дистанцию не менее
7 м. Убедитесь в правильности работы прибора, если дистанция меньше.
Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в офисе
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в данном руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.
Этот символ на приборе или описании к нему указывает, что
данный прибор не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов,
пожалуйста, отделите этот прибор от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого прибор был приобретен, или местным органом власти, для
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить
сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Надлежащая утилизация прибора
(использованное электрическое и электронное оборудование)
• Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC
(директива по медицинским приборам).
Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в
соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмоманоме-
тры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для
электромеханических систем измерения артериального давления».
Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы
строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония.
Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериально-
го давления компании OMRON — изготавливается в Японии.
Примечание: технические характеристики могут быть изменены без предвари-
тельного уведомления.
6. Технические характеристики
Измеритель артериального давления и частоты
пульса автоматический
OMRON M6 (HEM-7213-ARU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
Давления воздуха в манжете: от 0 до 299 мм рт. ст.
Частоты пульса: 40–180 уд. в мин.
±3 мм рт.ст.
±5%
Автоматическая, с помощью воздушного электрического
компрессора, управляемого системой неформальной логики
Клапан автоматического сброса давления
100 измерений с датой и временем для каждого
пользователя (A и B)
Постоянный ток 6 В 4 Вт
4 элемента питания типа «AA» на 1,5 В или сетевой адаптер
(Adapter S-9515336-9,
ВХОД: переменный ток
100-240 В 50/60 Гц 0,12 А)
Новых щелочных элементов питания хватает
приблизительно на 900 измерений
= Тип B
Оборудование класса МЕ с внутренним источником
питания (при использовании одних элементов питания)
= Оборудование класса II ME (сетевой адаптер)
(Адаптер переменного тока)
Наименование
Модель
Дисплей
Метод измерения
Диапазон измерений
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
при измерении давления
воздуха в компрессионной
манжете
Пределы допускаемой
относительной
погрешности при
измерении частоты пульса
Компрессия
Декомпрессия
Память
Номинальная мощность
Источник питания
Срок службы элементов
питания
Рабочая часть аппарата
Защита от поражения
электрическим током
Изделия медицинской техники, автоматические измерители артериального
давления и частоты пульса OMRON M6 (НЕМ-7213-АRU) испытаны и
зарегистрированы в России:
- ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И
СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
Регистрационное удостоверение № ФСЗ 2012/12100 от 12.05.2012г. Срок
действия не ограничен.
- СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01064 от 18.05.2012. Срок
действия до 18.05.2015. Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005,
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002
ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на
основании положительных результатов поверки признан годным к применению.
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-
ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-
ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и
зарегистрированному ВНИИМС.
Межповерочный интервал 2 года.
3. Использование прибора
Снимите с плеча плотно прилегающую одежду или плотно
закатанный рукав.
Не накладывайте манжету поверх плотной одежды.
3.1 Расположение манжеты на плече
Сделано в Китае
Производитель
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА КО., ЛТД.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian
116600, CHINA (Экономик энд Текникал
Девелопмент Зоне Далянь 116600, КИТАЙ)
ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26,
корп. 13-14
www.csmedica.ru
Представитель в
ЕС
Производственное
подразделение
Эксклюзивный
дистрибьютор в
России и импортер
Нижняя кромка манжеты должна находиться на 1–2 см выше
локтя. Метка (стрелка под трубкой) должна находиться по центру
внутренней части руки. ПЛОТНО застегните застежку-липучку.
1. Вставьте воздушный штекер
в воздушное гнездо.
2. Просуньте руку в манжету.
3. Расположите руку правильно.
Примечания.
При измерении на правой руке, воздушная
трубка будет проходить сбоку от локтя.
Соблюдайте осторожность, чтобы не
пережать рукой воздушную трубку.
Для выполнения измерений необходи-
мо принять расслабленную удобную
сидячую позу при комфортной комнат-
ной температуре. В течение 30 минут
до измерения нельзя купаться, прини-
мать алкоголь и кофеин, курить,
выполнять физические упражнения или
принимать пищу.
Сядьте на стул, ступни ног должны полностью
соприкасаться с полом.
Сядьте прямо, выпрямив спину.
Манжета должна находиться на уровне сердца.
1-2 см
Артериальное давление на правой и левой руке может быть разным; по
этой причине могут различаться также и его измеренные значения.
Компания OMRON рекомендует всегда измерять давление на одной и
той же руке. При существенном различии значений для разных рук
посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить измерения
.
3.2 Правильная поза при измерении
Двойной контроль точности
Нажмите кнопку O/I START, загорится индикатор двойного
контроля точности и прибор начнет автоматическое тестирова-
ние. Если все функционирует правильно, индикатор двойного
контроля точности горит и прибор продолжает измерение. При
обнаружении ошибки, индикатор двойного контроля точности
начинает мигать, на экране появится «Er» и измерение не
выполняется. Обратитесь в сервисный центр.
Функция правильной фиксации манжеты
Индикатор
двойного
контроля
точности
3.3 Выполнение измерений
Примечания.
Чтобы отменить измерение, нажмите кнопку O/I START для выключе-
ния прибора и выпуска воздуха из манжеты.
• Не двигайтесь во время измерения.
Прибор предназначен для проведения измерений для двух человек
(которым присваиваются ИДЕНТИФИКАТОРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ A и
B) и хранения значений этих измерений в памяти.
Выберите свой ИДЕНТИФИКАТОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(A или B).
1.
2.
Нажмите кнопку O/I START.
Индикатор правильной
фиксации манжеты
НАЧАЛО
НАКАЧИ-
ВАНИЕ
ВЫПУСК
ЗАВЕР-
ШЕНИЕ
ГОТОВО
Если систолическое давление выше 220 мм рт. ст.
После того как началось автоматическое наполнение манжеты
воздухом, нажмите и удерживайте кнопку O/I START до тех пор, пока
прибор не поднимет давление до значения на 30–40 мм рт. ст. выше
ожидаемого систолического давления.
Примечания.
Тонометр не нагнетает давление свыше 299 мм рт. ст.
Не нагнетайте большее давление, чем требуется.
2.1 Использование адаптера переменного тока
1.
Вставьте штекер адаптера
переменного тока в гнездо
адаптера переменного
тока на задней панели
электронного блока.
Включите адаптер
переменного тока в
электрическую розетку.
2.
Для отсоединения адаптера переменного тока сначала выньте
адаптер переменного тока из электрической розетки, а затем
отсоедините штекер адаптера от электронного блока.
Систолическое артериальное давление Выше 135 мм рт. ст.
Диастолическое артериальное давление Выше 85 мм рт. ст.
3.
Расстегните застежку и снимите манжету.
4.
Нажмите кнопку O/I START, чтобы выключить прибор.
Прибор автоматически сохранит результаты измерения в памяти.
Прибор автоматически выключается через две минуты.
Последние исследования позволяют считать
нижеприведенные значения показателем
высокого артериального давления при
проведении измерений дома.
Важно:
Эти критерии предназначены для домашних
измерений артериального давления.
3.4 Использование функции памяти
Просмотр среднего значения
Просмотр хранящихся в памяти результатов измерений
1.
Нажмите кнопку Memory (Память).
2.
Выберите свой ИДЕНТИФИКАТОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(A или B).
Прибор автоматически сохраняет результаты до 100 измерений для
каждого пользователя (A и B). Кроме того, он вычисляет среднее значение
на основе последних трех показаний, выполненных в течение 10 минут.
(Если в памяти имеются только два измерения за этот период времени, то
выводится среднее значение для этих двух измерений. Если в памяти
есть только одно измерение за этот период времени, то среднее значение
рассчитывается на основании этого одного измерения.)
Примечания.
При переполнении памяти прибор удаляет самые старые измерения.
При просмотре измерений, сделанных без установленной даты и времени,
на дисплее вместо даты и времени отображается индикация «-:--».
В течение секунды будет
отображаться номер памяти,
а затем отобразится частота
пульса. Самый последний
результат обозначен цифрой
«1».
2.
: к более старым значениям
: к более новым значениям
Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измере-
ний и самолечение опасны. Следуйте указаниям лечащего врача.
Предупреждение!
Тонометр снабжен функцией определения нерегулярного
сердцебиения. Нерегулярное сердцебиение может влиять
на точность результатов измерения. Алгоритм обнаруже-
ния нерегулярного сердцебиения автоматически
позволяет определять надежность полученных результа-
тов измерения и необходимость его повторения. Если во
время измерения обнаружена нерегулярность сердцебие-
ния, но результат достоверен, то он выводится на экран
вместе с индикатором аритмии ( ). Если нерегулярное
сердцебиение приводит к недостоверному измерению, то
результаты на экран не выводятся. Если после процедуры измерения
появляется индикатор аритмии ( ) повторите измерение. Если
индикатор аритмии ( ) появляется часто, сообщите об этом врачу.
Если во время проведения измерения Вы двигались, на
экране появится индикатор движения ( ) Повторите
измерение, не двигаясь.
Переменный
индикатор
даты/времени
Примечание:
перед повторным измерением артериального давления
необходимо подождать 2–3 минуты. За это время артерии
вернутся в то состояние, в котором они находились до
процедуры измерения артериального давления.
Примечание: если в памяти не сохранены
какие-либо результаты
измерений, отобразится экран,
который Вы видите справа.
1.
При отображении среднего значения нажмите кнопку .
Чтобы просмотреть хранящиеся в памяти результаты
измерений, нажмите кнопку или .
Удаление всех сохраненных в памяти значений
Значения, которые хранятся в памяти, удаляются по ИДЕНТИ-
ФИКАТОРУ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
При отображении пиктограммы памяти ( ) сначала нажмите
кнопку Memory. Удерживая ее нажатой, нажмите и удерживай-
те кнопку O/I START в течение 2–3 секунд.
Примечание:
Частично удалить сохраненные в памяти значения нельзя.
Для выбранного пользователя будут удалены все значения.
Адаптер перемен-
ного тока S
Adapter S-9515336-9
Средняя манжета
Окружность руки
22–32 см
CM-9515371-7
Большая манжета
Окружность руки
32–42 см
CL-9515370-9
Малая манжета
Окружность руки
17–22 см
CS2-9515373-3
Универсальная манжета
Окружность руки 22–42 см
CW-9520534-2
Индикатор правильной фиксации манжеты является уникальной
функцией, указывающей на недостаточно плотное облегание
плеча манжетой. Замеры показаний артериального давления
будут произведены даже при отображении индикатора .
/